1 00:01:12,781 --> 00:01:14,575 سيد "تيرنر". 2 00:01:14,658 --> 00:01:17,494 بلغني أنك تبحث عن "جيريكو". 3 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 من أنت؟ 4 00:01:19,955 --> 00:01:21,123 العمة "جوزيفين". 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,545 هلّا تأخذ هذا وتخزنه بمكان آمن. 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,673 إنها هدية لـ"ليان". مشغل فيديو. 7 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 ماذا عن "ماي" والعم "جورج"؟ 8 00:01:33,886 --> 00:01:35,971 لم يعد لهما دور في هذا. 9 00:01:36,847 --> 00:01:38,056 أتأذن لي بالدخول؟ 10 00:01:40,517 --> 00:01:41,518 ما... 11 00:01:44,563 --> 00:01:45,689 يمكنك الوثوق بي. 12 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 "دوروثي تيرنر". 13 00:02:06,877 --> 00:02:08,086 المحاربة. 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 من أنت؟ 15 00:02:12,841 --> 00:02:13,926 العمة "جوزيفين". 16 00:02:16,303 --> 00:02:17,679 العمة "جوزيفين"؟ 17 00:02:17,763 --> 00:02:19,223 العمة "جوزيفين". 18 00:02:22,518 --> 00:02:23,685 أين "جيريكو"؟ 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,230 هلّا نجلس معاً. 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,358 أريد أن أكون بجانبكما. 21 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 هل فعلتم به شيئاً؟ 22 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 لا. 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,257 لا بد أن هذا كله محيّر جداً. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,341 تعالي. 25 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 لا يُفترض بأي شخص تحمّل كل هذا العبء. 26 00:02:59,596 --> 00:03:00,848 ماذا تفعلين؟ 27 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 "دوروثي". 28 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 لم يكن مفترضاً أن تكوني جزءاً من هذا. 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,067 أعلم ما فعلته من أجل ابنك. 30 00:03:13,986 --> 00:03:17,030 إن المجهود الذي بذلته لاستعادته لمذهل. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,076 لكن آن الوقت لينتهي هذا، أليس كذلك؟ 32 00:03:24,288 --> 00:03:26,874 تستحقين فرصة لنيل السلام. 33 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 لا أفهم لما تقولين لي هذه الأشياء. 34 00:03:31,962 --> 00:03:33,338 أنت لا تقصدينها. 35 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 لو قصدتها، لأحضرته إليّ. 36 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 أحتاج إلى فرصة لرؤية "ليان". 37 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 إنها بأمسّ الحاجة إلى مساعدتي. 38 00:03:43,432 --> 00:03:44,433 لا. 39 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 لا، لن أدعك تصعدين إليها ما لم يكن ابني بين ذراعيّ. 40 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 للأسف، هذا هو الترتيب المحتوم للأحداث. 41 00:03:55,027 --> 00:03:56,570 لدينا عاداتنا. 42 00:03:58,071 --> 00:03:59,990 - "دوروثي"، ربما علينا دراسة... - لا. 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 لن أدعك ترينها. 44 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 لن أفعل هذا. هل تفهمينني؟ 45 00:04:07,331 --> 00:04:09,833 لم أعد أريد المشاركة في ألاعيبكم. 46 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 لقد قاتلت طويلاً، أليس كذلك؟ 47 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 يمكنك التوقف. 48 00:04:19,426 --> 00:04:22,554 سيكون كل شيء على ما يُرام الآن. 49 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 "دوروثي"، أظن أنها جاءت لمساعدتنا. 50 00:04:36,151 --> 00:04:38,529 سأسمح لك بـ15 دقيقة معها، لا غير. 51 00:04:39,738 --> 00:04:42,783 ثم ستخبرينني بكل ما أريد معرفته. 52 00:04:42,866 --> 00:04:45,953 وإلا فسأطردك من هنا ولن تري "ليان" مجدداً، 53 00:04:46,036 --> 00:04:47,204 أقسم لك. 54 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 "جيريكو" نظير "ليان". 55 00:04:54,878 --> 00:04:56,213 هذا الاتفاق. 56 00:04:58,674 --> 00:05:00,217 جاءتك زائرة. 57 00:05:00,300 --> 00:05:01,468 أخبرني من. 58 00:05:02,177 --> 00:05:03,512 قالت إنها عمتك. 59 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 أخبرني اسمها. 60 00:05:05,013 --> 00:05:07,975 دعت نفسها العمة "جوزيفين". إنهما قادمتان خلفي. 61 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 أرجوك، لا تتركني وحدي معها. 62 00:05:22,406 --> 00:05:26,410 ها هي. صغيرتنا "ليان". 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 لم ترتدين هذا الحجاب؟ 64 00:05:36,336 --> 00:05:39,047 أود معرفة ما تريدين يا "ليان". 65 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 أريد البقاء هنا مع آل "تيرنر". 66 00:05:45,429 --> 00:05:47,055 أخشى أن هذا ليس خياراً متاحاً. 67 00:05:47,764 --> 00:05:49,725 - لم لا؟ - مكانك ليس هنا. 68 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 بل هنا. 69 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 ماذا تعتقدين؟ 70 00:05:56,940 --> 00:05:58,859 أنك ستسعدين هنا؟ 71 00:06:00,944 --> 00:06:03,030 أن هذه العائلة تحبك؟ 72 00:06:05,490 --> 00:06:06,575 لا يحبونك. 73 00:06:28,805 --> 00:06:30,599 سنرحل أنا و"ليان" الليلة. 74 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 وعدتك وعداً أنوي الوفاء به. 75 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 ما هذا؟ 76 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 "هذا الخنزير الصغير..." 77 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 إنها الحقيقة يا عزيزتي. 78 00:07:14,101 --> 00:07:17,688 أهلاً يا "جوليان". لقد طرأ شيء ما. أريدك أن تتصل بي. 79 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 "دوروثي"؟ 80 00:07:59,188 --> 00:08:00,772 ماذا تفعلين؟ أأنت بخير؟ 81 00:08:07,279 --> 00:08:08,363 افتحي الباب. 82 00:08:09,907 --> 00:08:10,949 "دوروثي". 83 00:08:11,491 --> 00:08:12,784 تباً. 84 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 "أدخل رمز المرور" 85 00:08:28,133 --> 00:08:29,176 ماذا؟ 86 00:08:46,151 --> 00:08:47,277 "دوروثي"! 87 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 "دوروثي"! 88 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 "دوروثي"! 89 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 أهو جاهز؟ 90 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 نعم. 91 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 ما هذا؟ 92 00:09:27,192 --> 00:09:29,653 آخر إنذار لك، فانتبهي. 93 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 مرحباً، يا شعب كنيسة "القدّيسين الأدنياء" الأخيار. 94 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 يسمونني العم "فريدريك"، 95 00:09:46,378 --> 00:09:49,590 وسوف أرشدكم إلى طقوس لم الشمل. 96 00:09:50,257 --> 00:09:54,678 سنريكم كيف تعيدون عضواً ضالاً إلى نور الهدى. 97 00:09:55,554 --> 00:10:00,267 يتطلب الأمر ممارسة وتخطيطاً ودقة. 98 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 العناصر الـ3. 99 00:10:04,021 --> 00:10:08,483 من أجل توضيح الأمر توضيحاً لائقاً، قريبتي الشابة "ماريان"... 100 00:10:11,278 --> 00:10:12,696 ستعينني. 101 00:10:15,532 --> 00:10:17,659 تُنفذ الطقوس على 4 خطوات. 102 00:10:17,743 --> 00:10:19,786 الخطوة الأولى الابتهال. 103 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 "الابتهال" 104 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 شاهدوا أقاربنا في "لانكستر" وهم يؤدون الابتهال. 105 00:10:31,715 --> 00:10:33,133 نختار موسيقى تذكّرنا 106 00:10:33,217 --> 00:10:35,427 بوقت كان مهماً لنا على "الأرض". 107 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 وقت وقوعنا في الحب، أو وقت حدوث شيء طيب... 108 00:10:39,306 --> 00:10:44,019 ثم نؤذي لحمنا لفصل أنفسنا عن هذا الإحساس الزائف. 109 00:10:47,814 --> 00:10:49,358 استعملوا أي موسيقى تشاؤون. 110 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 أيّما يشعركم بالاتصال بوقتكم هنا على "الأرض". 111 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 الخطوة التالية التكريس. 112 00:10:57,241 --> 00:10:59,368 "التكريس - فصل الروح عن الجسد" 113 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 أولاً، نعميهم. 114 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 يمكن تنفيذ هذا بسكين أو بزيت أو يدوياً. 115 00:11:09,211 --> 00:11:13,006 يتضمن الجزء التالي من التكريس تفتيح لحم الأطراف. 116 00:11:13,966 --> 00:11:19,555 وفور إحداث شقّ بكل طرف هكذا بنصل ساخن، 117 00:11:20,430 --> 00:11:25,561 تتحرر الروح من الجسد ويُلم شملها مع الرب. 118 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 "دوروثي"! 119 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 "دوروثي"! 120 00:11:59,303 --> 00:12:00,804 لم تبق إلا خطوة واحدة. 121 00:12:00,888 --> 00:12:02,222 العتق. 122 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 "العتق" 123 00:12:04,183 --> 00:12:06,977 عليكم حرق الجثة في ركام حطب معدّ يدوياً. 124 00:12:07,060 --> 00:12:09,479 يمكن استعمال فروع وعصيّ عادية للإشعال. 125 00:12:12,900 --> 00:12:16,320 من المهم إتمام الخطوات سريعاً وبالترتيب، 126 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 وإلا فقد لا يؤتي الموت مفعوله. 127 00:12:19,281 --> 00:12:23,744 قد يصعب الأمر، جسدياً وعاطفياً على حد سواء، 128 00:12:23,827 --> 00:12:27,331 لكن عليكم تذكير أنفسكم بسبب ضرورة هذا. 129 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 لأنه حين يضلّ أحدنا... 130 00:12:32,544 --> 00:12:34,129 فلا مجال للعودة. 131 00:12:35,547 --> 00:12:39,676 بسرعة التصرف، تنقذون رجالاً ونساء أبرياء. 132 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 ومع أنهم ربما كانوا من عائلتكم سابقاً، 133 00:12:42,596 --> 00:12:46,058 لا تنسوا غريمكم الحقيقي. 134 00:12:50,312 --> 00:12:51,313 حظاً طيباً لكم، 135 00:12:51,396 --> 00:12:53,649 ورزقكم الرب قوّته. 136 00:13:02,866 --> 00:13:06,537 أنت قررت التخلي عن واجبك والمجيء إلى هذه الأسرة. 137 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 أود معرفة السبب. 138 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 احتاجت "دوروثي" إلى مساعدتي. 139 00:13:15,963 --> 00:13:17,548 وهل ساعدتها؟ 140 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 نعم. 141 00:13:20,801 --> 00:13:24,680 لكن يا "ليان"، ليس لوجودنا إلا غرض واحد. 142 00:13:27,391 --> 00:13:30,352 خدمته. 143 00:13:34,398 --> 00:13:39,194 تعالي. لنر ما إذا كان ممكناً خلاصك. 144 00:13:44,992 --> 00:13:46,076 "دوروثي"! 145 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 لا. 146 00:14:11,310 --> 00:14:13,937 يا إلهي. لا. 147 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 لا. 148 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 لا. 149 00:14:23,530 --> 00:14:26,283 أبي السماوي، قد أخطأت في حقك. 150 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 أسألك الغفران. 151 00:14:28,785 --> 00:14:31,330 ادخل حياتي وطهّرني من اعتقادي. 152 00:14:31,413 --> 00:14:34,333 أتخلى عن ممتلكاتي الدنيوية، 153 00:14:34,416 --> 00:14:37,503 وأفتح قلبي لك يا رب. 154 00:14:38,587 --> 00:14:43,634 أسألك أن تحكم جسدي بغرض إرادتك. 155 00:14:44,051 --> 00:14:45,594 أتخلى عن ممتلكاتي الدنيوية، 156 00:14:45,677 --> 00:14:47,971 وأفتح قلبي لك يا رب. 157 00:14:48,055 --> 00:14:51,266 أسألك أن تحكم جسدي بغرض إرادتك. 158 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 سأنسى "دوروثي تيرنر". 159 00:15:02,861 --> 00:15:04,029 هل من خطب ما يا "ليان"؟ 160 00:15:08,242 --> 00:15:09,868 لم عليّ قول ذلك؟ 161 00:15:11,161 --> 00:15:13,705 علينا الاستعداد للتنصّل من كل شيء. 162 00:15:15,499 --> 00:15:17,835 ليس عندنا مجال للروابط العاطفية. 163 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 تابعي يا "ليان". 164 00:15:22,464 --> 00:15:25,259 سأنسى "دوروثي تيرنر". 165 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 سأنسى "دوروثي تيرنر". 166 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 إنه لإثم أن تحسدي أحداً، وإن كانت أماً. 167 00:17:02,814 --> 00:17:04,525 لقد ضللت يا "ليان". 168 00:17:04,608 --> 00:17:06,151 وعليك دفع الثمن. 169 00:17:21,165 --> 00:17:23,877 أبي السما... أبي السماوي... 170 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 ما هذا؟ 171 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 "دوروثي"، افتحي الباب حالاً. 172 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 لن أخرج من هذه الغرفة. 173 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 لم لا؟ 174 00:18:04,960 --> 00:18:06,545 لقد قتلوه يا "شون". 175 00:18:08,881 --> 00:18:12,885 تنتابني... مشاعر فظيعة. 176 00:18:14,595 --> 00:18:15,888 لقد اتخذت قراراً. 177 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 من أين تعرفين ذلك؟ 178 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 ثقي بي. لن ينفعك فعل هذا. 179 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 أريد صغيري. 180 00:18:26,481 --> 00:18:28,066 إذاً عليك فتح الباب. 181 00:18:28,150 --> 00:18:30,068 لأن حينها يمكننا التفكير في حل. 182 00:18:30,152 --> 00:18:32,446 لكن علينا فعل هذا معاً. 183 00:18:33,739 --> 00:18:36,950 أعلم أنك ما كان لك أن تفهم شعور الأم يا "شون". 184 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 أنا وهو روح واحدة. 185 00:18:42,623 --> 00:18:44,082 يجب أن أكون معه. 186 00:18:49,338 --> 00:18:52,299 لكن ماذا عني؟ أنا بحاجة إليك. 187 00:18:53,509 --> 00:18:55,761 ماذا أفعل؟ كيف أتنفس من دونك؟ 188 00:18:58,847 --> 00:19:00,349 أنا آسفة جداً. 189 00:19:03,352 --> 00:19:05,312 أنا حقاً لا أقصد إيذاءك. 190 00:19:06,188 --> 00:19:10,234 - آمل أن تسامحني على هذا. - لن أسامحك على هذا أبداً. 191 00:19:10,317 --> 00:19:11,818 أقسم. 192 00:19:14,321 --> 00:19:16,448 فات الأوان. لقد اتخذت القرار بالفعل. 193 00:19:18,909 --> 00:19:21,745 وماذا يُفترض أن أخبره إن كان ما زال حياً؟ 194 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 أيُفترض أن أخبره أنك تركته يتيم الأم بسبب... 195 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 هلّا خرست! 196 00:19:26,083 --> 00:19:27,793 لا أستطيع فعل هذا وأنت تصيح. 197 00:19:27,876 --> 00:19:30,379 لن تفعلي ذلك بابنك. أنا موقن بذلك. 198 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 أبي السماوي، 199 00:20:46,455 --> 00:20:50,375 سأجمع روح هذه الطفلة بحاكمها السماوي. 200 00:20:50,459 --> 00:20:55,964 خلّصها من شرّها وأعد روحها إلى النور. 201 00:20:57,049 --> 00:20:58,884 ستحترقين كالبقية. 202 00:21:01,970 --> 00:21:03,096 يا للهول! 203 00:21:04,223 --> 00:21:05,891 أأنت بخير؟ 204 00:21:07,601 --> 00:21:10,979 "ليان". 205 00:21:14,900 --> 00:21:16,401 هل آذتك؟ 206 00:21:16,485 --> 00:21:18,695 لا، أنا بخير. 207 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 اضغطي على الجرح. خذي. 208 00:21:25,827 --> 00:21:27,329 "شون"، إنهما بالأسفل هنا! 209 00:21:29,331 --> 00:21:30,666 أتستطيعين الحركة؟ 210 00:21:31,625 --> 00:21:33,919 اهدئي. خذي أنفاساً عميقة. 211 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 "شون"! 212 00:21:37,840 --> 00:21:39,800 سأذهب لأحضره... ليساعد. 213 00:21:40,467 --> 00:21:43,637 لن أتأخر. وناديني إن احتجت إلى شيء. 214 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 سأعود فوراً. 215 00:21:45,430 --> 00:21:46,765 "دوروثي". 216 00:21:49,852 --> 00:21:51,812 هي أرادتك أن تظنيه قد مات. 217 00:21:53,730 --> 00:21:54,857 ماذا؟ 218 00:21:56,108 --> 00:21:57,359 لم يمت. 219 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 سأعيده إليك. 220 00:22:02,614 --> 00:22:03,824 "ليان". 