1 00:00:01,293 --> 00:00:02,920 - هل افتقدني؟ - نعم. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,003 لمن ذلك الطفل؟ 3 00:00:04,086 --> 00:00:05,631 ذلك طفلك. إنه "جيريكو". 4 00:00:05,714 --> 00:00:08,258 رحلت الدمية وحلّ الطفل محلّها في المهد. لقد بدلتهما. 5 00:00:08,342 --> 00:00:11,386 تكلمت مع صديقي "روسكو". جعلته يتفقّد الأطفال المفقودين. 6 00:00:12,304 --> 00:00:13,722 ماذا تفعل بنفسك؟ 7 00:00:15,641 --> 00:00:17,809 - أين وجدتها؟ - ماذا بإمكاني أن أقول؟ حالفنا الحظ. 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,478 أريد مقابلة خاطفة الأطفال. 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,773 "دوروثي"، أتذكرين ما حدث لـ"جيريكو"؟ 10 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 لقد قبلت الدمية، ويبدو الآن أنها قبلت هذا. 11 00:00:25,651 --> 00:00:27,277 ماذا لو تذكرت؟ 12 00:00:27,361 --> 00:00:30,781 ربما نحن بحاجة إلى الاستعداد لاحتمالية أنها لن تفيق. 13 00:02:14,092 --> 00:02:17,095 - هلّا ارتديت بنطالاً. - إنها الـ3 صباحاً. 14 00:02:17,763 --> 00:02:19,890 هذا "روسكو"، الرجل الذي أخبرتك عنه. 15 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 - هذا أخو زوجتي، "شون". - مرحباً. 16 00:02:24,019 --> 00:02:25,354 هل أنت محقق خاص؟ 17 00:02:26,063 --> 00:02:27,898 في الواقع، أعمل في قسم الموارد البشرية، لكن... 18 00:02:27,981 --> 00:02:30,734 إنه يؤدي وظيفة التحقيق إلى جانب وظيفته. إنه مؤهل. 19 00:02:30,817 --> 00:02:33,695 إنه يتقاضى أجره باليوم، والأهم أننا نستطيع الوثوق به. 20 00:02:35,072 --> 00:02:36,573 ماذا اكتشفت؟ 21 00:02:37,157 --> 00:02:40,201 لم تمنحنا شبكات التواصل أي معلومات عن "ليان غرايسون". 22 00:02:40,952 --> 00:02:43,247 وتقول السجلات العامة إنها وُلدت في "ويسكونسن". 23 00:02:44,373 --> 00:02:47,793 ربما تكون فعلاً مجرد فتاة قروية جاءت إلى المدينة الكبيرة. 24 00:02:48,919 --> 00:02:51,547 تُوجد رحلة طيران إلى "ماديسون" في الـ5 صباحاً. 25 00:02:52,047 --> 00:02:53,924 أرى أن نذهب لاكتشاف ما نتعامل معه. 26 00:02:54,633 --> 00:02:55,801 يجب أن أجهّز الطعام لحفل. 27 00:02:56,260 --> 00:02:57,511 هل دعوتك؟ 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,389 لا أريدك أن تترك "دوروثي" وحدها. 29 00:03:04,977 --> 00:03:06,395 ليس قبل أن نعرف المزيد. 30 00:03:07,896 --> 00:03:09,106 نحتاج إلى صورة لهذه الفتاة. 31 00:03:10,732 --> 00:03:12,484 لنريها للناس في بلدتها. 32 00:03:12,568 --> 00:03:14,361 ونرى ما إذا كنا نستطيع التأكد من هويتها. 33 00:03:16,613 --> 00:03:17,781 أتستطيع إحضار واحدة؟ 34 00:03:20,158 --> 00:03:21,952 سيرتها الذاتية، سأجلبها لك. 35 00:05:06,181 --> 00:05:08,725 - أرأيت عامل توصيل الأسماك بالخارج؟ - لا يا شيف. 36 00:05:10,227 --> 00:05:11,853 أمامنا الكثير من التحضيرات اليوم. 37 00:05:11,937 --> 00:05:15,023 إضافةً إلى أني سأحتاج إلى أن تتذوق كل شيء قبل إرساله. 38 00:05:15,691 --> 00:05:16,817 ماذا يا شيف؟ 39 00:05:16,900 --> 00:05:19,736 أُصبت بفيروس أو ما شابه، وقد عطّل حاسة التذوق لديّ. 40 00:05:20,612 --> 00:05:22,072 صباح الخير يا "توبي". 