1 00:01:39,766 --> 00:01:41,685 Sean! 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,689 Achas que é ela? 3 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 Abre a porta e vê. 4 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 Muito bem. 5 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 Olá. Leanne? 6 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 Leanne? Leanne Grayson? 7 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 Olá, Sra. Turner. 8 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 Bem-vinda! 9 00:02:17,221 --> 00:02:21,141 Entra! Sai da rua e da chuva. 10 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 Sim. 11 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 Sean? A mala. 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,324 Olá, sou o Sean. 13 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 Muito prazer, Sr. Turner. 14 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Vou... 15 00:02:41,870 --> 00:02:43,664 - Sim, claro. - Certo. 16 00:02:44,081 --> 00:02:47,793 Bem... Dá-me o casaco molhado. 17 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Isso mesmo. 18 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 Tem uma casa lindíssima. 19 00:02:55,259 --> 00:02:57,928 É muito simpático da tua parte. 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,889 Posso mostrar-ta. 21 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Sala de estar. 22 00:03:15,112 --> 00:03:16,280 Sala de jantar. 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Cozinha. 24 00:03:30,794 --> 00:03:34,047 O quarto principal é ali à direita. 25 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 O quarto do bebé é à esquerda. 26 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 Ele dorme tão bem, somos muito abençoados. 27 00:03:45,976 --> 00:03:49,229 Ali, é a sala privada do Sean. 28 00:03:49,313 --> 00:03:51,899 Por último, este é o teu quarto. 29 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Está muito simples para lhe poderes incutir a tua personalidade. 30 00:04:00,657 --> 00:04:03,785 E a casa de banho, claro. 31 00:04:04,995 --> 00:04:06,914 Diz-nos logo se pingar. 32 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 Sim, vou pedir a alguém que veja isto. 33 00:04:14,046 --> 00:04:16,005 Não sabíamos a que horas chegavas 34 00:04:16,089 --> 00:04:18,300 e só preparámos uma refeição fria. 35 00:04:18,382 --> 00:04:20,719 Fica aqui a ambientar-te 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 e, depois, vem ter connosco à cozinha. 37 00:04:23,514 --> 00:04:25,390 - Sean? - Sim. 38 00:04:29,645 --> 00:04:35,776 DEVERES E RESPONSABILIDADES 39 00:04:35,859 --> 00:04:38,529 Bem, ela parece muito simpática. 40 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 É um pouco calada, não achas? 41 00:04:42,449 --> 00:04:46,161 Está muito longe de casa e deve sentir-se nervosa. 42 00:04:47,246 --> 00:04:49,706 Temos de a fazer sentir-se à vontade. 43 00:04:49,790 --> 00:04:51,583 Sim, eu percebo isso. 44 00:04:52,417 --> 00:04:54,878 - Que idade tem ela? - Isso interessa? 45 00:04:54,962 --> 00:04:59,091 Não sei, esperava alguém mais... velho. 46 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 Menos estranho. 47 00:05:01,677 --> 00:05:03,011 Se me estragas isto... 48 00:05:03,095 --> 00:05:05,264 Nem posso fazer um comentário? 49 00:05:06,640 --> 00:05:09,184 Só quero causar uma boa impressão. 50 00:05:09,268 --> 00:05:13,814 Ela trabalha para nós, querida. Tenta lembrar-te disso, sim? 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Tens irmãos, Leanne? 52 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Não, Sra. Turner. 53 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 Estou a ler um livro fascinante sobre o assunto. 54 00:05:57,733 --> 00:06:01,320 Como a nossa ordem na família pode determinar traços de personalidade. 55 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Em famílias com três filhos, o do meio 56 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 pode ser um forte negociador, 57 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 mas, muitas vezes, sente que a vida é injusta. 58 00:06:10,287 --> 00:06:11,955 A senhora é... 59 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Confiante, responsável e determinada. 60 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 Sou a mais velha de dois. 61 00:06:20,422 --> 00:06:23,926 Mimado, egoísta e crítico dos outros. 62 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 O clássico filho único. 63 00:06:29,806 --> 00:06:30,891 Tens algum passatempo? 64 00:06:31,892 --> 00:06:35,479 Por favor, Sean! Raparigas de 18 anos não têm tempo para passatempos. 65 00:06:35,562 --> 00:06:36,813 Gosto de ler. 66 00:06:37,231 --> 00:06:39,650 A sério? Que autores? 67 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 Revistas. 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 Isso também é ler. 69 00:06:50,452 --> 00:06:54,331 A Sra. Turner disse que trabalha em casa. Que faz ao certo? 70 00:06:56,124 --> 00:07:00,587 Nada tão elegante como a minha mulher. Sou um bon vivant profissional, que é... 71 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Viver bem. 72 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 É francês. 73 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 O Sean cria receitas, Leanne. 74 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 É chefe consultor. 75 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 Trabalha para os melhores restaurantes da cidade. 76 00:07:09,429 --> 00:07:11,890 Sirvo manteiga e natas a pessoas gordas. 77 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 Não te menosprezes, querido. 78 00:07:14,893 --> 00:07:18,230 Escrevem artigos sobre ele. "Um paladar extraordinário," dizem eles. 79 00:07:21,984 --> 00:07:23,402 E tu, Leanne? 80 00:07:25,028 --> 00:07:27,656 Que te imaginas a fazer, a longo prazo? 81 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 Que objetivos tens na vida? 82 00:07:33,412 --> 00:07:35,163 Quero casar-me. 83 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 E, um dia, ter filhos. 84 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Vês, querida? Para alguns, isso é suficiente. 85 00:07:49,678 --> 00:07:53,640 Bom... Acho que terminámos a parte mais formal. 86 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 A Gaggia! 87 00:07:56,351 --> 00:07:59,062 Não sei se a minha mulher mencionou nos e-mails, 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 mas não lhe podes tocar. 89 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 É antiga e temperamental. 90 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 Só o Sean é que tira café daquela maquineta. 91 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Tirando isso... 92 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 Esperamos que te sintas em casa, aqui. 93 00:08:16,747 --> 00:08:19,499 De certeza que tu e o Jericho formarão logo laços. 94 00:08:20,751 --> 00:08:22,336 Quero muito conhecê-lo. 95 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 Isso é ótimo! 96 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Vamos brindar! 97 00:08:30,969 --> 00:08:33,138 Vamos beber algo para celebrar a tua chegada. 98 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 Sean, há champanhe vintage no congelador. 99 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Tenho 18 anos, Sra. Turner. 100 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Um copo não faz mal. 101 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 Não... Claro! 102 00:08:45,317 --> 00:08:48,487 Foi uma tolice! Peço desculpa. 103 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Espero que não aches... 104 00:08:54,868 --> 00:08:56,578 Talvez queiras ligar para casa. 105 00:08:58,247 --> 00:08:59,706 Podes usar o telefone. 106 00:09:00,332 --> 00:09:02,000 Em Wisconsin, todos devem 107 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 querer saber que chegaste bem. 108 00:09:37,578 --> 00:09:39,454 Que aconteceu ao: "Vou fazer um esforço?" 109 00:09:39,538 --> 00:09:42,541 Estou a fazer um esforço, mas esta casa é minha. 110 00:09:42,624 --> 00:09:44,877 Não quero ser julgado sempre que bebo algo 111 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 ou bato uma a meio do dia. 112 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Não te atrevas a masturbar-te com ela cá em casa. 113 00:09:49,089 --> 00:09:50,883 Espera para veres! 114 00:09:52,968 --> 00:09:54,261 Está tudo bem? 115 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 Acho que me vou deitar. 116 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 Sim, claro! Deves ter tido um longo dia. 117 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Boa noite, Leanne. 118 00:10:03,687 --> 00:10:05,355 Esperamos que sejas feliz aqui. 119 00:10:06,481 --> 00:10:11,320 Se precisares de algo, seja o que for, não hesites em pedir. 120 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 São ambos muito amáveis, Sr. e Sra. Turner. 121 00:11:03,539 --> 00:11:06,542 SER MÃE: UMA VIAGEM AO DESCONHECIDO 122 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 CÓDIGO 123 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 LIGADO PERÍMETRO SEGURO 124 00:11:29,106 --> 00:11:31,900 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 125 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 Por favor... 126 00:11:36,113 --> 00:11:40,200 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 127 00:11:41,034 --> 00:11:43,453 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 128 00:11:43,537 --> 00:11:44,955 Por favor... 129 00:11:46,498 --> 00:11:48,750 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 130 00:11:48,834 --> 00:11:50,169 Por favor... 131 00:11:52,337 --> 00:11:55,007 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 132 00:11:55,090 --> 00:11:56,133 Por favor... 133 00:11:57,759 --> 00:12:00,470 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 134 00:12:00,554 --> 00:12:02,139 Por favor... 135 00:12:03,348 --> 00:12:06,435 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 136 00:12:06,518 --> 00:12:07,644 Por favor... 137 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 Olá, rapazinho! 138 00:13:15,128 --> 00:13:17,589 Olá! Vamos mudar a fralda. 139 00:13:17,673 --> 00:13:20,342 Sim! Vamos, pois. 140 00:13:20,926 --> 00:13:24,805 Muito bem, vamos deitar. 141 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Muito bem. 142 00:13:27,307 --> 00:13:31,478 Vamos lá! Um, dois... 143 00:13:37,734 --> 00:13:41,572 Vamos pôr uma fralda e depois... 144 00:13:42,489 --> 00:13:44,658 És tão fofinho! 145 00:13:44,741 --> 00:13:48,954 PIONEIROS DA CULINÁRIA PA PROVISIONS - FILADÉLFIA 146 00:14:01,508 --> 00:14:06,221 LEBRE NUM SALTINHO 147 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Relembra-me porque vou fazer isto. 148 00:14:10,434 --> 00:14:13,812 Porque há falta de pessoas para trabalhar na televisão. 149 00:14:13,896 --> 00:14:16,356 Por favor, não sejas horrível para mim agora. 150 00:14:17,107 --> 00:14:19,151 Estou muito emocionada com isto. 151 00:14:19,234 --> 00:14:22,029 - Não pareces emocionada. - Porque não estou a chorar? 152 00:14:22,487 --> 00:14:24,531 Estás a tentar não chorar? 153 00:14:24,615 --> 00:14:27,409 Vou deixar o meu filho pela primeira vez desde que nasceu. 154 00:14:27,492 --> 00:14:30,787 Posso ficar emocionada com isso sem ter de me justificar? 155 00:14:34,708 --> 00:14:36,210 Talvez não estejas pronta. 156 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 Talvez nos estejamos a apressar. Talvez... 157 00:14:41,048 --> 00:14:42,382 Bom dia, Sr. Turner. 158 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Leanne. 159 00:14:46,011 --> 00:14:47,638 É a minha boleia. 160 00:14:51,642 --> 00:14:53,936 - Aqui tens. - Olá! 161 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 - Deixei três biberões no frigorífico. - Certo. 162 00:14:56,522 --> 00:14:59,066 Há muito mais leite no congelador. 163 00:14:59,149 --> 00:15:02,945 Apenas... mantém-no seguro e quente. 164 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 E liga-me, quer aches necessário ou não. 165 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 Assim farei, Sra. Turner. 166 00:15:22,422 --> 00:15:25,884 Então, acho que devíamos falar sobre isto. 167 00:15:35,477 --> 00:15:37,604 Ela já saiu, podes pousá-lo. 168 00:15:48,240 --> 00:15:49,908 Estou bem assim, Sr. Turner. 169 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 Chamam-lhe "bebé renascido". 170 00:15:57,624 --> 00:16:01,003 Perdemos o Jericho quando ele tinha 13 semanas. 171 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 Não acordou de manhã, o pobrezinho. 172 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 A Dorothy sofreu muito. 173 00:16:08,427 --> 00:16:10,971 Ficou catatónica durante semanas, teve um surto psicótico. 174 00:16:12,014 --> 00:16:15,142 Isso foi a única coisa que a fez recuperar. 175 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 Terapia de objetos transicionais. 176 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 É assim que a charlatã dela lhe gosta de chamar. 177 00:16:23,400 --> 00:16:26,361 Por agora, é segredo. Não anunciámos a morte. 178 00:16:26,445 --> 00:16:28,906 Não queríamos que tivessem pena da Dorothy. 179 00:16:29,990 --> 00:16:31,742 Só o pai e o irmão dela é que sabem. 180 00:16:31,825 --> 00:16:32,868 E agora, tu. 181 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 E um arrumador com quem me embebedei uma noite 182 00:16:36,747 --> 00:16:39,374 com duas garrafas de Grenache e uma de Syrah. 183 00:16:45,923 --> 00:16:48,383 Não sei quanto tempo temos de manter esta charada. 184 00:16:49,384 --> 00:16:54,223 Mas pagamos-te até ao fim do mês e a Dorothy anda a trabalhar muito. 185 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 O autocarro está no centro em 15 minutos. 186 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Aproveita. 187 00:17:00,812 --> 00:17:01,939 Alguma pergunta? 188 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 Não, Sr. Turner. 189 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Nenhuma mesmo? 190 00:17:09,863 --> 00:17:12,366 Vou levar o Jericho a passear. 191 00:17:17,788 --> 00:17:20,832 Vai ser muito divertido. Por favor, não chores. 192 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 Não chores! 193 00:17:23,502 --> 00:17:26,088 Ainda aqui estou. Vamos lá! 194 00:19:07,814 --> 00:19:09,274 Não precisas de fazer isso. 195 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 Não me importo. 196 00:19:21,328 --> 00:19:22,788 Sabes que mais? 197 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Eu insisto. Deixa estar, obrigado. 198 00:19:34,758 --> 00:19:38,595 O acidente ocorreu pelas 18h na esquina da 18th com a Walnut. 199 00:19:38,679 --> 00:19:41,682 A polícia confirmou a identidade de um dos falecidos. 200 00:19:41,765 --> 00:19:45,310 É o Sr. Eric Sherman, que estaria a visitar a cidade. 201 00:19:45,394 --> 00:19:46,812 PERSEGUIÇÃO 202 00:19:46,895 --> 00:19:49,940 Rumores de um segundo veículo a sair do local não foram confirmados. 203 00:19:50,023 --> 00:19:54,111 Em direto de Rittenhouse Square, sou a Dorothy Turner, da 8 News. 204 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 A mãe chegou! 205 00:20:02,953 --> 00:20:05,163 - Olá. - Olá! 206 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 Já comeste? 207 00:20:09,418 --> 00:20:10,711 Esperei por ti. 208 00:20:12,713 --> 00:20:13,881 É o quê? 209 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Espero que seja peixe. 210 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Coelho de três formas. 211 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 Isto são cubos de gelatina? 212 00:20:37,863 --> 00:20:39,323 É jus solidificado. 213 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 Se tivesses chegado quando disseste que chegavas 214 00:20:41,617 --> 00:20:43,535 estaria a derreter sobre carne quente. 215 00:20:45,245 --> 00:20:46,288 O Jericho? 216 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Está a dormir, adormeceu num instante. 217 00:20:51,752 --> 00:20:53,587 Ela não o manteve acordado para mim? 218 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Pediste-lhe que o fizesse? 219 00:21:01,637 --> 00:21:04,723 Há uma aranhinha 220 00:21:04,806 --> 00:21:07,601 Muito pequenina 221 00:21:09,811 --> 00:21:12,523 Sobe, sobe, sobe 222 00:21:12,606 --> 00:21:16,193 Com a chuva cai ao chão 223 00:21:19,988 --> 00:21:22,449 Depois, veio o sol 224 00:21:22,533 --> 00:21:25,744 Tudo brilhou, bem vês 225 00:21:26,161 --> 00:21:29,831 E a nossa aranhinha 226 00:21:29,915 --> 00:21:32,501 Lá subiu outra vez 227 00:22:13,500 --> 00:22:14,960 Sabias que ela é religiosa? 228 00:22:15,043 --> 00:22:17,254 Quem? A Leanne? 229 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 Ela reza, eu vi-a. 230 00:22:19,214 --> 00:22:22,426 Estava ajoelhada no chão a rezar, que nem uma freira. 231 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 Acho isso amoroso. 232 00:22:24,928 --> 00:22:26,096 Eu acho estranho. 233 00:22:26,930 --> 00:22:29,099 Paras de mexer nas mamas durante três minutos? 234 00:22:29,183 --> 00:22:31,143 Tenho mastite. 235 00:22:32,186 --> 00:22:33,770 Acho que estou a ficar com febre. 236 00:22:34,354 --> 00:22:35,772 Obrigada pelo carinho. 237 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Não me interessa no que acredita, só não quero isso aqui. 238 00:22:38,859 --> 00:22:40,402 Não quero que ela te influencie. 239 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Se falar contigo sobre isso e te tentar influenciar, 240 00:22:42,863 --> 00:22:44,323 ponho logo as coisas dela 241 00:22:44,406 --> 00:22:45,824 na rua e mudo a fechadura. 242 00:22:45,908 --> 00:22:48,785 Tens razão, devia ter contratado a dançarina satanista. 243 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 Passa-se uma de duas coisas. 244 00:22:53,332 --> 00:22:55,959 Ou estás desiludido porque há uma miúda jovem em casa 245 00:22:56,043 --> 00:22:57,211 e tu não a queres comer. 246 00:22:57,878 --> 00:22:59,004 Tecnicamente certo. 247 00:22:59,087 --> 00:23:03,592 Ou nem sequer queres imaginar outra mulher a educar o teu filho. 248 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 Um homem antiquado, sentado na sanita, com inveja das conquistas da mulher. 249 00:23:08,597 --> 00:23:11,183 Apanhaste-me. É a segunda opção. 250 00:23:11,266 --> 00:23:13,644 Precisamos mais da Leanne do que ela de nós. 251 00:23:13,727 --> 00:23:16,438 Por 900 dólares por mês e o quarto mais frio da casa 252 00:23:16,522 --> 00:23:17,814 até nos safámos bem. 253 00:23:18,482 --> 00:23:21,109 Que importa se ela traz Deus para o nosso mundo? 254 00:23:38,627 --> 00:23:40,420 Olá! A Dorothy está? 255 00:23:40,504 --> 00:23:42,673 Está a trabalhar, mas tu já sabias. 256 00:23:43,465 --> 00:23:46,009 Ela... está aqui? 257 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 Vieste até aqui para ver a ama? 258 00:23:47,928 --> 00:23:50,889 Esperei quase uma semana, acho que fui respeitador. 259 00:23:53,725 --> 00:23:54,726 Almoço? 260 00:23:57,563 --> 00:23:58,605 Ela é boa? 261 00:23:59,314 --> 00:24:02,067 Quem, a ama? Céus, não! 262 00:24:03,944 --> 00:24:05,070 Que pena. 263 00:24:07,573 --> 00:24:09,408 Mesmo se fosse, eu não... 264 00:24:10,075 --> 00:24:13,161 Claro que não. Que se passa contigo? 265 00:24:13,954 --> 00:24:15,247 Tenho uma farpa. 266 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 Ela aceita tudo isto? 267 00:24:19,459 --> 00:24:21,712 A ama que não podes comer. Ela sabe da situação? 268 00:24:21,795 --> 00:24:25,299 Expliquei-lhe o que se passava e ela alinhou em tudo. Ela... 269 00:24:26,008 --> 00:24:28,760 Vai receber dinheiro e alojamento gratuito. 270 00:24:29,178 --> 00:24:31,889 Em troca de quê? Nem tem de mudar fraldas. 271 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 Comecei a pensar que isto já estava a ir muito longe. 272 00:24:37,853 --> 00:24:42,024 Depois, deixaste a Dorothy contratar a ama e isso piorou tudo. 273 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Tudo tem de ser normal, para ela. 274 00:24:44,610 --> 00:24:47,529 Ouviste o que a Natalie disse. Nada de movimentos nem mudanças. 275 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 A Natalie não é médica. 276 00:24:50,866 --> 00:24:52,868 A minha irmã precisa de um profissional. 277 00:25:01,126 --> 00:25:02,878 Ela recupera quando recuperar. 278 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 E se nunca recuperar? 279 00:25:10,469 --> 00:25:12,596 Um boneco não joga à bola, Sean. 280 00:25:21,063 --> 00:25:22,189 Para aliviar a dor. 281 00:25:33,200 --> 00:25:35,202 Vamos lá. 282 00:25:36,370 --> 00:25:40,916 Vamos lá, pequenito. Temos de pôr o cinto. 283 00:26:39,016 --> 00:26:40,601 Não! 284 00:27:29,983 --> 00:27:33,153 Olha... Tenho de ir à casa de banho. 285 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 Podes... 286 00:27:36,657 --> 00:27:37,699 Vai ao papá. 287 00:27:38,784 --> 00:27:40,452 - Boa sorte. - Sim. 288 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 Dá-mo cá. Eu posso deitá-lo. 289 00:28:16,321 --> 00:28:17,948 - Está bem. - Anda cá. 290 00:28:20,617 --> 00:28:23,412 Sim. 291 00:29:25,182 --> 00:29:28,185 Desculpe, Sra. Turner. Ouvi... 292 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Não faz mal. 293 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 Entra... por favor. 294 00:29:46,703 --> 00:29:48,330 É mastite. 295 00:29:50,082 --> 00:29:53,001 Passo o dia a trabalhar e é difícil tratar disto. 296 00:29:57,256 --> 00:29:59,299 Tem de desbloquear a obstrução. 297 00:30:24,825 --> 00:30:26,577 Não lhe tenho dado muito peito. 298 00:30:27,744 --> 00:30:30,080 Tenho de lhe dar leite em pó, vai ter cancro 299 00:30:30,163 --> 00:30:31,623 e a culpa vai ser minha. 300 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Se me permite, Sra. Turner... 301 00:30:38,714 --> 00:30:40,215 Acho que devia perseverar. 302 00:31:16,043 --> 00:31:19,671 O desfile está previsto para atravessar este bairro, 303 00:31:19,755 --> 00:31:23,050 criando um grande dilema para as autoridades locais. 304 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 LIMPAR AS RUAS 305 00:31:24,801 --> 00:31:27,971 Minha senhora, que acha de o desfile passar aqui no domingo? 306 00:31:28,388 --> 00:31:31,391 Deus pôs-me aqui. Se querem que saia, 307 00:31:31,475 --> 00:31:33,685 é bom que Deus me ponha noutro lugar. 308 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 O relógio não abranda. 309 00:31:36,271 --> 00:31:38,273 Com o Natal quase à porta, 310 00:31:38,357 --> 00:31:40,609 há muita falta de pessoal. 311 00:31:41,026 --> 00:31:43,111 Sou a Dorothy Turner, da 8 News. 312 00:31:57,000 --> 00:31:59,503 Vou pô-lo a fazer a sesta, Sr. Turner. 313 00:32:00,295 --> 00:32:04,174 Depois, tenho de ir à farmácia buscar coisas para a Sra. Turner. 314 00:32:05,133 --> 00:32:09,263 Só demoro 30 minutos, mas pode ficar atento a ele? 315 00:32:09,680 --> 00:32:13,475 Ela não está aqui. A Madame Turner está a trabalhar. 316 00:32:55,684 --> 00:32:57,102 Obrigada, Sr. Turner. 317 00:32:57,186 --> 00:32:59,605 Demora o tempo que quiseres. Vai beber um copo. 318 00:34:49,590 --> 00:34:51,800 Legendas: Lara Kahrel