221 00:22:05,576 --> 00:22:06,660 أشكرك. 222 00:22:10,706 --> 00:22:12,291 سأعود فوراً. 223 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 "شون"! 224 00:22:18,881 --> 00:22:20,048 أترين؟ 225 00:22:22,050 --> 00:22:23,802 لقد حمتني. 226 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 كأنني ابنتها. 227 00:23:35,832 --> 00:23:38,752 الغرور خطيئة يا عمة "جوزيفين". 228 00:23:42,297 --> 00:23:45,509 "شون"! إنهما بالداخل. وجدتهما في القبو. 229 00:23:53,267 --> 00:23:55,894 سنستعيده يا "شون". هي وافقت على ذلك. 230 00:24:06,989 --> 00:24:08,365 لقد ذهبت لإحضاره. 231 00:24:14,621 --> 00:24:15,873 أنت لا تصدقني. 232 00:24:17,332 --> 00:24:19,793 لا بأس. أنت لم تسمع ما قالته. 233 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 سترى. 234 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 "ليان"؟ 235 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 "ليان"؟ 236 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 في أي لحظة. 237 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 لا أظن أنها ستعيده يا "دوروثي". 238 00:25:03,420 --> 00:25:05,714 ثق بي قليلاً، من فضلك. 239 00:25:06,632 --> 00:25:08,592 لست مخلوقة ضعيفة كما تظن. 240 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 حين كنت في غرفة الطفل... 241 00:25:18,769 --> 00:25:23,315 وقلت إن شعوراً سيئاً انتابك، كأنك ربما كنت تعرفين شيئاً... 242 00:25:27,861 --> 00:25:29,363 كنت مخطئة. 243 00:25:30,906 --> 00:25:33,367 أتذكرين أغسطس الماضي حين ذهبت إلى "كاليفورنيا" 244 00:25:33,450 --> 00:25:34,952 وبقيت هنا وحدك أسبوعاً؟ 245 00:25:35,035 --> 00:25:37,996 "شون"، لم تحدّثني عن رحلة إلى "كاليفورنيا" الآن؟ 246 00:25:38,580 --> 00:25:40,958 لأن شيئاً ما قد حدث. 247 00:25:41,792 --> 00:25:46,630 لكن قبل أن أخبرك، أريدك أن تعرفي أنه حقيقي، 248 00:25:46,713 --> 00:25:47,798 وأنا هنا... 249 00:25:47,881 --> 00:25:49,091 اسكت يا "شون". 250 00:25:49,174 --> 00:25:50,425 لا، عليّ إخبارك هذا. 251 00:25:50,509 --> 00:25:52,010 لا، اسكت يا "شون". 252 00:25:57,432 --> 00:26:00,352 "جدّف، جدّف، جدّف قاربك 253 00:26:02,020 --> 00:26:04,064 على مهل في الجدول" 254 00:26:06,525 --> 00:26:08,527 لا بد أنها إشارة أحد آخر. 255 00:26:09,528 --> 00:26:11,655 "إن الحياة إلا حلم 256 00:26:13,031 --> 00:26:18,328 العنكبوت النونو طلع فوق السطح 257 00:26:19,580 --> 00:26:25,252 نزل المطر وأوقعه تحت 258 00:26:25,335 --> 00:26:27,379 طلعت الشمس 259 00:26:27,462 --> 00:26:30,966 وجفّفت الأرض" 260 00:26:31,884 --> 00:26:33,010 "ليان"؟ 261 00:26:33,093 --> 00:26:36,180 "العنكبوت النونو طلع فوق السطح" 262 00:26:38,849 --> 00:26:39,850 أأنت بخير؟ 263 00:26:40,976 --> 00:26:47,441 "جسر (لندن) يسقط، يسقط، يسقط" 264 00:26:47,524 --> 00:26:48,567 ماذا تحملين؟ 265 00:26:49,860 --> 00:26:53,280 "جسر (لندن) يسقط 266 00:26:53,989 --> 00:26:56,867 يا سيدتي الجميلة" 267 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 ولدي. 268 00:27:13,842 --> 00:27:14,843 "جيريكو". 269 00:27:17,554 --> 00:27:19,181 سنكون عائلة الآن. 270 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 لا أعرف لما لا أنفكّ أرتكب أفعالاً سيئة. 271 00:27:42,871 --> 00:27:44,706 أخيف نفسي أحياناً. 272 00:27:50,879 --> 00:27:54,091 أشعر بالشرّ ينمو بداخلي. 273 00:28:06,144 --> 00:28:11,525 لكنني سئمت إخبار الجميع إيّاي بنقائصي. 274 00:28:13,735 --> 00:28:15,320 ربما ليست بي نقيصة. 275 00:28:17,573 --> 00:28:19,241 ربما هذه كينونتي. 276 00:28:24,538 --> 00:28:26,248 لكني أعرف كيف يسير الأمر. 277 00:28:29,126 --> 00:28:30,836 أعرف أنهم قادمون من أجلي. 278 00:28:34,715 --> 00:28:35,716 لكن لا تقلقي. 279 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 سأكون مستعدة. 280 00:28:55,027 --> 00:28:58,572 أعلم أن قتلك قد بدأ حرباً. 281 00:29:31,188 --> 00:29:33,190 ترجمة "عنان خضر"