41 00:05:22,531 --> 00:05:23,615 صباح الخير يا سيدة "تيرنر". 42 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 هل يتكلم عن حاسة تذوّقه ثانيةً؟ 43 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 - الأمر يبدو جاداً. - إنه أسلوب حياته. 44 00:05:28,871 --> 00:05:30,664 لقد حذّرته منه سنوات. 45 00:05:30,747 --> 00:05:35,002 لدينا دستة دبلوماسيين يتوقعون 5 أطعمة من مستوى فن الأكل المثالي. 46 00:05:35,085 --> 00:05:37,838 قد يكون طعمها كبراز الكلاب، لكنها ستبدو كوجبة كبد البط الفرنسية. 47 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 - "توبي"، الخضروات في القبو. - حاضر يا شيف. 48 00:05:46,972 --> 00:05:48,682 إنّ شخصاً ينتظرك أمام الباب. 49 00:05:48,765 --> 00:05:50,976 لو لم يكن عامل توصيل الأسماك، فأنا في ورطة كبيرة! 50 00:05:52,352 --> 00:05:54,021 إنه مضغوط جداً اليوم. 51 00:05:54,104 --> 00:05:56,231 اجلسي وتناولي الفطور معي. 52 00:05:56,732 --> 00:05:59,359 أعرف أنه ليس طعاماً صحياً، لكنها العطلة، فيمكننا اقتسام واحدة. 53 00:06:00,986 --> 00:06:05,574 "ليان"، هذا "توبي". إنّ "توبي" هو... 54 00:06:05,657 --> 00:06:08,076 ذكّرني، ما اسم وظيفتك يا "توبي"؟ 55 00:06:08,160 --> 00:06:10,662 - "كومي شيف". - "كومي شيف". 56 00:06:13,290 --> 00:06:15,167 لا بد أنّ "كومي" تعني "لا". 57 00:06:15,250 --> 00:06:17,294 فهو يقشر الخضروات ويغسل القدور. 58 00:06:17,377 --> 00:06:20,130 يظن أنّ "شون" يعلّمه، لكني أظن أنّ هذا يُعدّ تشغيل أطفال. 59 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 نعم. 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,841 الأسماء اللعينة زلقة جداً. 61 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 - "شون"! - مرحباً يا جماعة. 62 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 - أهذا أنقليس؟ - نعم، سأطهوه مملّحاً. 63 00:06:35,103 --> 00:06:37,606 "توبي"، أحضر لي المطرقة والمسامير من الدرج العلوي. 64 00:06:37,689 --> 00:06:39,233 - حاضر يا شيف. - أنا بحاجة إلى المساعدة. 65 00:06:52,955 --> 00:06:54,456 ما زال يتحرك. 66 00:06:54,957 --> 00:06:56,917 سيظل كذلك ساعات. 67 00:06:57,000 --> 00:06:59,294 الأنقليس كائن مضحك، فهو لا يدرك تماماً أنه مات. 68 00:06:59,378 --> 00:07:01,922 حسناً، اقطعه هنا وهنا. 69 00:07:02,005 --> 00:07:05,259 إذاً يا "ليان"، ماذا تنوين أن تفعلي في يوم عطلتك؟ 70 00:07:05,801 --> 00:07:07,678 فلننزع جلد هذا الأحمق. 71 00:07:13,308 --> 00:07:14,393 لمَ لا يتوقف؟ 72 00:07:18,605 --> 00:07:20,566 انظر إلى كل تلك الدماء. أمسكه. 73 00:07:28,782 --> 00:07:31,201 كنا قد بدأنا نقلق بشأنك. 74 00:07:35,247 --> 00:07:37,583 - آسفة يا سيدة "تيرنر". - لا. 75 00:07:43,797 --> 00:07:45,382 كيف صعدت إلى هنا؟ 76 00:07:46,341 --> 00:07:49,720 إنّ "توبي" قوي جداً. 77 00:07:51,221 --> 00:07:52,890 لا بد أنّ نسبة السكر في دمك مضطربة. 78 00:07:52,973 --> 00:07:56,143 أنت نحيفة جداً. خذي، إنه كاموميل بالعسل. 79 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 أظن أنّ النحل من "نيوزيلندا". 80 00:08:04,443 --> 00:08:06,570 أظن أنك ما زلت لم تعتادي طباعنا تماماً. 81 00:08:07,654 --> 00:08:09,239 لا بد أنك حائرة بسبب كل ذلك. 82 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 أنا سعيدة جداً هنا يا سيدة "تيرنر". 83 00:08:12,326 --> 00:08:13,368 "دوروثي". 84 00:08:14,369 --> 00:08:16,496 بحقك، أعرف أنك تستطيعين قولها. 85 00:08:17,873 --> 00:08:19,166 "دوروثي". 86 00:08:19,249 --> 00:08:21,335 أنت لطيفة جداً. 87 00:08:22,961 --> 00:08:26,757 أنا وأنت سنصير صديقتين مقربتين بدءاً من الآن. 88 00:08:37,559 --> 00:08:39,519 - "توبي". - مرحباً يا شيف. 89 00:08:39,603 --> 00:08:40,771 تذوّق هذا. 90 00:08:45,067 --> 00:08:46,485 إنه حاد قليلاً يا شيف. 91 00:08:46,902 --> 00:08:48,195 يُستحسن ألّا تكون مخطئاً. 92 00:08:54,618 --> 00:08:58,080 عليّ أن أرد. بعد 5 دقائق، أخرجه من الملح. 93 00:08:58,163 --> 00:08:59,206 حاضر يا شيف. 94 00:09:03,544 --> 00:09:04,545 مرحباً. 95 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 نحن هنا في "ويسكونسن" اللعينة. 96 00:09:08,840 --> 00:09:10,759 وجدنا عنواناً لبيت عائلة "غرايسون". 97 00:09:10,841 --> 00:09:12,386 إنه على بعد ساعة من هنا. 98 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 هل معك الصورة؟ 99 00:09:14,470 --> 00:09:17,140 نعم، ما هذا؟ إنها تبدو كالأموات. 100 00:09:17,224 --> 00:09:19,518 اضطُررت إلى التسلل داخل غرفتها. كانت نائمة. 101 00:09:19,601 --> 00:09:23,188 بعد ساعة، ربما أري تلك الصورة لوالديها المسلّحين. 102 00:09:23,272 --> 00:09:24,773 ستكون هذه محادثة لطيفة. 103 00:09:26,066 --> 00:09:29,695 "جوليان"، الصورة تتجمد. الشبكة سيئة. 104 00:09:30,445 --> 00:09:32,114 سأتصل بك حين نصل إلى هناك. 105 00:09:32,197 --> 00:09:33,490 حسناً. 106 00:09:36,535 --> 00:09:37,703 أهي بخير؟ 107 00:09:38,245 --> 00:09:41,832 إنها متيقظة. سآخذها إلى المدينة. سنتناول الغداء معاً. 108 00:09:41,915 --> 00:09:43,166 لماذا؟ 109 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 لأنه يوم عطلتنا. 110 00:09:46,378 --> 00:09:49,756 - في الواقع، سأتركه معك. - أنا أطهو طعام الحفل. 111 00:09:49,840 --> 00:09:53,385 يمكنك وضعه في كرسي الأطفال، ويمكنه مشاهدة بابا وهو يعمل. 112 00:09:54,344 --> 00:09:57,264 "شون"، هل تريد أن تقول شيئاً لـ"ليان"؟ 113 00:09:58,056 --> 00:09:59,683 ليس في بالي شيء. 114 00:10:00,100 --> 00:10:02,811 لقد أرعبتها وأنت تستعرض أمام "توبي" بذلك الأنقليس. 115 00:10:02,895 --> 00:10:04,980 - لقد كانت غلطتي يا سيدة "تيرنر". - كلام فارغ. 116 00:10:05,480 --> 00:10:06,523 "شون". 117 00:10:08,817 --> 00:10:10,944 آسف لو كنت قد أزعجتك يا "ليان". 118 00:10:11,778 --> 00:10:13,655 حسناً، لم يكن ذلك صعباً جداً. 119 00:10:15,532 --> 00:10:16,867 متى ستعودان؟ 120 00:10:17,659 --> 00:10:18,869 حين ننهي ما نفعل. 121 00:10:19,703 --> 00:10:21,413 سنركب سيارة أجرة. 122 00:10:34,468 --> 00:10:36,428 إياك أن توقع الطعام. 123 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 أمرك يا شيف. 124 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 - مرحباً. كيف الحال؟ - أتستطيع التكلم؟ 125 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 نعم، كلتاهما بالخارج. 126 00:10:53,820 --> 00:10:55,739 نحن عند بيت عائلة "غرايسون". 127 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 يجب أن ترى هذا بنفسك. 128 00:11:02,204 --> 00:11:03,622 يبدو كأنّ حريقاً قد نشب هنا. 129 00:11:07,459 --> 00:11:09,127 هل أنت متأكد من أنه البيت الصحيح؟ 130 00:11:09,211 --> 00:11:12,839 تفقّد "روسكو" السجلات، وحصلنا على الإحداثيات. 131 00:11:12,923 --> 00:11:16,134 إنه تحت اسم "غرايسون". عائلة من 3 أشخاص. هذا هو يا رجل. 132 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 الرائحة سيئة هنا. 133 00:11:51,837 --> 00:11:54,882 هل وجدتما أي صور أو أي شيء شخصي؟ 134 00:11:55,966 --> 00:11:57,885 انتظر، هناك المزيد. 135 00:12:15,277 --> 00:12:17,863 مهلاً، ما ذلك الذي على الحائط؟ ارجع. 136 00:12:31,752 --> 00:12:35,631 أظن أنه يبدو جميلاً عليك. أنا أحبّه. 137 00:12:35,714 --> 00:12:36,757 دعيني أرى. 138 00:12:36,840 --> 00:12:39,134 انظر، ألا تبدو مذهلةً؟ 139 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 وقد اشترت أفضل حذاء يليق به. 140 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 دفعت لها أجر الأسبوع المقبل مقدماً. 141 00:12:49,186 --> 00:12:52,064 كيف حال "جيريكو"؟ هل افتقدنا؟ 142 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 لم يقل. أرهقه "توبي" فنام. 143 00:12:58,403 --> 00:12:59,488 سأذهب لتفقّده. 144 00:13:04,618 --> 00:13:06,453 يبدو أنكما تتآلفان. 145 00:13:06,954 --> 00:13:09,540 تتعرف إحدانا إلى الأخرى. 146 00:13:11,625 --> 00:13:12,626 عمّ تكلمتما؟ 147 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 حسناً... 148 00:13:15,462 --> 00:13:17,381 أنت تعرفها، إنها خجولة جداً. 149 00:13:18,131 --> 00:13:20,300 يجب أن تستخرج منها كل كلمة. 150 00:13:20,968 --> 00:13:23,720 هل ذكرت أين نشأت؟ 151 00:13:24,555 --> 00:13:26,515 لا، لم تذكر ذلك تحديداً. لماذا؟ 152 00:13:26,598 --> 00:13:28,850 ظننت أنه سيكون من اللطيف أن نعرف المزيد 153 00:13:28,934 --> 00:13:30,811 عمّن تعيش في الدور العلوي. 154 00:13:30,894 --> 00:13:35,190 أساليبك في إجراء المقابلات أسطورية، كما يعرف كل من في "فيلادلفيا". 155 00:13:38,402 --> 00:13:40,529 لو انتشرت النميمة فسأتشممها بسهولة. 156 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 ككلاب الصيد. 157 00:13:43,282 --> 00:13:45,534 لقد عرضت أن تجالس الطفل الليلة. 158 00:13:46,243 --> 00:13:47,411 مجاناً. 159 00:13:47,953 --> 00:13:50,747 لذا إن أردت أن تحجز طاولة في مطعم ما... 160 00:13:51,623 --> 00:13:54,459 وتعاملني كأنني زوجتك... أو عاهرة. 161 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 أياً كان ما يستهويك. 162 00:14:05,596 --> 00:14:07,764 ماذا ستفعل بهذا الأنقليس؟ 163 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 أتريد التدرب عليه؟ 164 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 يبدو هذا قاسياً لو لم يكن أحد ليأكله. 165 00:14:14,938 --> 00:14:18,358 تلك غريزة القتل التي لن تحقق لك أي نجاح في الحياة. 166 00:14:19,568 --> 00:14:22,863 أتريد أن ترفع أجرك إلى 100 دولار؟ 167 00:14:23,614 --> 00:14:24,740 ماذا عليّ أن أفعل؟ 168 00:14:25,741 --> 00:14:26,909 ابق هنا. 169 00:14:27,910 --> 00:14:29,453 راقب البيت. 170 00:14:31,622 --> 00:14:32,956 أحسنت اليوم. 171 00:14:33,040 --> 00:14:34,166 أشكرك يا شيف. 172 00:14:35,959 --> 00:14:38,545 هل سيأخذك السيد "تيرنر" إلى عشاء رومانسي؟ 173 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 في الواقع... 174 00:14:42,257 --> 00:14:43,800 يعتبر "شون" كل شيء عملاً. 175 00:14:44,551 --> 00:14:47,387 ليس مجرد شيف، وإنما أقسى نقاد العالم. 176 00:14:49,765 --> 00:14:51,934 الأشياء التي لا يجد فيها عيباً قليلة جداً. 177 00:14:53,393 --> 00:14:56,355 هل التقيتما هنا في "فيلادلفيا"؟ 178 00:15:00,108 --> 00:15:01,652 أريد أن أعرف معلومات عنك. 179 00:15:02,903 --> 00:15:06,657 أخبريني، من هي "ليان غرايسون" الحقيقية؟ 180 00:15:08,408 --> 00:15:09,701 لست شائقة جداً. 181 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 أنا متأكدة من أنّ هذا ليس صحيحاً. 182 00:15:13,622 --> 00:15:15,207 أتواعدين أحداً في مدينتك؟ 183 00:15:15,999 --> 00:15:18,335 ربما فتى تركته هناك؟ 184 00:15:22,005 --> 00:15:23,382 سأعتبر ذلك الصمت رداً بـ"ربما". 185 00:15:42,776 --> 00:15:43,902 أتعرفين؟ 186 00:15:44,695 --> 00:15:47,823 إذا أردت استعارة أي شيء مني، 187 00:15:47,906 --> 00:15:49,867 فليس عليك إلا أن تسألي. 188 00:15:53,620 --> 00:15:55,622 هذا الحذاء مقاسه 8، أليس كذلك؟ 189 00:16:07,759 --> 00:16:10,137 أتودّين استعارة حذائي يا "دوروثي"؟ 190 00:16:17,185 --> 00:16:18,186 السيارة هنا. 191 00:16:22,608 --> 00:16:23,901 تبدين جميلةً جداً. 192 00:16:27,696 --> 00:16:29,740 تبدو جميلاً. تعجبني هذه السترة. 193 00:17:07,319 --> 00:17:08,320 أشكرك. 194 00:18:15,053 --> 00:18:16,388 لم أعرف أنك ستبقى هنا. 195 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 آسف، أراد "شون" أن أبقى، لأنهي العمل. 196 00:18:23,937 --> 00:18:24,938 أنا لا أمانع. 197 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 هلّا تناولت شراباً معي. 198 00:18:37,326 --> 00:18:38,368 هنا أم...؟ 199 00:18:38,785 --> 00:18:40,621 لا أستطيع ترك "جيريكو". 200 00:18:42,372 --> 00:18:43,415 حسناً. 201 00:18:43,916 --> 00:18:47,294 هلّا ذهبت إلى الدور السفلي وجلبت زجاجة. 202 00:18:50,339 --> 00:18:51,506 بالتأكيد. 203 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 من النبيذ الأحمر. 204 00:19:16,698 --> 00:19:18,033 "زينفانديل". 205 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 إنها كلمة لطيفة. 206 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 نعم. 207 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 إنه عنب، لكن... 208 00:19:25,499 --> 00:19:26,500 هل أنت جائع؟ 209 00:19:29,086 --> 00:19:30,712 نعم، بالتأكيد. 210 00:19:32,965 --> 00:19:36,885 يُوجد بعض من صلصة الكاكي، التي أعددتها بنفسي. 211 00:19:37,427 --> 00:19:39,555 وخبز فرنسي وجبن. 212 00:19:41,014 --> 00:19:44,309 يمكنني أن أعدّ لنا عجة الديك الرومي 213 00:19:44,393 --> 00:19:47,729 ببعض الفلفل الرومي والمشروم، الذي... 214 00:20:14,006 --> 00:20:17,009 أنقليس مقلي بصلصة البنجر الإيطالية. 215 00:20:22,389 --> 00:20:23,473 سأفتح الباب. 216 00:20:34,985 --> 00:20:36,028 مرحباً. 217 00:20:38,155 --> 00:20:40,365 - من أنت؟ - أنا "توبي". 218 00:20:41,700 --> 00:20:42,993 تصبح على خير يا "توبي". 219 00:21:13,690 --> 00:21:15,150 أفترض أنهما خرجا. 220 00:21:20,822 --> 00:21:25,160 إن أردت أن تؤذيه حقاً، فهناك أنواع أفضل من هذا. 221 00:21:50,978 --> 00:21:53,105 الزجاجة بـ1000 دولار. 222 00:21:53,897 --> 00:21:55,107 أتصدّقين ذلك؟ 223 00:21:55,857 --> 00:21:57,901 غالباً يُوجد أناس يموتون من الجوع في مكان ما. 224 00:22:14,084 --> 00:22:15,961 أعجبني النبيذ الآخر أكثر. 225 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 يقولون إنّ الذوق شيء مكتسب. 226 00:22:22,134 --> 00:22:23,176 كيف حالك في البيت؟ 227 00:22:24,094 --> 00:22:26,096 السيد والسيدة "تيرنر" كلاهما طيب جداً. 228 00:22:27,014 --> 00:22:28,056 أيعجبك البيت؟ 229 00:22:28,807 --> 00:22:30,017 إنه جميل. 230 00:22:31,476 --> 00:22:33,729 أتعرفين؟ معظم الأشياء التي ترينها هنا 231 00:22:34,146 --> 00:22:35,731 ليست ملكهما حقاً. 232 00:22:38,233 --> 00:22:41,153 كالأشياء الجيدة، من الأثاث. 233 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 لقد جمعها أبي. 234 00:22:45,616 --> 00:22:48,202 المبنى هو كل شيء بالتأكيد. 235 00:22:51,455 --> 00:22:53,916 لكن حين تفكرين في ما هو مؤمّن ضده. 236 00:22:54,458 --> 00:22:57,127 تكاليف الصيانة. 237 00:22:58,086 --> 00:22:59,504 تكاد تكون عبئاً ثقيلاً. 238 00:23:01,757 --> 00:23:04,259 إجمالاً، إن ضغطت بقوة، 239 00:23:05,469 --> 00:23:07,471 أظن أنّ بإمكانك بيعه بـ80 ألفاً. 240 00:23:08,430 --> 00:23:10,098 سيكون من الصعب الحصول على 100. 241 00:23:10,724 --> 00:23:12,184 لكن إليك المهم. 242 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 أنت على طاولة البالغين الآن. 243 00:23:17,105 --> 00:23:19,233 وإن أردت النيل من "دوروثي"، 244 00:23:19,775 --> 00:23:22,027 فسيكون عليك أن تتعاملي معي. 245 00:23:30,118 --> 00:23:31,495 هل كنت هنا؟ 246 00:23:35,874 --> 00:23:37,209 حين وقعت الحادثة. 247 00:23:41,129 --> 00:23:43,131 هل اتصلا بك طلباً للمساعدة؟ 248 00:23:45,259 --> 00:23:46,885 هل رأيت شيئاً؟ 249 00:23:53,058 --> 00:23:55,060 نبيذ عام 94 هذا ليس كما ظننت. 250 00:24:01,733 --> 00:24:03,819 لكني أفترض ألّا شيء يكون كما أظن. 251 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 لا بأس. 252 00:24:50,324 --> 00:24:53,285 ليس عليك دائماً أن تتكلمي مع السائق اللعين. 253 00:24:53,368 --> 00:24:54,661 لقد عرفني. 254 00:24:54,745 --> 00:24:57,080 إذاً على الأقل أُرضي غرورك الليلة. 255 00:24:57,164 --> 00:24:58,582 أنت تعرف عملي. 256 00:24:58,665 --> 00:25:00,459 نعم، تبيعين البؤس للمغفلين. 257 00:25:00,542 --> 00:25:03,503 أنمّي علاقات بمواعيد نهائية صارمة جداً. 258 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 كان التكلم مع ذلك السائق جزءاً من عملي، كما أعدت أنت تلك السمكة الممتازة. 259 00:25:08,383 --> 00:25:09,384 "جوليان"؟ 260 00:25:10,469 --> 00:25:12,971 كنت أمرّ عليكما. أين أكلتما؟ 261 00:25:13,430 --> 00:25:15,849 - "فيش تاون". - الناس تبالغ في تقدير "فيش تاون". 262 00:25:15,933 --> 00:25:17,517 نعم، لنأخذ رأي خبير. 263 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 "جوليان"، دعني أسألك. 264 00:25:18,936 --> 00:25:23,106 كيف لرجل بلا حاسة تذوّق أن يعيد الطبق ذاته 3 مرات؟ 265 00:25:23,190 --> 00:25:26,109 لم يكن القوام مناسباً. أين "توبي"؟ 266 00:25:26,193 --> 00:25:27,778 قال إنّ عليه فعل شيء. 267 00:25:29,821 --> 00:25:31,073 سأذهب للاطمئنان عليه. 268 00:25:31,156 --> 00:25:32,991 لا يا "ليان"، سأذهب أنا. 269 00:25:33,075 --> 00:25:35,285 سأفعل أي شيء لأكون مع صحبة ذكية الليلة. 270 00:25:44,253 --> 00:25:45,462 حسناً، تصبحان على خير. 271 00:25:48,131 --> 00:25:50,050 ليس نبيذ عام 94! 272 00:25:50,133 --> 00:25:51,677 اللعنة على ذلك العنب المر. 273 00:25:52,427 --> 00:25:54,221 أحتاج إلى أن أريك شيئاً. 274 00:25:55,222 --> 00:25:56,848 كنت متيقظاً. 275 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 سعدت برؤيتك. 276 00:26:07,859 --> 00:26:10,571 سعدت برؤيتك أيضاً. 277 00:26:10,654 --> 00:26:12,489 نعم. 278 00:26:15,075 --> 00:26:18,287 مرحباً. 279 00:26:33,051 --> 00:26:36,430 بعدما غادرنا البيت، اتجهنا بسرعة إلى المطار. 280 00:26:37,347 --> 00:26:41,184 وحين خرجنا من البلدة، صادفتنا مقبرة. 281 00:26:42,936 --> 00:26:44,646 فاقترح "روسكو" أن نلقي نظرة. 282 00:26:48,400 --> 00:26:49,526 هنا. 283 00:27:00,954 --> 00:27:03,040 "(ستيفن غرايسون)" 284 00:27:03,123 --> 00:27:05,250 - أهذا أبوها؟ - واصل المشاهدة. 285 00:27:08,378 --> 00:27:11,381 "(لورا غرايسون)" 286 00:27:14,259 --> 00:27:18,680 "(ليان غرايسون)" 287 00:27:20,724 --> 00:27:22,935 تسبب ذلك الحريق في قتل العائلة بأكملها. 288 00:27:25,520 --> 00:27:27,231 كيف يمكن ذلك؟ 289 00:27:27,314 --> 00:27:30,525 تلك الفتاة الصغيرة البريئة الحلوة الموجودة بالأعلى 290 00:27:31,526 --> 00:27:33,737 سرقت هوية فتاة ميتة. 291 00:28:14,319 --> 00:28:16,154 ماذا تريد في رأيك؟ 292 00:28:16,238 --> 00:28:18,198 أهناك أي شيء غير المال؟ 293 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 كم؟ هل قالت شيئاً؟ 294 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 قالت الكثير من الكلام الفارغ. 295 00:28:22,536 --> 00:28:26,081 قد يتوقف سعرها على ما تعرف أو ما تظن أنها تعرف. 296 00:28:26,957 --> 00:28:28,458 هذا محال. 297 00:28:28,542 --> 00:28:29,835 حقاً؟ 298 00:28:29,918 --> 00:28:32,629 لقد بذلت جهداً كبيراً لتأتي إلى هنا وتخفي آثارها. 299 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 هل كانت تعرف أنها ستجد دمية؟ 300 00:28:36,174 --> 00:28:38,677 - لم يبد عليها الاندهاش. - فمن أخبرها إذاً؟ 301 00:28:39,219 --> 00:28:41,221 لا أحد يعرف أي شيء عن أمورنا. 302 00:28:42,723 --> 00:28:44,516 أتظن هذا ابتزازاً؟ 303 00:28:44,975 --> 00:28:46,602 لا أعرف ما هو. 304 00:28:48,353 --> 00:28:50,355 لكن كلما ظل ذلك الشيء هنا وقتاً أطول، 305 00:28:51,023 --> 00:28:52,816 كلّفك أكثر. 306 00:29:56,046 --> 00:29:57,339 لا بأس. 307 00:29:58,590 --> 00:29:59,841 لا بأس. 308 00:30:02,344 --> 00:30:03,595 لا بأس. 309 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 ترجمة: "عمر خضر"