1
00:00:32,491 --> 00:00:34,201
ДІМ З ПРИСЛУГОЮ
2
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
Шоне!
3
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Думаєш, це вона?
4
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
Відчини, і побачиш.
5
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
Добре.
6
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
Привіт. Ліенн?
7
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
Ліенн? Ліенн Ґрейсон?
8
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Вітаю, місіс Тернер.
9
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Вітаю.
10
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
Заходь. Сюди. Не стій під дощем.
11
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Так.
12
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Шоне. Візьми валізу.
13
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
Привіт. Я Шон.
14
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Рада знайомству, м-ре Тернер.
15
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Мені...
16
00:02:41,870 --> 00:02:43,664
-Так, звісно.
-Гаразд.
17
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
Знімімо з тебе цей мокрий одяг. Добре?
18
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
Отак.
19
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
У вас дуже гарний дім.
20
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
Так мило з твого боку.
21
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
Давай я тобі все покажу.
22
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Вітальня.
23
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
Їдальня.
24
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Кухня.
25
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
Праворуч – спальня господарів.
26
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
Ліворуч – дитяча кімната.
27
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
Він дуже міцно спить.
Нам так поталанило.
28
00:03:45,976 --> 00:03:49,229
Отам – приватне лігво Шона.
29
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
А ось і твоя кімната.
30
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
Ми нічого не декорували,
тому можеш оформити все на свій смак.
31
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
І, звісно, ванна.
32
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
Якщо протікатиме – негайно скажи.
33
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
А я попрошу когось полагодити оце.
34
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
Ми не знали,
о котрій ти приїдеш,
35
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
тому приготували лише холодні закуски.
36
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
Ми тебе залишимо,
ти собі облаштовуйся
37
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
і спускайся до нас на кухню.
38
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
-Шоне.
-Так.
39
00:04:29,645 --> 00:04:35,776
СПИСОК ОБОВ'ЯЗКІВ
40
00:04:35,859 --> 00:04:38,529
Здається дуже милою.
41
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
Надто тиха, правда?
42
00:04:42,449 --> 00:04:46,161
Вона далеко від дому.
Звісно, що хвилюється.
43
00:04:47,246 --> 00:04:49,706
Ми повинні зробити так,
щоб їй було комфортно.
44
00:04:49,790 --> 00:04:51,583
Так, я це розумію.
45
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
-Скільки їй?
-Тобі не байдуже?
46
00:04:54,962 --> 00:04:59,091
Не знаю. Я чекав когось... старшого.
47
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
І не такого дивного.
48
00:05:01,677 --> 00:05:03,011
Якщо ти все зіпсуєш...
49
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
Що? Мені нічого й сказати не можна?
50
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
Я просто хочу, щоб ми їй сподобалися.
51
00:05:09,268 --> 00:05:13,814
Вона лише працівниця, люба.
Пам'ятай про це, гаразд?
52
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Маєш братів чи сестер?
53
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Ні, місіс Тернер.
54
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
Я зараз читаю
захопливу книжку на цю тему.
55
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
Про те, як місце в сім'ї
визначає твої риси характеру.
56
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Приміром, середня з трьох дітей
57
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
може стати добрим перемовником,
58
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
проте часто відчувати,
що життя несправедливе.
59
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
А ви...
60
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Упевнена, відповідальна й рішуча.
61
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
Старша з двох дітей.
62
00:06:20,422 --> 00:06:23,926
Розбещений, егоїстичний
і прискіпливий до інших.
63
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
Класичний випадок єдиного сина.
64
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
Маєш хобі?
65
00:06:31,892 --> 00:06:35,479
Та ну, Шоне. У вісімнадцятирічних
немає часу на хобі.
66
00:06:35,562 --> 00:06:36,813
Я люблю читати.
67
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
Справді? Яких письменників?
68
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Журнали.
69
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Формально це теж читання.
70
00:06:50,452 --> 00:06:54,331
Місіс Тернер казала, що ви працюєте
з дому. А чим саме займаєтеся?
71
00:06:56,124 --> 00:07:00,587
Мій фах менш гламурний, ніж у дружини.
Я професійний бонвіван. Це означає...
72
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
Гарне життя.
73
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
З французької.
74
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
Шон створює рецепти, Ліенн.
75
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
Кухар-консультант.
76
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
Співпрацює з найкращими
ресторанами в місті.
77
00:07:09,429 --> 00:07:11,890
Годую товстунів маслом з вершками.
78
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
Не треба самокритики, любий.
79
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
Про нього статті пишуть.
Усі кажуть: «Надзвичайний смак».
80
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
А як щодо тебе, Ліенн?
81
00:07:25,028 --> 00:07:27,656
Чим хочеш займатися? У майбутньому.
82
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
Які в тебе цілі в житті?
83
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
Хочу щасливо вийти заміж
84
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
і ростити власних дітей.
85
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
Бачиш, кохана, комусь цього достатньо.
86
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
Гадаю, з формальностями розібралися.
87
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
Кавоварка «Ґаджіа».
88
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
Не знаю, чи дружина
писала про це в листах,
89
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
але її не можна чіпати.
90
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Вона вінтажна. Примхлива.
91
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Лише Шон може видобути
з тієї штуковини каву.
92
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Та окрім цього...
93
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
сподіваємося, ти почуватимешся
тут як удома.
94
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
Не сумніваюся, ви з Джеріко
миттєво поладнаєте.
95
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
Дуже хочу його побачити.
96
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Фантастично.
97
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Пропоную тост.
98
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
Вип'ємо за твій приїзд.
99
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Шоне, у холодильнику
є вінтажне шампанське.
100
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Мені 18, місіс Тернер.
101
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Ковток тобі не зашкодить.
102
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
Ні, звісно.
103
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
Ми не подумали. Пробач.
104
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
Сподіваюся, ти не подумала...
105
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
Хочеш подзвонити додому?
106
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Можеш скористатися нашим.
107
00:09:00,332 --> 00:09:02,000
У старому-доброму Вісконсині точно
108
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
хочуть знати, що ти вже приїхала.
109
00:09:37,578 --> 00:09:39,454
А як же «Кохана, я постараюся»?
110
00:09:39,538 --> 00:09:42,541
Я стараюся, але це мій дім.
111
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
Не хочу, щоб мене засуджували,
коли я п'ю
112
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
або дрочу посеред дня.
113
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
Не смій мастурбувати, поки вона тут.
114
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
Це ми ще побачимо.
115
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
Усе гаразд?
116
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
Я, мабуть, піду спати.
117
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
Так, звісно. У тебе був довгий день.
118
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Так. На добраніч, Ліенн.
119
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
Надіємося, тобі тут буде добре.
120
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
І якщо тобі щось потрібно,
що завгодно, просто скажи нам.
121
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
Ви дуже добрі до мене,
містере і місіс Тернер.
122
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
МАТЕРИНСТВО:
МАНДРІВКА В НЕВІДОМЕ
123
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
ПАРОЛЬ
124
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
УВІМКНЕНО
ЗОНИ ЗАХИЩЕНО
125
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
Отче наш, що є в небі,
нехай святиться ім'я Твоє...
126
00:11:31,984 --> 00:11:33,068
Прошу...
127
00:11:36,113 --> 00:11:40,200
Отче наш, що є в небі,
нехай святиться ім'я Твоє...
128
00:11:41,034 --> 00:11:43,453
Отче наш, що є в небі,
нехай святиться...
129
00:11:43,537 --> 00:11:44,955
Прошу...
130
00:11:46,498 --> 00:11:48,750
Отче наш, що є в небі,
нехай святиться...
131
00:11:48,834 --> 00:11:50,169
Прошу...
132
00:11:52,337 --> 00:11:55,007
Отче наш, що є в небі,
нехай святиться ім'я...
133
00:11:55,090 --> 00:11:56,133
Прошу...
134
00:11:57,759 --> 00:12:00,470
Отче наш, що є в небі,
нехай святиться ім'я Твоє...
135
00:12:00,554 --> 00:12:02,139
Прошу...
136
00:12:03,348 --> 00:12:06,435
Отче наш, що є в небі,
нехай святиться ім'я Твоє...
137
00:12:06,518 --> 00:12:07,644
Прошу...
138
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
Привіт, малюче.
139
00:13:15,128 --> 00:13:17,589
Зараз ми змінимо тобі підгузок.
140
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
Так, саме так. Так.
141
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
Добре, лягай.
142
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Гаразд.
143
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
Так, і раз, і два.
144
00:13:37,734 --> 00:13:41,572
Візьмемо один із цих, а тоді...
145
00:13:42,489 --> 00:13:44,658
Ти такий милий. Лише погляньте.
146
00:13:44,741 --> 00:13:48,954
КУЛІНАРНІ НОВАТОРИ
ПОСТАЧАННЯ ФІЛАДЕЛЬФІЯ
147
00:14:01,508 --> 00:14:06,221
ТУТ КРОЛІ
148
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Нагадай, чому я це роблю.
149
00:14:10,434 --> 00:14:13,812
Бо завжди бракує людей,
які хочуть працювати на телебаченні.
150
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
Прошу, зараз не час мене ображати.
151
00:14:17,107 --> 00:14:19,151
Через усе це я на емоціях.
152
00:14:19,234 --> 00:14:22,029
-Не схоже на те.
-Чому, бо я не плачу?
153
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
Ти свідомо стримуєш сльози?
154
00:14:24,615 --> 00:14:27,409
Я вперше залишаю свого сина.
155
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
Можна мені побути емоційною,
не виправдовуючись перед тобою?
156
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
Може, ти не готова.
157
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Може, ми надто поспішаємо. Може...
158
00:14:41,048 --> 00:14:42,382
Доброго ранку, м-ре Тернер.
159
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Ліенн.
160
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
Це по мене.
161
00:14:51,642 --> 00:14:53,936
-Гаразд.
-Привіт.
162
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
-У холодильнику три пляшечки.
-Добре.
163
00:14:56,522 --> 00:14:59,066
У морозильнику ще більше.
164
00:14:59,149 --> 00:15:02,945
Просто... бережи його.
Стеж, щоб він не мерз.
165
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
І дзвони,
якщо виникне найменша потреба.
166
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Звісно, місіс Тернер.
167
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
Отже, думаю,
нам слід поговорити про це.
168
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
Вона пішла. Можеш її покласти.
169
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
Мені й так добре, м-ре Тернер.
170
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
Це лялька-реборн.
171
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
Ми втратили Джеріко,
коли йому було 13 тижнів.
172
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
Одного ранку малюк
просто не прокинувся.
173
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Дороті було дуже важко.
174
00:16:08,427 --> 00:16:10,971
Тижнями не вставала з ліжка.
Психологічний зрив.
175
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
Це єдине, що повернуло її до життя.
176
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
Терапія перехідним об'єктом,
177
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
чи як це називає її шарлатанка.
178
00:16:23,400 --> 00:16:26,361
Ми тримаємо це в таємниці.
Про смерть ніхто не знає.
179
00:16:26,445 --> 00:16:28,906
Не хотіли, щоб Дороті усі співчували.
180
00:16:29,990 --> 00:16:31,742
Знають лише її батько й брат.
181
00:16:31,825 --> 00:16:32,868
А тепер ти.
182
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
І паркувальник,
з яким я якось напився
183
00:16:36,747 --> 00:16:39,374
двома пляшками Ґренаш і однією Сіри.
184
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
Не знаю, скільки триватиме цей фарс.
185
00:16:49,384 --> 00:16:54,223
Проте ми заплатили тобі за місяць,
а Дороті працюватиме допізна, тому...
186
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
Автобус до центру міста їде 15 хвилин.
187
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Насолоджуйся.
188
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
Якісь запитання?
189
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
Ні, м-ре Тернер.
190
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
Жодних?
191
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
Я піду з Джеріко на прогулянку.
192
00:17:17,788 --> 00:17:20,832
Буде дуже весело. Не плач.
193
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
Не плач. Не треба плакати.
194
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
Домовилися? Я досі тут. Усе добре.
195
00:19:07,814 --> 00:19:09,274
Ти не повинна.
196
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
Мені не важко.
197
00:19:21,328 --> 00:19:22,788
Знаєш що?
198
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Я наполягаю. Облиш. Дякую.
199
00:19:34,758 --> 00:19:38,595
На розі 18-тої і Волнет близько 18:00
сталося ДТП.
200
00:19:38,679 --> 00:19:41,682
Поліція підтвердила особу
одного з загиблих:
201
00:19:41,765 --> 00:19:45,310
містер Ерік Шерман,
схоже, гість у місті.
202
00:19:45,394 --> 00:19:46,812
ГОНИТВА ПЛОЩЕЮ РІТТЕНГАУЗ
203
00:19:46,895 --> 00:19:49,940
Чутки, що друге авто покинуло
місце злочину ще не підтвердили.
204
00:19:50,023 --> 00:19:54,111
Наживо з площі Ріттенгауз,
Дороті Тернер, Ейт-Ньюз.
205
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
Мама вдома.
206
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
-Привіт.
-Привіт.
207
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
Ти вже повечеряв?
208
00:20:09,418 --> 00:20:10,711
Чекав на тебе.
209
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
Що це?
210
00:20:17,593 --> 00:20:19,469
Нехай буде риба.
211
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Три різні страви з кролика.
212
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
Смакота.
213
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
А це желейні кубики?
214
00:20:37,863 --> 00:20:39,323
Заморожений сік.
215
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
І якби ти повернулася вчасно,
216
00:20:41,617 --> 00:20:43,535
він би стікав теплим м'ясом.
217
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
Де Джеріко?
218
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Спить. У мить заснув.
219
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
Вони не могли мене дочекатися?
220
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
А ти просила про це?
221
00:21:01,637 --> 00:21:04,723
Крихітний павучок
222
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
Ліз собі трубою
223
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
Та полився дощ
224
00:21:12,606 --> 00:21:16,193
І змив павучка
225
00:21:19,988 --> 00:21:22,449
Потім зійшло сонце
226
00:21:22,533 --> 00:21:25,744
І дощу не стало
227
00:21:26,161 --> 00:21:29,831
А крихітний павучок
228
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
Знову вверх поліз
229
00:22:13,500 --> 00:22:14,960
Ти знала, що вона релігійна?
230
00:22:15,043 --> 00:22:17,254
Хто? Ліенн?
231
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
Вона молиться. Я бачив.
232
00:22:19,214 --> 00:22:22,426
Справжня молитва
у стилі стисни-руки-й-проси-про-поні.
233
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
Я вважаю, що це мило.
234
00:22:24,928 --> 00:22:26,096
Я вважаю, що це дивно.
235
00:22:26,930 --> 00:22:29,099
Можеш хоч секунду грудей не чіпати?
236
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
У мене мастит.
237
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
І температура підвищилася.
238
00:22:34,354 --> 00:22:35,772
Дякую за розуміння.
239
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Мені байдуже на її віру.
Проте не хочу цього вдома.
240
00:22:38,859 --> 00:22:40,402
Щоб вона не навертала тебе.
241
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Тому якщо вона спробує тебе навернути,
242
00:22:42,863 --> 00:22:44,323
я зберу її лахи, викину
243
00:22:44,406 --> 00:22:45,824
на вулицю й зміню замки.
244
00:22:45,908 --> 00:22:48,785
Твоя правда. Треба було найняти
стриптизерку-сатаністку.
245
00:22:50,913 --> 00:22:53,248
У мене два припущення:
246
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
А) Ти розчарований, бо в домі
з'явилася дівчина,
247
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
а ти її не хочеш.
248
00:22:57,878 --> 00:22:59,004
Формально так.
249
00:22:59,087 --> 00:23:03,592
Б) Тобі нестерпна думка,
що інша жінка виховуватиме твого сина.
250
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
Старомодний чоловік на унітазі
заздрить успіхам дружини.
251
00:23:08,597 --> 00:23:11,183
Точно. Варіант Б.
252
00:23:11,266 --> 00:23:13,644
Зараз Ліенн потрібна нам
більше, ніж ми їй.
253
00:23:13,727 --> 00:23:16,438
Дев'ятсот доларів на місяць
і найхолодніша кімната –
254
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
ми ще легко обійшлися.
255
00:23:18,482 --> 00:23:21,109
Буде в нас удома
трохи релігії, то й що?
256
00:23:38,627 --> 00:23:40,420
Привіт. Дороті вдома?
257
00:23:40,504 --> 00:23:42,673
Вона на роботі, але ти й так це знав.
258
00:23:43,465 --> 00:23:46,009
То вона там?
259
00:23:46,093 --> 00:23:47,845
Приїхав, щоб зацінити няню?
260
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
Я чекав цілий тиждень,
вельми шанобливо з мого боку.
261
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
Пообідаємо?
262
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
Вона приваблива?
263
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
Хто? Няня? Господи, ні.
264
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
Шкода.
265
00:24:07,573 --> 00:24:09,408
Навіть якби була, я б не...
266
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
Ні, звісно ж. Що з тобою?
267
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
Скалку загнав.
268
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
І вона нормально зреагувала?
269
00:24:19,459 --> 00:24:21,712
Ця відворотна нянька. Їй усе відомо?
270
00:24:21,795 --> 00:24:25,299
Я про все їй розповів,
і вона підіграє. Вона...
271
00:24:26,008 --> 00:24:28,760
Отримує гроші й безкоштовне житло.
272
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
І за що?
Навіть підгузки міняти не треба.
273
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
Я вже думав, що ми зайшли надто далеко.
274
00:24:37,853 --> 00:24:42,024
А тепер ти дав Дороті найняти няню,
і це просто вишенька на торті.
275
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
Біля неї слід поводитися нормально.
276
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
Ти чув, що казала Нетелі.
Жодних різких рухів чи змін.
277
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
Нетелі не лікарка.
278
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
Моїй сестрі потрібне лікування.
279
00:25:01,126 --> 00:25:02,878
Мине час, і вона оговтається.
280
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
А якщо не оговтається?
281
00:25:10,469 --> 00:25:12,596
Ляльку на футбол не поведеш, Шоне.
282
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
Випиймо за біль.
283
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
Сюди.
284
00:25:36,370 --> 00:25:40,916
Отак, маленький. Пристебнемо тебе.
285
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
Годі тобі.
286
00:26:57,326 --> 00:27:00,329
ЕЙТ-НЬЮЗ
ТЕРНЕР
287
00:27:29,983 --> 00:27:33,153
Знаєш що? Дуже хочу в туалет.
288
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
-Можеш...
-Так.
289
00:27:36,657 --> 00:27:37,699
Іди до татка.
290
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
-Щасти.
-Добре.
291
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
Ось. Я його вкладу.
292
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
-Добре.
-Іди сюди.
293
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
Добре.
294
00:29:25,182 --> 00:29:28,185
Пробачте, місіс Тернер. Я почула...
295
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
Ні, усе гаразд.
296
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Прошу. Заходь.
297
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
Це мастит.
298
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
Весь день у дорозі.
Я просто не встигаю.
299
00:29:57,256 --> 00:29:59,299
Треба розім'яти закупорені залози.
300
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
Часто пропускала годування.
301
00:30:27,744 --> 00:30:30,080
Доведеться годувати сумішшю.
У нього буде рак.
302
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
А я буду в усьому винна.
303
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
Даруйте, що втручаюся, місіс Тернер...
304
00:30:38,714 --> 00:30:40,215
але ви не повинні здаватися.
305
00:31:16,043 --> 00:31:19,671
Парад має пройти
просто через наш район,
306
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
а тому місцеві чиновники зіткнулися
зі складною дилемою.
307
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
ПРИБИРАННЯ ВУЛИЦЬ
308
00:31:24,801 --> 00:31:27,971
Мем, що думаєте про парад,
який відбудеться тут у неділю?
309
00:31:28,388 --> 00:31:31,391
Я тут з Божої волі.
Якщо вони хочуть позбутися мене,
310
00:31:31,475 --> 00:31:33,685
нехай Бог знайде для мене інше місце.
311
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
Час спливає,
312
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
а свята наближаються,
313
00:31:38,357 --> 00:31:40,609
тож без додаткових рук не обійтися.
314
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
Дороті Тернер, Ейт-Ньюз.
315
00:31:57,000 --> 00:31:59,503
Я вкладу його спати, м-ре Тернер.
316
00:32:00,295 --> 00:32:04,174
А тоді сходжу в аптеку,
щоб придбати дещо для місіс Тернер.
317
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
Мене не буде всього пів години.
Ви могли б наглянути за ним?
318
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
Її тут немає.
Леді Тернер, вона на роботі.
319
00:32:55,684 --> 00:32:57,102
Дякую, містере Тернер.
320
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
Можеш не поспішати. Сходи собі в бар.
321
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська