1
00:01:39,766 --> 00:01:41,602
Sean.
2
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Credi che sia lei?
3
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
Potresti... rispondere e vedere.
4
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
Okay.
5
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
Ciao. Leanne?
6
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
Leanne? Leanne Grayson?
7
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Salve, signora Turner.
8
00:02:14,301 --> 00:02:16,553
Benvenuta. Benvenuta.
9
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
Prego, entra.
Accomodati, non stare sotto la pioggia.
10
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Sì.
11
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Sean. La valigia.
12
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
Ciao. Io sono Sean.
13
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Molto lieta, signor Turner.
14
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Vado a...
15
00:02:41,870 --> 00:02:43,497
- Sì, certo.
- Okay.
16
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
Beh, ci togliamo
queste cose bagnate, okay?
17
00:02:49,545 --> 00:02:51,755
Sì, grazie.
18
00:02:53,340 --> 00:02:54,967
Ha una casa davvero splendida.
19
00:02:56,051 --> 00:02:57,928
È molto gentile da parte tua.
20
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
Ti faccio fare un giro?
21
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Questo è il soggiorno.
22
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
La sala da pranzo.
23
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
La cucina.
24
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
La camera matrimoniale
si trova qui, sulla destra.
25
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
La nursery è a sinistra.
26
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
Dorme senza problemi.
Siamo molto fortunati.
27
00:03:45,976 --> 00:03:49,229
Lì c'è lo studio privato di Sean,
da quella parte.
28
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
E qui, per finire, la tua stanza.
29
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
Abbiamo messo solo il necessario,
così puoi arredarla a tuo gusto.
30
00:04:00,699 --> 00:04:03,577
E il bagno, ovviamente.
31
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
Dicci subito se c'è qualche perdita.
32
00:04:06,997 --> 00:04:09,166
Sì, chiamerò qualcuno per riparare questa.
33
00:04:13,921 --> 00:04:16,005
Non sapevamo a che ora saresti arrivata,
34
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
ti abbiamo preparato
solo un piatto freddo.
35
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
Ma ora sistemati pure con calma,
36
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
e poi scendi in cucina a conoscerci.
37
00:04:23,639 --> 00:04:25,390
- Sean.
- Sì.
38
00:04:30,854 --> 00:04:34,691
DOVERI & RESPONSABILITÀ
39
00:04:35,859 --> 00:04:38,529
Sembra una ragazza molto carina.
40
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
Un po' silenziosa, non trovi?
41
00:04:42,449 --> 00:04:46,161
Beh, è molto lontana da casa.
Ed è normale che sia nervosa.
42
00:04:47,204 --> 00:04:49,706
Insomma, sta a noi
farla sentire più a suo agio.
43
00:04:49,790 --> 00:04:51,375
Sì, sì, lo capisco.
44
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
- Quanti anni ha?
- Ha importanza?
45
00:04:54,962 --> 00:04:59,091
Non lo so.
Mi aspettavo una persona... più adulta.
46
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
Meno strana.
47
00:05:01,510 --> 00:05:03,011
Se mandi all'aria questa cosa...
48
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
Non posso fare neanche un'osservazione?
49
00:05:06,557 --> 00:05:09,184
Voglio solo che le facciamo
una buona impressione.
50
00:05:09,268 --> 00:05:13,355
È una dipendente, tesoro.
Non te lo dimenticare. D'accordo?
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Hai fratelli o sorelle, Leanne?
52
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
No, signora Turner.
53
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
Sto leggendo un interessante libro
sull'argomento.
54
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
Il proprio posto in famiglia
può determinare i tratti del carattere.
55
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Ad esempio,
pare che il secondo di tre figli
56
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
possa essere un tenace negoziatore
57
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
e che spesso ritenga la vita
un po' ingiusta.
58
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
E lei è...
59
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Sicura, responsabile e determinata.
60
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
Sono la maggiore di due.
61
00:06:20,422 --> 00:06:23,926
Viziato, egoista
e critico verso gli altri.
62
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
Classico figlio unico maschio.
63
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
Hobby?
64
00:06:31,892 --> 00:06:35,479
Ti prego, Sean.
Le ragazze non hanno tempo per gli hobby.
65
00:06:35,562 --> 00:06:36,813
Mi piace leggere.
66
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
Davvero? Quali autori?
67
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Riviste.
68
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Beh, tecnicamente è leggere.
69
00:06:50,410 --> 00:06:54,331
La signora Turner dice
che lei lavora da casa. Che cosa fa?
70
00:06:56,124 --> 00:07:00,587
Niente di affascinante come mia moglie.
Sono un bon vivant di professione...
71
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
La bella vita.
72
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
È francese.
73
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
Sean crea ricette, Leanne.
74
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
È un consulente chef.
75
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
Collabora coi migliori ristoranti
della città.
76
00:07:09,429 --> 00:07:11,890
Io do da mangiare
burro e panna a gente grassa.
77
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
Non essere troppo modesto, tesoro.
78
00:07:14,726 --> 00:07:18,438
Scrivono articoli su di lui,
lo considerano "un palato straordinario".
79
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
Ma dicci di te, Leanne.
80
00:07:24,987 --> 00:07:27,656
Come vedi la tua vita?
Nel lungo termine, intendo.
81
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
Quali obiettivi hai?
82
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
In futuro mi immagino sposata
83
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
e con dei figli miei da crescere.
84
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
Vedi, tesoro, ad alcune persone basta.
85
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
Beh, direi che abbiamo affrontato
tutte le formalità...
86
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
La macchina del caffè.
87
00:07:56,226 --> 00:07:59,062
Non so se mia moglie
te ne ha parlato nelle sue email,
88
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
ma non va toccata.
89
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
È vintage, e capricciosa.
90
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Solo Sean ottiene caffè da quell'aggeggio.
91
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Ma, a parte questo,
92
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
speriamo che considererai questa casa tua.
93
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
Sono sicura che tu e Jericho
legherete subito.
94
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
Non vedo l'ora di conoscerlo.
95
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
È fantastico.
96
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Facciamo un brindisi!
97
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
Un piccolo brindisi per il tuo arrivo.
98
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Sean, c'è dello champagne in fresco.
99
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Ho solo 18 anni, signora.
100
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Un bicchiere, che sarà mai.
101
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
No, no. Ma certo.
102
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
Siamo stati sciocchi. Ti chiedo scusa.
103
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
Spero che non pensi...
104
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
Forse vuoi chiamare casa.
105
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Usa pure il telefono fisso.
106
00:09:00,290 --> 00:09:04,211
Di certo, tutti a Goodhal, nel Wisconsin,
vorranno sapere che sei arrivata.
107
00:09:37,578 --> 00:09:39,454
Che ne è stato di
"Farò uno sforzo, tesoro"?
108
00:09:39,538 --> 00:09:42,541
Sto facendo uno sforzo,
ma questa è casa mia.
109
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
Non voglio essere giudicato se bevo
110
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
o mi faccio una sega in pieno giorno.
111
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
Non ti azzardare a masturbarti
mentre lei è in casa.
112
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
Tu aspetta e vedrai.
113
00:09:52,968 --> 00:09:54,052
Va tutto bene?
114
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
Credo che, ora, me ne andrò a dormire.
115
00:09:58,515 --> 00:10:00,976
Sì, ma certo. Devi essere molto stanca.
116
00:10:01,059 --> 00:10:02,352
Buonanotte, Leanne.
117
00:10:03,687 --> 00:10:05,189
Speriamo tu sia felice, qui.
118
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
E, se dovesse servirti qualcosa,
qualunque cosa, ti prego, chiedi.
119
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
Siete entrambi molto gentili,
signori Turner.
120
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
CODICE
121
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
ATTIVATO - ZONE PROTETTE
122
00:11:29,106 --> 00:11:34,027
Padre nostro che sei nei cieli
Sia santificato il tuo nome. Io ti prego.
123
00:11:36,113 --> 00:11:40,242
Padre nostro che sei nei cieli
Sia santificato il tuo nome, io ti prego.
124
00:11:41,034 --> 00:11:44,955
Padre nostro che sei nei cieli
Sia santificato il tuo nome, io ti prego.
125
00:11:46,498 --> 00:11:50,294
Padre nostro che sei nei cieli
Sia santificato il tuo nome, io ti prego.
126
00:11:52,337 --> 00:11:56,133
Padre nostro che sei nei cieli
Sia santificato il tuo nome, io ti prego.
127
00:11:57,759 --> 00:12:02,139
Padre nostro che sei nei cieli
Sia santificato il tuo nome, io ti prego.
128
00:12:03,515 --> 00:12:07,644
Padre nostro che sei nei cieli
Sia santificato il tuo nome, io ti prego.
129
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
Ehi, ciao, piccolino.
130
00:13:15,128 --> 00:13:17,589
Ciao. Ora ti cambio.
131
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
Sì. Sì, proprio così. Sì.
132
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
Okay, e mettiamoci giù.
133
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Okay.
134
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
Okay, e uno e due.
135
00:13:37,734 --> 00:13:40,946
D'accordo, ora facciamo
prima così e poi...
136
00:13:42,573 --> 00:13:44,658
Quanto sei carino. Guardati.
137
00:14:07,472 --> 00:14:09,349
Ricordami perché lo sto facendo.
138
00:14:10,517 --> 00:14:13,812
Perché c'è penuria di gente
che vuole lavorare in televisione.
139
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
Ti prego, non essere duro
con me proprio ora.
140
00:14:17,107 --> 00:14:19,151
Sono molto scossa per la situazione.
141
00:14:19,234 --> 00:14:21,862
- Non sembri scossa.
- Perché? Perché non piango?
142
00:14:22,404 --> 00:14:24,531
Lo impedisci consciamente a te stessa?
143
00:14:24,615 --> 00:14:27,409
Lascio mio figlio per la prima volta
da quando è nato.
144
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
Posso essere scossa senza dovermi
giustificare al riguardo?
145
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
Magari non sei pronta.
146
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Magari abbiamo avuto fretta? Magari...
147
00:14:41,048 --> 00:14:42,424
Buongiorno, signor Turner.
148
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Leanne.
149
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
È arrivata la mia auto.
150
00:14:52,434 --> 00:14:53,435
Va bene.
151
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
- Ho lasciato tre biberon nel frigo.
- Okay.
152
00:14:56,522 --> 00:14:58,524
C'è tantissimo latte nel congelatore.
153
00:14:59,149 --> 00:15:03,028
Tienilo... al sicuro. Tienilo al caldo.
154
00:15:03,111 --> 00:15:05,405
Chiamami,
anche se non ne senti il bisogno.
155
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
Lo farò, signora Turner.
156
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
Allora, credo sia il caso di parlarne.
157
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
È uscita. Puoi pure metterlo giù.
158
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
Sto bene così, signor Turner.
159
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
Si chiama bambola rinata.
160
00:15:57,624 --> 00:16:00,836
Abbiamo perso Jericho
quando aveva 13 settimane.
161
00:16:03,255 --> 00:16:05,799
Una mattina non si è svegliato,
povero cucciolo.
162
00:16:06,717 --> 00:16:08,093
Dorothy l'ha presa male.
163
00:16:08,510 --> 00:16:10,971
È stata catatonica per settimane.
Ha avuto un crollo psicotico.
164
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
E questa è l'unica cosa che l'ha aiutata.
165
00:16:17,477 --> 00:16:19,396
"Terapia con oggetto transizionale",
166
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
così la chiama quella specie
di guaritrice che la segue.
167
00:16:23,400 --> 00:16:26,361
Per ora, stiamo mantenendo
il segreto sul decesso.
168
00:16:26,445 --> 00:16:29,281
Non volevo sottoporre Dorothy
a un'ondata di condoglianze.
169
00:16:29,907 --> 00:16:32,868
Lo sanno solo suo padre e suo fratello.
E adesso tu.
170
00:16:34,244 --> 00:16:36,705
E un parcheggiatore
con cui mi sono sbronzato una sera
171
00:16:36,788 --> 00:16:39,374
con due bottiglie di Grenache
e una di Shiraz.
172
00:16:45,714 --> 00:16:48,634
Per quanto porteremo avanti
questa sceneggiata, non lo so.
173
00:16:49,259 --> 00:16:50,844
Ma sei pagata fino a fine mese
174
00:16:50,928 --> 00:16:54,223
e Dorothy fa orari assurdi, quindi...
175
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
Il centro è a un quarto d'ora
di autobus da qui...
176
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Vai a divertirti.
177
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
Hai domande?
178
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
No, signor Turner.
179
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
Niente di niente?
180
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
Dovrei portare Jericho
a fare la passeggiata.
181
00:17:17,788 --> 00:17:20,832
Ci divertiremo un mondo.
Dai, non piangere.
182
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
Non piangere. Non c'è bisogno di piangere.
183
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
Okay? Perché ci sono io qui. Andiamo.
184
00:19:07,731 --> 00:19:09,274
Non sei tenuta a farlo.
185
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
Non mi pesa.
186
00:19:21,328 --> 00:19:22,788
Sai che c'è?
187
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Insisto. Lascia stare. Grazie.
188
00:19:34,675 --> 00:19:38,595
L'incidente è avvenuto appena dopo le 18,
tra le Diciottesima e Walnut Street.
189
00:19:38,679 --> 00:19:41,682
La polizia ha confermato l'identità
di una delle vittime.
190
00:19:41,765 --> 00:19:45,310
Si tratta di Eric Sherman,
si pensa fosse qui per visitare la città.
191
00:19:45,727 --> 00:19:49,940
Pare che ci fosse un secondo veicolo,
ma la notizia è da confermare.
192
00:19:50,023 --> 00:19:53,986
In diretta da Rittenhouse Square,
Dorothy Turner, Eight News.
193
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
Mamma è tornata!
194
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
- Ciao.
- Ciao.
195
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
Hai già mangiato?
196
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
Ti ho aspettata.
197
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
Che cos'è?
198
00:20:17,509 --> 00:20:19,469
Fa' che sia pesce. Fa' che sia pesce.
199
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Coniglio in tre varianti.
200
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
Buono.
201
00:20:32,983 --> 00:20:34,693
Questi sono cubetti di gelatina?
202
00:20:37,863 --> 00:20:39,323
Succo solidificato.
203
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
Che, se fossi arrivata
quando mi avevi detto,
204
00:20:41,617 --> 00:20:43,577
si starebbe sciogliendo
col calore della carne.
205
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
Dov'è Jericho?
206
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Sta dormendo. Si è addormentato subito.
207
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
Non l'ha tenuto sveglio per me?
208
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Le hai chiesto di farlo?
209
00:21:01,678 --> 00:21:04,723
C'era una volta un ragno
210
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
All'ombra di un castagno
211
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
La pioggia veniva giù
212
00:21:12,606 --> 00:21:15,984
E si bagnò dalla testa ai piè
213
00:21:19,988 --> 00:21:22,449
Ma il sole del mattino
214
00:21:22,533 --> 00:21:25,744
In breve lo asciugò
215
00:21:26,161 --> 00:21:29,831
E il nostro ragno tornò
216
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
All'ombra del castagno
217
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
Lo sapevi che era religiosa?
218
00:22:15,043 --> 00:22:17,254
Chi? Leanne?
219
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
Prega. L'ho vista io.
220
00:22:19,214 --> 00:22:22,426
Intendo una cazzo di preghiera vera,
quando congiungi le mani e chiedi un pony.
221
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
La trovo una cosa dolce.
222
00:22:24,928 --> 00:22:26,013
Io la trovo strana.
223
00:22:26,930 --> 00:22:29,349
La smetti di giocare
con le tette per tre minuti?
224
00:22:29,433 --> 00:22:31,143
Ho la mastite.
225
00:22:32,186 --> 00:22:33,520
Mi sa che ho la febbre.
226
00:22:34,271 --> 00:22:35,772
Comunque, grazie per la comprensione.
227
00:22:35,856 --> 00:22:38,525
Non m'importa in cosa crede,
non voglio quella roba in casa.
228
00:22:38,984 --> 00:22:40,360
Non voglio che provi a condizionarti.
229
00:22:40,444 --> 00:22:42,529
Se te ne parla e cerca di influenzarti,
230
00:22:42,613 --> 00:22:45,824
ti avverto, prendo le sue cose,
le butto per strada e cambio la serratura.
231
00:22:45,908 --> 00:22:48,911
Giusto, dovevo assumere la satanista
che fa la lap dance.
232
00:22:50,913 --> 00:22:53,248
Allora, direi che abbiamo due ipotesi.
233
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
A: sei infastidito perché
c'è una giovane fighetta in casa
234
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
e non puoi scopartela.
235
00:22:57,794 --> 00:22:59,004
Tecnicamente corretto.
236
00:22:59,087 --> 00:23:03,592
O B: non sopporti l'idea che un'altra
donna cerchi di crescere tuo figlio.
237
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
Cavernicolo, seduto sul water,
invidioso dei successi della moglie.
238
00:23:08,680 --> 00:23:10,933
Mi hai beccato. B tutta la vita.
239
00:23:11,308 --> 00:23:13,644
Senti, Leanne ci serve più
di quanto noi serviamo a lei.
240
00:23:13,727 --> 00:23:16,438
900 dollari
e la stanza più fredda della casa.
241
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
Ci è andata di lusso.
242
00:23:18,398 --> 00:23:21,360
Chi se ne frega se porta
un po' di Dio nel nostro mondo?
243
00:23:38,627 --> 00:23:40,420
Dorothy è in casa?
244
00:23:40,504 --> 00:23:42,464
È al lavoro, cosa che sai già.
245
00:23:43,465 --> 00:23:46,009
Lei è qui?
246
00:23:46,093 --> 00:23:47,845
Sei venuto fin qui per vedere la tata?
247
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
Ho aspettato quasi una settimana,
lo trovo rispettoso.
248
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
Pranzo?
249
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
Allora, è fica?
250
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
Chi? La tata? No. Dio, no.
251
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
Che peccato.
252
00:24:07,447 --> 00:24:09,408
E anche se lo fosse, non lo farei...
253
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
No, no, certo. Che hai che non va?
254
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
Mi si è infilata una scheggia.
255
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
E la cosa le sta bene?
256
00:24:19,459 --> 00:24:21,712
La tata inchiavabile
conosce la situazione?
257
00:24:21,795 --> 00:24:25,299
Le ho detto le cose salienti e...
continua a stare al gioco. È...
258
00:24:26,008 --> 00:24:28,969
Beh, viene pagata in contanti
e ha vitto e alloggio gratis.
259
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
Per cosa? Non deve neanche
cambiare un pannolino.
260
00:24:31,972 --> 00:24:33,140
Già.
261
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Mi sa che abbiamo permesso
alla cosa di andare troppo oltre.
262
00:24:37,853 --> 00:24:42,024
E l'aver permesso a Dorothy di assumere
questa tata è la ciliegina sulla torta.
263
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
Lei ha bisogno di normalità.
264
00:24:44,484 --> 00:24:47,529
Hai sentito Natalie,
nessuna forzatura, nessun cambiamento.
265
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
Natalie non è un medico.
266
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
A mia sorella serve un professionista.
267
00:25:01,210 --> 00:25:02,878
Tornerà in sé coi suoi tempi.
268
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
E se non tornasse più in sé?
269
00:25:10,385 --> 00:25:12,596
Non puoi accompagnare
una bambola a calcio, Sean.
270
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
Uno per il dolore.
271
00:25:30,364 --> 00:25:32,032
Okay.
272
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
Vai nel seggiolino.
273
00:25:36,370 --> 00:25:40,749
Ecco fatto, tesoro.
Adesso allacciamo la cintura.
274
00:26:39,391 --> 00:26:40,642
Falla finita.
275
00:26:57,326 --> 00:27:01,330
8 NEWS - TURNER 2/11/2018
TURNER 7/11/2018 - TURNER 3/11/2016
276
00:27:30,025 --> 00:27:33,153
Ehi. Mi sa che devo fare la pipì.
277
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
- Puoi...
- Certo.
278
00:27:36,782 --> 00:27:38,700
Vai da papà.
279
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
- Arrivo subito.
- Okay.
280
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
Ecco. Lo metto a letto.
281
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
- Okay.
- Vieni da me.
282
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
Così. Okay.
283
00:29:25,641 --> 00:29:28,185
Mi dispiace signora Turner.
Avevo sentito...
284
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
Oh, no, sta' tranquilla.
285
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Vieni pure. Ti prego.
286
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
È la mastite.
287
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
Sto in giro tutto il giorno,
è dura stare al passo.
288
00:29:57,214 --> 00:29:59,216
È necessario liberare i dotti.
289
00:30:05,430 --> 00:30:06,682
L'aiuto io.
290
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
Gli parlo quando allatto.
291
00:30:28,120 --> 00:30:30,080
Dovrò dargli il latte artificiale.
Gli verrà il cancro.
292
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
Sarà tutta colpa mia.
293
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
Se posso permettermi, signora Turner,
294
00:30:38,714 --> 00:30:40,465
secondo me, dovrebbe perseverare.
295
00:31:16,210 --> 00:31:19,671
È previsto che la parata attraversi
questo quartiere,
296
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
ciò ha creato una situazione
difficile alle autorità locali.
297
00:31:24,718 --> 00:31:27,971
Signora, che ne pensa della parata
che passerà di qui, domenica?
298
00:31:28,388 --> 00:31:31,475
Dio, mi ha messo qui, quindi,
se vogliono che me ne vada,
299
00:31:31,558 --> 00:31:33,769
Dio farà meglio a trovarmi un altro posto.
300
00:31:34,603 --> 00:31:36,188
Il tempo rimasto è poco.
301
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
E, con le festività alle porte
302
00:31:38,357 --> 00:31:40,609
la forza lavoro scarseggia.
303
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
Qui è Dorothy Turner, Eight News.
304
00:31:56,959 --> 00:31:59,503
Porto Jericho a fare il pisolino,
signor Turner.
305
00:32:00,295 --> 00:32:04,174
Poi corro in farmacia a prendere
delle cose per la signora Turner.
306
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
Starò via solo una mezz'ora,
ma le posso chiedere di sentire se piange?
307
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
Lei non è qui. Lady Turner è al lavoro.
308
00:32:55,559 --> 00:32:57,102
Grazie, signor Turner.
309
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
Fa' tutto con calma. Va' al bar.
310
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
Sottotitoli: Rosa Turco