1 00:00:32,491 --> 00:00:34,201 ДІМ З ПРИСЛУГОЮ 2 00:01:39,766 --> 00:01:41,685 Шоне! 3 00:01:44,229 --> 00:01:45,689 Думаєш, це вона? 4 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 Відчини, і побачиш. 5 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 Добре. 6 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 Привіт. Ліенн? 7 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 Ліенн? Ліенн Ґрейсон? 8 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 Вітаю, місіс Тернер. 9 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 Вітаю. 10 00:02:17,221 --> 00:02:21,141 Заходь. Сюди. Не стій під дощем. 11 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 Так. 12 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 Шоне. Візьми валізу. 13 00:02:36,156 --> 00:02:37,324 Привіт. Я Шон. 14 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 Рада знайомству, м-ре Тернер. 15 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Мені... 16 00:02:41,870 --> 00:02:43,664 -Так, звісно. -Гаразд. 17 00:02:44,081 --> 00:02:47,793 Знімімо з тебе цей мокрий одяг. Добре? 18 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Отак. 19 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 У вас дуже гарний дім. 20 00:02:55,259 --> 00:02:57,928 Так мило з твого боку. 21 00:02:58,971 --> 00:03:00,889 Давай я тобі все покажу. 22 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Вітальня. 23 00:03:15,112 --> 00:03:16,280 Їдальня. 24 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Кухня. 25 00:03:30,794 --> 00:03:34,047 Праворуч – спальня господарів. 26 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 Ліворуч – дитяча кімната. 27 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 Він дуже міцно спить. Нам так поталанило. 28 00:03:45,976 --> 00:03:49,229 Отам – приватне лігво Шона. 29 00:03:49,313 --> 00:03:51,899 А ось і твоя кімната. 30 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Ми нічого не декорували, тому можеш оформити все на свій смак. 31 00:04:00,657 --> 00:04:03,785 І, звісно, ванна. 32 00:04:04,995 --> 00:04:06,914 Якщо протікатиме – негайно скажи. 33 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 А я попрошу когось полагодити оце. 34 00:04:14,046 --> 00:04:16,005 Ми не знали, о котрій ти приїдеш, 35 00:04:16,089 --> 00:04:18,300 тому приготували лише холодні закуски. 36 00:04:18,382 --> 00:04:20,719 Ми тебе залишимо, ти собі облаштовуйся 37 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 і спускайся до нас на кухню. 38 00:04:23,514 --> 00:04:25,390 -Шоне. -Так. 39 00:04:29,645 --> 00:04:35,776 СПИСОК ОБОВ'ЯЗКІВ 40 00:04:35,859 --> 00:04:38,529 Здається дуже милою. 41 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 Надто тиха, правда? 42 00:04:42,449 --> 00:04:46,161 Вона далеко від дому. Звісно, що хвилюється. 43 00:04:47,246 --> 00:04:49,706 Ми повинні зробити так, щоб їй було комфортно. 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,583 Так, я це розумію. 45 00:04:52,417 --> 00:04:54,878 -Скільки їй? -Тобі не байдуже? 46 00:04:54,962 --> 00:04:59,091 Не знаю. Я чекав когось... старшого. 47 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 І не такого дивного. 48 00:05:01,677 --> 00:05:03,011 Якщо ти все зіпсуєш... 49 00:05:03,095 --> 00:05:05,264 Що? Мені нічого й сказати не можна? 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,184 Я просто хочу, щоб ми їй сподобалися. 51 00:05:09,268 --> 00:05:13,814 Вона лише працівниця, люба. Пам'ятай про це, гаразд? 52 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Маєш братів чи сестер? 53 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Ні, місіс Тернер. 54 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 Я зараз читаю захопливу книжку на цю тему. 55 00:05:57,733 --> 00:06:01,320 Про те, як місце в сім'ї визначає твої риси характеру. 56 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Приміром, середня з трьох дітей 57 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 може стати добрим перемовником, 58 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 проте часто відчувати, що життя несправедливе. 59 00:06:10,287 --> 00:06:11,955 А ви... 60 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Упевнена, відповідальна й рішуча. 61 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 Старша з двох дітей. 62 00:06:20,422 --> 00:06:23,926 Розбещений, егоїстичний і прискіпливий до інших. 63 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 Класичний випадок єдиного сина. 64 00:06:29,806 --> 00:06:30,891 Маєш хобі? 65 00:06:31,892 --> 00:06:35,479 Та ну, Шоне. У вісімнадцятирічних немає часу на хобі. 66 00:06:35,562 --> 00:06:36,813 Я люблю читати. 67 00:06:37,231 --> 00:06:39,650 Справді? Яких письменників? 68 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 Журнали. 69 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 Формально це теж читання. 70 00:06:50,452 --> 00:06:54,331 Місіс Тернер казала, що ви працюєте з дому. А чим саме займаєтеся? 71 00:06:56,124 --> 00:07:00,587 Мій фах менш гламурний, ніж у дружини. Я професійний бонвіван. Це означає... 72 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Гарне життя. 73 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 З французької. 74 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 Шон створює рецепти, Ліенн. 75 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 Кухар-консультант. 76 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 Співпрацює з найкращими ресторанами в місті. 77 00:07:09,429 --> 00:07:11,890 Годую товстунів маслом з вершками. 78 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 Не треба самокритики, любий. 79 00:07:14,893 --> 00:07:18,230 Про нього статті пишуть. Усі кажуть: «Надзвичайний смак». 80 00:07:21,984 --> 00:07:23,402 А як щодо тебе, Ліенн? 81 00:07:25,028 --> 00:07:27,656 Чим хочеш займатися? У майбутньому. 82 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 Які в тебе цілі в житті? 83 00:07:33,412 --> 00:07:35,163 Хочу щасливо вийти заміж 84 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 і ростити власних дітей. 85 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Бачиш, кохана, комусь цього достатньо. 86 00:07:49,678 --> 00:07:53,640 Гадаю, з формальностями розібралися. 87 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 Кавоварка «Ґаджіа». 88 00:07:56,351 --> 00:07:59,062 Не знаю, чи дружина писала про це в листах, 89 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 але її не можна чіпати. 90 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Вона вінтажна. Примхлива. 91 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 Лише Шон може видобути з тієї штуковини каву. 92 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Та окрім цього... 93 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 сподіваємося, ти почуватимешся тут як удома. 94 00:08:16,747 --> 00:08:19,499 Не сумніваюся, ви з Джеріко миттєво поладнаєте. 95 00:08:20,751 --> 00:08:22,336 Дуже хочу його побачити. 96 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 Фантастично. 97 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Пропоную тост. 98 00:08:30,969 --> 00:08:33,138 Вип'ємо за твій приїзд. 99 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 Шоне, у холодильнику є вінтажне шампанське. 100 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Мені 18, місіс Тернер. 101 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Ковток тобі не зашкодить. 102 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 Ні, звісно. 103 00:08:45,317 --> 00:08:48,487 Ми не подумали. Пробач. 104 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Сподіваюся, ти не подумала... 105 00:08:54,868 --> 00:08:56,578 Хочеш подзвонити додому? 106 00:08:58,247 --> 00:08:59,706 Можеш скористатися нашим. 107 00:09:00,332 --> 00:09:02,000 У старому-доброму Вісконсині точно 108 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 хочуть знати, що ти вже приїхала. 109 00:09:37,578 --> 00:09:39,454 А як же «Кохана, я постараюся»? 110 00:09:39,538 --> 00:09:42,541 Я стараюся, але це мій дім. 111 00:09:42,624 --> 00:09:44,877 Не хочу, щоб мене засуджували, коли я п'ю 112 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 або дрочу посеред дня. 113 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Не смій мастурбувати, поки вона тут. 114 00:09:49,089 --> 00:09:50,883 Це ми ще побачимо. 115 00:09:52,968 --> 00:09:54,261 Усе гаразд? 116 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 Я, мабуть, піду спати. 117 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 Так, звісно. У тебе був довгий день. 118 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Так. На добраніч, Ліенн. 119 00:10:03,687 --> 00:10:05,355 Надіємося, тобі тут буде добре. 120 00:10:06,481 --> 00:10:11,320 І якщо тобі щось потрібно, що завгодно, просто скажи нам. 121 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 Ви дуже добрі до мене, містере і місіс Тернер. 122 00:11:03,539 --> 00:11:06,542 МАТЕРИНСТВО: МАНДРІВКА В НЕВІДОМЕ 123 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 ПАРОЛЬ 124 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 УВІМКНЕНО ЗОНИ ЗАХИЩЕНО 125 00:11:29,106 --> 00:11:31,900 Отче наш, що є в небі, нехай святиться ім'я Твоє... 126 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 Прошу... 127 00:11:36,113 --> 00:11:40,200 Отче наш, що є в небі, нехай святиться ім'я Твоє... 128 00:11:41,034 --> 00:11:43,453 Отче наш, що є в небі, нехай святиться... 129 00:11:43,537 --> 00:11:44,955 Прошу... 130 00:11:46,498 --> 00:11:48,750 Отче наш, що є в небі, нехай святиться... 131 00:11:48,834 --> 00:11:50,169 Прошу... 132 00:11:52,337 --> 00:11:55,007 Отче наш, що є в небі, нехай святиться ім'я... 133 00:11:55,090 --> 00:11:56,133 Прошу... 134 00:11:57,759 --> 00:12:00,470 Отче наш, що є в небі, нехай святиться ім'я Твоє... 135 00:12:00,554 --> 00:12:02,139 Прошу... 136 00:12:03,348 --> 00:12:06,435 Отче наш, що є в небі, нехай святиться ім'я Твоє... 137 00:12:06,518 --> 00:12:07,644 Прошу... 138 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 Привіт, малюче. 139 00:13:15,128 --> 00:13:17,589 Зараз ми змінимо тобі підгузок. 140 00:13:17,673 --> 00:13:20,342 Так, саме так. Так. 141 00:13:20,926 --> 00:13:24,805 Добре, лягай. 142 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Гаразд. 143 00:13:27,307 --> 00:13:31,478 Так, і раз, і два. 144 00:13:37,734 --> 00:13:41,572 Візьмемо один із цих, а тоді... 145 00:13:42,489 --> 00:13:44,658 Ти такий милий. Лише погляньте. 146 00:13:44,741 --> 00:13:48,954 КУЛІНАРНІ НОВАТОРИ ПОСТАЧАННЯ ФІЛАДЕЛЬФІЯ 147 00:14:01,508 --> 00:14:06,221 ТУТ КРОЛІ 148 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Нагадай, чому я це роблю. 149 00:14:10,434 --> 00:14:13,812 Бо завжди бракує людей, які хочуть працювати на телебаченні. 150 00:14:13,896 --> 00:14:16,356 Прошу, зараз не час мене ображати. 151 00:14:17,107 --> 00:14:19,151 Через усе це я на емоціях. 152 00:14:19,234 --> 00:14:22,029 -Не схоже на те. -Чому, бо я не плачу? 153 00:14:22,487 --> 00:14:24,531 Ти свідомо стримуєш сльози? 154 00:14:24,615 --> 00:14:27,409 Я вперше залишаю свого сина. 155 00:14:27,492 --> 00:14:30,787 Можна мені побути емоційною, не виправдовуючись перед тобою? 156 00:14:34,708 --> 00:14:36,210 Може, ти не готова. 157 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 Може, ми надто поспішаємо. Може... 158 00:14:41,048 --> 00:14:42,382 Доброго ранку, м-ре Тернер. 159 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Ліенн. 160 00:14:46,011 --> 00:14:47,638 Це по мене. 161 00:14:51,642 --> 00:14:53,936 -Гаразд. -Привіт. 162 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 -У холодильнику три пляшечки. -Добре. 163 00:14:56,522 --> 00:14:59,066 У морозильнику ще більше. 164 00:14:59,149 --> 00:15:02,945 Просто... бережи його. Стеж, щоб він не мерз. 165 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 І дзвони, якщо виникне найменша потреба. 166 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 Звісно, місіс Тернер. 167 00:15:22,422 --> 00:15:25,884 Отже, думаю, нам слід поговорити про це. 168 00:15:35,477 --> 00:15:37,604 Вона пішла. Можеш її покласти. 169 00:15:48,240 --> 00:15:49,908 Мені й так добре, м-ре Тернер. 170 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 Це лялька-реборн. 171 00:15:57,624 --> 00:16:01,003 Ми втратили Джеріко, коли йому було 13 тижнів. 172 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 Одного ранку малюк просто не прокинувся. 173 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 Дороті було дуже важко. 174 00:16:08,427 --> 00:16:10,971 Тижнями не вставала з ліжка. Психологічний зрив. 175 00:16:12,014 --> 00:16:15,142 Це єдине, що повернуло її до життя. 176 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 Терапія перехідним об'єктом, 177 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 чи як це називає її шарлатанка. 178 00:16:23,400 --> 00:16:26,361 Ми тримаємо це в таємниці. Про смерть ніхто не знає. 179 00:16:26,445 --> 00:16:28,906 Не хотіли, щоб Дороті усі співчували. 180 00:16:29,990 --> 00:16:31,742 Знають лише її батько й брат. 181 00:16:31,825 --> 00:16:32,868 А тепер ти. 182 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 І паркувальник, з яким я якось напився 183 00:16:36,747 --> 00:16:39,374 двома пляшками Ґренаш і однією Сіри. 184 00:16:45,923 --> 00:16:48,383 Не знаю, скільки триватиме цей фарс. 185 00:16:49,384 --> 00:16:54,223 Проте ми заплатили тобі за місяць, а Дороті працюватиме допізна, тому... 186 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Автобус до центру міста їде 15 хвилин. 187 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Насолоджуйся. 188 00:17:00,812 --> 00:17:01,939 Якісь запитання? 189 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 Ні, м-ре Тернер. 190 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Жодних? 191 00:17:09,863 --> 00:17:12,366 Я піду з Джеріко на прогулянку. 192 00:17:17,788 --> 00:17:20,832 Буде дуже весело. Не плач. 193 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 Не плач. Не треба плакати. 194 00:17:23,502 --> 00:17:26,088 Домовилися? Я досі тут. Усе добре. 195 00:19:07,814 --> 00:19:09,274 Ти не повинна. 196 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 Мені не важко. 197 00:19:21,328 --> 00:19:22,788 Знаєш що? 198 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Я наполягаю. Облиш. Дякую. 199 00:19:34,758 --> 00:19:38,595 На розі 18-тої і Волнет близько 18:00 сталося ДТП. 200 00:19:38,679 --> 00:19:41,682 Поліція підтвердила особу одного з загиблих: 201 00:19:41,765 --> 00:19:45,310 містер Ерік Шерман, схоже, гість у місті. 202 00:19:45,394 --> 00:19:46,812 ГОНИТВА ПЛОЩЕЮ РІТТЕНГАУЗ 203 00:19:46,895 --> 00:19:49,940 Чутки, що друге авто покинуло місце злочину ще не підтвердили. 204 00:19:50,023 --> 00:19:54,111 Наживо з площі Ріттенгауз, Дороті Тернер, Ейт-Ньюз. 205 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 Мама вдома. 206 00:20:02,953 --> 00:20:05,163 -Привіт. -Привіт. 207 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 Ти вже повечеряв? 208 00:20:09,418 --> 00:20:10,711 Чекав на тебе. 209 00:20:12,713 --> 00:20:13,881 Що це? 210 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Нехай буде риба. 211 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Три різні страви з кролика. 212 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 Смакота. 213 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 А це желейні кубики? 214 00:20:37,863 --> 00:20:39,323 Заморожений сік. 215 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 І якби ти повернулася вчасно, 216 00:20:41,617 --> 00:20:43,535 він би стікав теплим м'ясом. 217 00:20:45,245 --> 00:20:46,288 Де Джеріко? 218 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Спить. У мить заснув. 219 00:20:51,752 --> 00:20:53,587 Вони не могли мене дочекатися? 220 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 А ти просила про це? 221 00:21:01,637 --> 00:21:04,723 Крихітний павучок 222 00:21:04,806 --> 00:21:07,601 Ліз собі трубою 223 00:21:09,811 --> 00:21:12,523 Та полився дощ 224 00:21:12,606 --> 00:21:16,193 І змив павучка 225 00:21:19,988 --> 00:21:22,449 Потім зійшло сонце 226 00:21:22,533 --> 00:21:25,744 І дощу не стало 227 00:21:26,161 --> 00:21:29,831 А крихітний павучок 228 00:21:29,915 --> 00:21:32,501 Знову вверх поліз 229 00:22:13,500 --> 00:22:14,960 Ти знала, що вона релігійна? 230 00:22:15,043 --> 00:22:17,254 Хто? Ліенн? 231 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 Вона молиться. Я бачив. 232 00:22:19,214 --> 00:22:22,426 Справжня молитва у стилі стисни-руки-й-проси-про-поні. 233 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 Я вважаю, що це мило. 234 00:22:24,928 --> 00:22:26,096 Я вважаю, що це дивно. 235 00:22:26,930 --> 00:22:29,099 Можеш хоч секунду грудей не чіпати? 236 00:22:29,183 --> 00:22:31,143 У мене мастит. 237 00:22:32,186 --> 00:22:33,770 І температура підвищилася. 238 00:22:34,354 --> 00:22:35,772 Дякую за розуміння. 239 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Мені байдуже на її віру. Проте не хочу цього вдома. 240 00:22:38,859 --> 00:22:40,402 Щоб вона не навертала тебе. 241 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Тому якщо вона спробує тебе навернути, 242 00:22:42,863 --> 00:22:44,323 я зберу її лахи, викину 243 00:22:44,406 --> 00:22:45,824 на вулицю й зміню замки. 244 00:22:45,908 --> 00:22:48,785 Твоя правда. Треба було найняти стриптизерку-сатаністку. 245 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 У мене два припущення: 246 00:22:53,332 --> 00:22:55,959 А) Ти розчарований, бо в домі з'явилася дівчина, 247 00:22:56,043 --> 00:22:57,211 а ти її не хочеш. 248 00:22:57,878 --> 00:22:59,004 Формально так. 249 00:22:59,087 --> 00:23:03,592 Б) Тобі нестерпна думка, що інша жінка виховуватиме твого сина. 250 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 Старомодний чоловік на унітазі заздрить успіхам дружини. 251 00:23:08,597 --> 00:23:11,183 Точно. Варіант Б. 252 00:23:11,266 --> 00:23:13,644 Зараз Ліенн потрібна нам більше, ніж ми їй. 253 00:23:13,727 --> 00:23:16,438 Дев'ятсот доларів на місяць і найхолодніша кімната – 254 00:23:16,522 --> 00:23:17,814 ми ще легко обійшлися. 255 00:23:18,482 --> 00:23:21,109 Буде в нас удома трохи релігії, то й що? 256 00:23:38,627 --> 00:23:40,420 Привіт. Дороті вдома? 257 00:23:40,504 --> 00:23:42,673 Вона на роботі, але ти й так це знав. 258 00:23:43,465 --> 00:23:46,009 То вона там? 259 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 Приїхав, щоб зацінити няню? 260 00:23:47,928 --> 00:23:50,889 Я чекав цілий тиждень, вельми шанобливо з мого боку. 261 00:23:53,725 --> 00:23:54,726 Пообідаємо? 262 00:23:57,563 --> 00:23:58,605 Вона приваблива? 263 00:23:59,314 --> 00:24:02,067 Хто? Няня? Господи, ні. 264 00:24:03,944 --> 00:24:05,070 Шкода. 265 00:24:07,573 --> 00:24:09,408 Навіть якби була, я б не... 266 00:24:10,075 --> 00:24:13,161 Ні, звісно ж. Що з тобою? 267 00:24:13,954 --> 00:24:15,247 Скалку загнав. 268 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 І вона нормально зреагувала? 269 00:24:19,459 --> 00:24:21,712 Ця відворотна нянька. Їй усе відомо? 270 00:24:21,795 --> 00:24:25,299 Я про все їй розповів, і вона підіграє. Вона... 271 00:24:26,008 --> 00:24:28,760 Отримує гроші й безкоштовне житло. 272 00:24:29,178 --> 00:24:31,889 І за що? Навіть підгузки міняти не треба. 273 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 Я вже думав, що ми зайшли надто далеко. 274 00:24:37,853 --> 00:24:42,024 А тепер ти дав Дороті найняти няню, і це просто вишенька на торті. 275 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Біля неї слід поводитися нормально. 276 00:24:44,610 --> 00:24:47,529 Ти чув, що казала Нетелі. Жодних різких рухів чи змін. 277 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Нетелі не лікарка. 278 00:24:50,866 --> 00:24:52,868 Моїй сестрі потрібне лікування. 279 00:25:01,126 --> 00:25:02,878 Мине час, і вона оговтається. 280 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 А якщо не оговтається? 281 00:25:10,469 --> 00:25:12,596 Ляльку на футбол не поведеш, Шоне. 282 00:25:21,063 --> 00:25:22,189 Випиймо за біль. 283 00:25:33,200 --> 00:25:35,202 Сюди. 284 00:25:36,370 --> 00:25:40,916 Отак, маленький. Пристебнемо тебе. 285 00:26:39,016 --> 00:26:40,601 Годі тобі. 286 00:26:57,326 --> 00:27:00,329 ЕЙТ-НЬЮЗ ТЕРНЕР 287 00:27:29,983 --> 00:27:33,153 Знаєш що? Дуже хочу в туалет. 288 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 -Можеш... -Так. 289 00:27:36,657 --> 00:27:37,699 Іди до татка. 290 00:27:38,784 --> 00:27:40,452 -Щасти. -Добре. 291 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 Ось. Я його вкладу. 292 00:28:16,321 --> 00:28:17,948 -Добре. -Іди сюди. 293 00:28:20,617 --> 00:28:23,412 Добре. 294 00:29:25,182 --> 00:29:28,185 Пробачте, місіс Тернер. Я почула... 295 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Ні, усе гаразд. 296 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 Прошу. Заходь. 297 00:29:46,703 --> 00:29:48,330 Це мастит. 298 00:29:50,082 --> 00:29:53,001 Весь день у дорозі. Я просто не встигаю. 299 00:29:57,256 --> 00:29:59,299 Треба розім'яти закупорені залози. 300 00:30:24,825 --> 00:30:26,577 Часто пропускала годування. 301 00:30:27,744 --> 00:30:30,080 Доведеться годувати сумішшю. У нього буде рак. 302 00:30:30,163 --> 00:30:31,623 А я буду в усьому винна. 303 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Даруйте, що втручаюся, місіс Тернер... 304 00:30:38,714 --> 00:30:40,215 але ви не повинні здаватися. 305 00:31:16,043 --> 00:31:19,671 Парад має пройти просто через наш район, 306 00:31:19,755 --> 00:31:23,050 а тому місцеві чиновники зіткнулися зі складною дилемою. 307 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 ПРИБИРАННЯ ВУЛИЦЬ 308 00:31:24,801 --> 00:31:27,971 Мем, що думаєте про парад, який відбудеться тут у неділю? 309 00:31:28,388 --> 00:31:31,391 Я тут з Божої волі. Якщо вони хочуть позбутися мене, 310 00:31:31,475 --> 00:31:33,685 нехай Бог знайде для мене інше місце. 311 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 Час спливає, 312 00:31:36,271 --> 00:31:38,273 а свята наближаються, 313 00:31:38,357 --> 00:31:40,609 тож без додаткових рук не обійтися. 314 00:31:41,026 --> 00:31:43,111 Дороті Тернер, Ейт-Ньюз. 315 00:31:57,000 --> 00:31:59,503 Я вкладу його спати, м-ре Тернер. 316 00:32:00,295 --> 00:32:04,174 А тоді сходжу в аптеку, щоб придбати дещо для місіс Тернер. 317 00:32:05,133 --> 00:32:09,263 Мене не буде всього пів години. Ви могли б наглянути за ним? 318 00:32:09,680 --> 00:32:13,475 Її тут немає. Леді Тернер, вона на роботі. 319 00:32:55,684 --> 00:32:57,102 Дякую, містере Тернер. 320 00:32:57,186 --> 00:32:59,605 Можеш не поспішати. Сходи собі в бар. 321 00:34:49,590 --> 00:34:51,800 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська