1 00:00:32,491 --> 00:00:34,201 ДОМ С ПРИСЛУГОЙ 2 00:01:39,766 --> 00:01:41,685 Шон. 3 00:01:44,229 --> 00:01:45,689 Думаешь, это она? 4 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 Открой дверь – и увидишь. 5 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 Ладно. 6 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 Привет. Лиэнн? 7 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 Лиэнн? Лиэнн Грейсон? 8 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 Здравствуйте, миссис Тернер. 9 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 Добро пожаловать. 10 00:02:17,221 --> 00:02:21,141 Давай, заходи. Там же дождь. 11 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 Да. 12 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 Шон. Чемодан. 13 00:02:36,156 --> 00:02:37,324 Привет, я Шон. 14 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 Рада знакомству, мистер Тернер. 15 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Мне... 16 00:02:41,870 --> 00:02:43,664 - Да, конечно. - Хорошо. 17 00:02:44,081 --> 00:02:47,793 - Снимай мокрую одежду. - Да. 18 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Вот так. 19 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 Красивый у вас дом. 20 00:02:55,259 --> 00:02:57,928 Очень приятно слышать. 21 00:02:58,971 --> 00:03:00,889 Я всё тебе покажу. 22 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Гостиная. 23 00:03:15,112 --> 00:03:16,280 Столовая. 24 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Кухня. 25 00:03:30,794 --> 00:03:34,047 Спальня хозяев – справа. 26 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 Детская – слева. 27 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 Он крепко спит. Нам очень повезло. 28 00:03:45,976 --> 00:03:49,229 Вон там личная берлога Шейна. 29 00:03:49,313 --> 00:03:51,899 А вот, наконец, и твоя комната. 30 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Мы ее не обставляли, можешь выбрать обстановку на свой вкус. 31 00:04:00,657 --> 00:04:03,785 А вот и ванная. 32 00:04:04,995 --> 00:04:06,914 Если будет течь труба, сообщи. 33 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 Это тоже починят. 34 00:04:14,046 --> 00:04:16,005 Ми не знали, в котором часу ты приедешь, 35 00:04:16,089 --> 00:04:18,300 поэтому у нас только холодные закуски. 36 00:04:18,382 --> 00:04:20,719 Разложи вещи 37 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 и приходи к нам на кухню. 38 00:04:23,514 --> 00:04:25,390 - Шон. - Да. 39 00:04:29,645 --> 00:04:35,776 СПИСОК ОБЯЗАННОСТЕЙ 40 00:04:35,859 --> 00:04:38,529 Кажется, она милая. 41 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 Но какая-то тихая, правда? 42 00:04:42,449 --> 00:04:46,161 Она далеко от дома. Естественно, она нервничает. 43 00:04:47,246 --> 00:04:49,706 Мы должны создать для нее комфортные условия. 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,583 Да, я понимаю. 45 00:04:52,417 --> 00:04:54,878 - Сколько ей лет? - А какая разница? 46 00:04:54,962 --> 00:04:59,091 Не знаю. Я ожидал женщину... постарше. 47 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 Не такую странную. 48 00:05:01,677 --> 00:05:03,011 Если ты всё испортишь... 49 00:05:03,095 --> 00:05:05,264 Что? Нельзя поделиться наблюдением? 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,184 Я хочу произвести хорошее впечатление. 51 00:05:09,268 --> 00:05:13,814 Она просто служанка, дорогая. Постарайся не забыть об этом. Ладно? 52 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 У тебя есть братья или сестры, Лиэнн? 53 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Нет, миссис Тернер. 54 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 Я сейчас читаю потрясающую книгу на эту тему. 55 00:05:57,733 --> 00:06:01,320 О том, как место в семье определяет черты характера. 56 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Например, средний ребенок 57 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 может быть хорошим переговорщиком, 58 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 но часто чувствует несправедливость жизни. 59 00:06:10,287 --> 00:06:11,955 А вы... 60 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Уверенная в себе, ответственная и решительная. 61 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 Я старшая из двоих детей. 62 00:06:20,422 --> 00:06:23,926 Избалованный, эгоистичный и любящий всех покритиковать. 63 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 Классический единственный сын. 64 00:06:29,806 --> 00:06:30,891 Хобби? 65 00:06:31,892 --> 00:06:35,479 Да ладно, Шон. У 18-летних девушек нет времени на хобби. 66 00:06:35,562 --> 00:06:36,813 Я люблю читать. 67 00:06:37,231 --> 00:06:39,650 Правда? Каких писателей? 68 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 Журналы. 69 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 Теоретически это тоже чтение. 70 00:06:50,452 --> 00:06:54,331 Миссис Тернер говорит, вы работаете на дому. Чем занимаетесь? 71 00:06:56,124 --> 00:07:00,587 У жены работа более гламурная. Я профессиональный бонвиван, то есть... 72 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Живете в удовольствие. 73 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 Французское слово. 74 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 Шон создает рецепты, Лиэнн. 75 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 Повар-консультант. 76 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 Сотрудничает с лучшими ресторанами города. 77 00:07:09,429 --> 00:07:11,890 Кормлю толстяков маслом и сливками. 78 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 Не будь так самокритичен, дорогой. 79 00:07:14,893 --> 00:07:18,230 Про него статьи пишут. Все говорят: «Невероятный вкус». 80 00:07:21,984 --> 00:07:23,402 А ты, Лиэнн? 81 00:07:25,028 --> 00:07:27,656 Чем хочешь заниматься? В будущем. 82 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 Какие у тебя цели в жизни? 83 00:07:33,412 --> 00:07:35,163 Я хочу удачно выйти замуж 84 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 и растить собственных детей. 85 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Видишь, дорогая, для кого-то этого достаточно. 86 00:07:49,678 --> 00:07:53,640 Думаю, с формальностями покончено. 87 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 Кофеварка «Гаджиа». 88 00:07:56,351 --> 00:07:59,062 Не знаю, писала ли жена об этом в имейлах, 89 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 но трогать ее нельзя. 90 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Она старинная. С характером. 91 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 Только Шон может заставить это приспособление сварить кофе. 92 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 А в остальном... 93 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 надеемся, ты будешь чувствовать себя здесь как дома. 94 00:08:16,747 --> 00:08:19,499 Я уверена, ты сразу понравишься Джерико. 95 00:08:20,751 --> 00:08:22,336 С нетерпением жду встречи. 96 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 Здорово. 97 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Предлагаю тост. 98 00:08:30,969 --> 00:08:33,138 Да, выпьем за твой приезд. 99 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 Шон, в холодильнике есть винтажное шампанское. 100 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Мне 18 лет, миссис Тернер. 101 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Глоточек не повредит. 102 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 Нет. Конечно. 103 00:08:45,317 --> 00:08:48,487 Какая глупость. Извини. 104 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Надеюсь, ты не думаешь... 105 00:08:54,868 --> 00:08:56,578 Хочешь позвонить домой? 106 00:08:58,247 --> 00:08:59,706 Можно с нашего домашнего. 107 00:09:00,332 --> 00:09:02,000 В старом добром Висконсине 108 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 хотят знать, что ты приехала. 109 00:09:37,578 --> 00:09:39,454 А как же: «Дорогая, я постараюсь»? 110 00:09:39,538 --> 00:09:42,541 Я стараюсь, но это мой дом. 111 00:09:42,624 --> 00:09:44,877 Не хочу, чтобы меня осуждали, когда я пью 112 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 или дрочу в середине дня. 113 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Не смей мастурбировать, пока она в нашем доме. 114 00:09:49,089 --> 00:09:50,883 Это мы еще посмотрим. 115 00:09:52,968 --> 00:09:54,261 Всё хорошо? 116 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 Наверное, я пойду спать. 117 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 Да, конечно. У тебя был тяжелый день. 118 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Да. Спокойной ночи, Лиэнн. 119 00:10:03,687 --> 00:10:05,355 Надеемся, тебе тут будет хорошо. 120 00:10:06,481 --> 00:10:11,320 Если тебе что-то нужно, что угодно, обязательно скажи нам. 121 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 Вы так добры, мистер и миссис Тернер. 122 00:11:03,539 --> 00:11:06,542 МАТЕРИНСТВО: ПУТЕШЕСТВИЕ В НЕИЗВЕДАННОЕ 123 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 ПАРОЛЬ 124 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 СИГНАЛИЗАЦИЯ ВКЛЮЧЕНА 125 00:11:29,106 --> 00:11:31,900 Отче наш небесный, да святится имя твое... 126 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 Прошу... 127 00:11:36,113 --> 00:11:40,200 Отче наш небесный, да святится имя твое... Прошу... 128 00:11:41,034 --> 00:11:43,453 Отче наш небесный, да святится имя твое... 129 00:11:43,537 --> 00:11:44,955 Прошу... 130 00:11:46,498 --> 00:11:48,750 Отче наш небесный, да святится имя твое... 131 00:11:48,834 --> 00:11:50,169 Прошу... 132 00:11:52,337 --> 00:11:55,007 Отче наш небесный, да святится имя твое... 133 00:11:55,090 --> 00:11:56,133 Прошу... 134 00:11:57,759 --> 00:12:00,470 Отче наш небесный, да святится имя твое... 135 00:12:00,554 --> 00:12:02,139 Прошу... 136 00:12:03,348 --> 00:12:06,435 Отче наш небесный, да святится имя твое... 137 00:12:06,518 --> 00:12:07,644 Прошу... 138 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 Привет, малыш. 139 00:13:15,128 --> 00:13:17,589 Сейчас поменяем тебе подгузник. 140 00:13:17,673 --> 00:13:20,342 Да, вот так. Да. 141 00:13:20,926 --> 00:13:24,805 Так, а теперь ложись. 142 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Хорошо. 143 00:13:27,307 --> 00:13:31,478 Ладно, и раз, и два. 144 00:13:37,734 --> 00:13:41,572 Так, возьмем один из этих и... 145 00:13:42,489 --> 00:13:44,658 Ты такой милый. Надо же. 146 00:13:44,741 --> 00:13:48,954 КУЛИНАРЫ-НОВАТОРЫ АССОЦИАЦИЯ «ПРОВИЗИЯ ФИЛАДЕЛЬФИИ» 147 00:14:01,508 --> 00:14:06,221 ТУТ ЗАЙЦЫ 148 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Напомни, почему я это делаю. 149 00:14:10,434 --> 00:14:13,812 Потому что на телевидении всегда не хватает работников. 150 00:14:13,896 --> 00:14:16,356 Прошу, не издевайся надо мной хотя бы сейчас. 151 00:14:17,107 --> 00:14:19,151 Я вся на эмоциях из-за происходящего. 152 00:14:19,234 --> 00:14:22,029 - А по тебе не скажешь. - Потому что я не плачу? 153 00:14:22,487 --> 00:14:24,531 Ты очень стараешься сдержать слезы? 154 00:14:24,615 --> 00:14:27,409 Я ухожу от сына впервые с момента его рождения. 155 00:14:27,492 --> 00:14:30,787 Разве нельзя поддаться эмоциям и не оправдываться за это? 156 00:14:34,708 --> 00:14:36,210 Может, ты не готова. 157 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 Может, это поспешное решение. Может... 158 00:14:41,048 --> 00:14:42,382 Доброе утро, мистер Тернер. 159 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Лиэнн. 160 00:14:46,011 --> 00:14:47,638 За мной приехали. 161 00:14:51,642 --> 00:14:53,936 - Ладно. - Привет. 162 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 - Три бутылочки молока в холодильнике. - Ясно. 163 00:14:56,522 --> 00:14:59,066 А в морозильнике еще больше. 164 00:14:59,149 --> 00:15:02,945 Просто... следи за ним. Не переохлади. 165 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 В случае чего звони мне. 166 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 Да, миссис Тернер. 167 00:15:22,422 --> 00:15:25,884 Итак, думаю, нам надо поговорить. 168 00:15:35,477 --> 00:15:37,604 Она ушла. Можешь это положить. 169 00:15:48,240 --> 00:15:49,908 Всё в порядке, мистер Тернер. 170 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 Это называется кукла реборн. 171 00:15:57,624 --> 00:16:01,003 Мы потеряли Джерико в 13 недель. 172 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 Однажды утром он просто не проснулся, бедняга. 173 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 Дороти тяжело это восприняла. 174 00:16:08,427 --> 00:16:10,971 Неделями не вставала с кровати. Психологический срыв. 175 00:16:12,014 --> 00:16:15,142 Эта штука вернула ее к жизни. 176 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 Терапия трансферным объектом, 177 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 или как там говорит эта шарлатанка. 178 00:16:23,400 --> 00:16:26,361 Пока что мы держим это в тайне. Про смерть никто не знает. 179 00:16:26,445 --> 00:16:28,906 Мы хотим оградить Дороти от чрезмерного сочувствия. 180 00:16:29,990 --> 00:16:31,742 Знают только ее отец и брат. 181 00:16:31,825 --> 00:16:32,868 А теперь ты. 182 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 И парковщик, с которым я однажды выхлестал 183 00:16:36,747 --> 00:16:39,374 две бутылки Гренаш и одну Сиры. 184 00:16:45,923 --> 00:16:48,383 Не знаю, сколько продлится этот спектакль. 185 00:16:49,384 --> 00:16:54,223 Но мы заплатили тебе до конца месяца, а Дороти работает допоздна, так что... 186 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 За 15 минут на автобусе можно доехать до центра. 187 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Приятного отдыха. 188 00:17:00,812 --> 00:17:01,939 Вопросы есть? 189 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 Нет, мистер Тернер. 190 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Вообще никаких? 191 00:17:09,863 --> 00:17:12,366 Я пойду погуляю c Джерико. 192 00:17:17,788 --> 00:17:20,832 Будет весело. Не плачь. 193 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 Не плачь. Не надо плакать. 194 00:17:23,502 --> 00:17:26,088 Ладно? Я с тобой. Всё будет хорошо. 195 00:19:07,814 --> 00:19:09,274 Это в твои обязанности не входит. 196 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 Я не против. 197 00:19:21,328 --> 00:19:22,788 Знаешь что? 198 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Я настаиваю. Оставь. Спасибо. 199 00:19:34,758 --> 00:19:38,595 Авария произошла около 18:00 на углу 18-й и Уолнат. 200 00:19:38,679 --> 00:19:41,682 Полиция подтвердила личность одного из погибших: 201 00:19:41,765 --> 00:19:45,310 это был мистер Эрик Шерман, гость города. 202 00:19:45,394 --> 00:19:46,812 НОВОСТИ ПОГОНЯ НА ПЛОЩАДИ РИТТЕНХАУС 203 00:19:46,895 --> 00:19:49,940 Слухи, что второй автомобиль скрылся, пока не подтвердились. 204 00:19:50,023 --> 00:19:54,111 В прямом эфире с площади Риттенхаус Дороти Тернер, новости 8 канала. 205 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 Мама дома. 206 00:20:02,953 --> 00:20:05,163 - Привет. - Привет. 207 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 Ты уже поужинал? 208 00:20:09,418 --> 00:20:10,711 Тебя ждал. 209 00:20:12,713 --> 00:20:13,881 Что там? 210 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Надеюсь, рыба. 211 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Три разные блюда из кролика. 212 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 Ням-ням. 213 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 Это кубики желе? 214 00:20:37,863 --> 00:20:39,323 Замороженный сок. 215 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 Если бы ты вернулась тогда, когда обещала, 216 00:20:41,617 --> 00:20:43,535 он бы таял на теплом мясе. 217 00:20:45,245 --> 00:20:46,288 Где Джерико? 218 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Спит. Моментально заснул. 219 00:20:51,752 --> 00:20:53,587 Они с ним не дождались меня? 220 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 А ты ее просила? 221 00:21:01,637 --> 00:21:04,723 Маленький паучок 222 00:21:04,806 --> 00:21:07,601 Лез по водостоку 223 00:21:09,811 --> 00:21:12,523 Дождь пошел 224 00:21:12,606 --> 00:21:16,193 И смыл паука 225 00:21:19,988 --> 00:21:22,449 Выглянуло солнце 226 00:21:22,533 --> 00:21:25,744 И лужи высохли 227 00:21:26,161 --> 00:21:29,831 И маленький паучок 228 00:21:29,915 --> 00:21:32,501 По трубе полез опять 229 00:22:13,500 --> 00:22:14,960 Ты знала, что она религиозная? 230 00:22:15,043 --> 00:22:17,254 Кто? Лиэнн? 231 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 Она молится. Я видел. 232 00:22:19,214 --> 00:22:22,426 По-настоящему, типа «сложи руки и попроси пони». 233 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 Думаю, это мило. 234 00:22:24,928 --> 00:22:26,096 А я думаю, это странно. 235 00:22:26,930 --> 00:22:29,099 Перестань уже играть с сиськами. 236 00:22:29,183 --> 00:22:31,143 У меня мастит. 237 00:22:32,186 --> 00:22:33,770 Кажется, температура поднялась. 238 00:22:34,354 --> 00:22:35,772 Но спасибо за понимание. 239 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Мне плевать, во что она верит. Но дома мне этого не нужно. 240 00:22:38,859 --> 00:22:40,402 Не хочу, чтобы она обращала тебя. 241 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Если она начнет обращать тебя в свою веру, 242 00:22:42,863 --> 00:22:44,323 я выброшу ее шмотки 243 00:22:44,406 --> 00:22:45,824 на улицу и сменю замки. 244 00:22:45,908 --> 00:22:48,785 Ты прав. Надо было нанять сатанистку-стриптизершу. 245 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 Одно из двух: 246 00:22:53,332 --> 00:22:55,959 либо ты разочарован, что эта юная девица 247 00:22:56,043 --> 00:22:57,211 тебя не возбуждает. 248 00:22:57,878 --> 00:22:59,004 Теоретически да. 249 00:22:59,087 --> 00:23:03,592 Или ты не можешь смириться с тем, что она воспитывает твоего сына. 250 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 Старомодный мужчина сидит на унитазе и завидует успехам жены. 251 00:23:08,597 --> 00:23:11,183 Ты угадала. Второй вариант. 252 00:23:11,266 --> 00:23:13,644 Слушай, Лиэнн нам нужнее, чем мы ей. 253 00:23:13,727 --> 00:23:16,438 Девятьсот долларов на месяц и самая холодная комната – 254 00:23:16,522 --> 00:23:17,814 это еще хороший вариант. 255 00:23:18,482 --> 00:23:21,109 Не страшно, если она принесет нам немного религии. 256 00:23:38,627 --> 00:23:40,420 Привет. Дороти дома? 257 00:23:40,504 --> 00:23:42,673 Она на работе, хотя ты и сам это знаешь. 258 00:23:43,465 --> 00:23:46,009 А она там? 259 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 Приехал оценить няню? 260 00:23:47,928 --> 00:23:50,889 Я целую неделю ждал, это вполне уважительно. 261 00:23:53,725 --> 00:23:54,726 Пообедаем? 262 00:23:57,563 --> 00:23:58,605 Так она секси? 263 00:23:59,314 --> 00:24:02,067 Кто? Няня? Нет конечно. 264 00:24:03,944 --> 00:24:05,070 Жаль. 265 00:24:07,573 --> 00:24:09,408 А если бы и была, я бы не... 266 00:24:10,075 --> 00:24:13,161 Нет, конечно. Что с тобой? 267 00:24:13,954 --> 00:24:15,247 Занозу загнал. 268 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 И ее всё устраивает? 269 00:24:19,459 --> 00:24:21,712 Няня, которую нельзя трахать, знает о происходящем? 270 00:24:21,795 --> 00:24:25,299 Я рассказал ей, она подыгрывает. Она... 271 00:24:26,008 --> 00:24:28,760 Получает деньги и живет у вас бесплатно. 272 00:24:29,178 --> 00:24:31,889 За что? Даже подгузники не надо менять. 273 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 Я уже думал, что мы зашли слишком далеко. 274 00:24:37,853 --> 00:24:42,024 Но потом ты позволил Дороти нанять няню, это просто вишенка на торте. 275 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 С ней нужно вести себя нормально. 276 00:24:44,610 --> 00:24:47,529 Слышал, что сказала Натали? Никаких резких движений и перемен. 277 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Натали не врач. 278 00:24:50,866 --> 00:24:52,868 Моей сестре нужна профессиональная помощь. 279 00:25:01,126 --> 00:25:02,878 Через какое-то время она придет в себя. 280 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 А если это никогда не случится? 281 00:25:10,469 --> 00:25:12,596 Куклу на тренировку по футболу не поведешь, Шон. 282 00:25:21,063 --> 00:25:22,189 Выпьем за боль. 283 00:25:33,200 --> 00:25:35,202 Сюда. 284 00:25:36,370 --> 00:25:40,916 Вот так, малыш. Пристегнем тебя. 285 00:26:39,016 --> 00:26:40,601 Прекрати. 286 00:26:57,326 --> 00:27:00,329 НОВОСТИ 8 КАНАЛА ТЕРНЕР 287 00:27:29,983 --> 00:27:33,153 Знаешь, мне очень нужно в туалет. 288 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 - Можешь... - Да. 289 00:27:36,657 --> 00:27:37,699 Иди к папе. 290 00:27:38,784 --> 00:27:40,452 - Удачи. - Да. 291 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 Давай. Я его уложу. 292 00:28:16,321 --> 00:28:17,948 - Ладно. - Иди ко мне. 293 00:28:20,617 --> 00:28:23,412 Хорошо. 294 00:29:25,182 --> 00:29:28,185 Извините, миссис Тернер, я слышала... 295 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Нет, всё в порядке. 296 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 Заходи. Пожалуйста. 297 00:29:46,703 --> 00:29:48,330 У меня мастит. 298 00:29:50,082 --> 00:29:53,001 Я весь день в разъездах, ничего не успеваю. 299 00:29:57,256 --> 00:29:59,299 Нужно раскупорить железы. 300 00:30:24,825 --> 00:30:26,577 Я слишком часто пропускала кормление. 301 00:30:27,744 --> 00:30:30,080 Придется кормить его смесью. У него будет рак. 302 00:30:30,163 --> 00:30:31,623 И в этом буду виновата я. 303 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Извините, что вмешиваюсь, миссис Тернер... 304 00:30:38,714 --> 00:30:40,215 думаю, вы не должны сдаваться. 305 00:31:16,043 --> 00:31:19,671 Парад должен пройти через этот район, 306 00:31:19,755 --> 00:31:23,050 и у местных чиновников возникла серьезная проблема. 307 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 УБОРКА УЛИЦ 308 00:31:24,801 --> 00:31:27,971 Мэм, что вы думаете о воскресном параде? 309 00:31:28,388 --> 00:31:31,391 Я тут по воле Бога. Если меня хотят выгнать, 310 00:31:31,475 --> 00:31:33,685 пусть Бог ищет мне другое место. 311 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 Часики тикают, 312 00:31:36,271 --> 00:31:38,273 праздники приближаются, 313 00:31:38,357 --> 00:31:40,609 а рабочих рук не хватает. 314 00:31:41,026 --> 00:31:43,111 Я Дороти Тернер, новости 8 канала. 315 00:31:57,000 --> 00:31:59,503 Сейчас я уложу его спать, мистер Тернер. 316 00:32:00,295 --> 00:32:04,174 И сбегаю в аптеку за лекарствами для миссис Тернер. 317 00:32:05,133 --> 00:32:09,263 Меня не будет всего полчаса. Присмотрите за ним? 318 00:32:09,680 --> 00:32:13,475 Ее здесь нет. Леди Тернер на работе. 319 00:32:55,684 --> 00:32:57,102 Спасибо, мистер Тернер. 320 00:32:57,186 --> 00:32:59,605 Можешь не спешить. Зайди в бар. 321 00:34:49,590 --> 00:34:51,800 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк