1 00:02:02,331 --> 00:02:03,540 صباح الخير يا "جورج". 2 00:02:27,064 --> 00:02:27,981 أين "جورج"؟ 3 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 غادر. 4 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 غادر؟ متى؟ 5 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 البارحة. 6 00:02:41,203 --> 00:02:42,829 لا بد أنه ذهب لإحضار "جيريكو". 7 00:02:48,252 --> 00:02:49,920 سيعود في موعد الغداء، بالتأكيد. 8 00:03:01,807 --> 00:03:04,226 أقلت إن أباك سيحضر معه أحداً؟ 9 00:03:05,352 --> 00:03:06,854 ماذا؟ 10 00:03:06,937 --> 00:03:09,398 إلى الغداء. ظننت أنك قلت إن أباك سيحضر معه حبيبة. 11 00:03:10,274 --> 00:03:13,902 نعم. "كورتني"، بالـ"كيه". 12 00:03:17,990 --> 00:03:19,283 ليس علينا فعل هذا. 13 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 بلى. 14 00:03:21,493 --> 00:03:23,328 "جيريكو" بحاجة إلى عائلته اليوم. 15 00:03:24,496 --> 00:03:25,914 إنه أول كريسماس له. 16 00:03:29,459 --> 00:03:34,339 إذاً الحاضرون أنا وأنت و"جوليان" و"فرانك" و"كورتني" بالـ"كيه" و"ليان"؟ 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,927 نعم، بالطبع، "ليان". علينا أيضاً تخصيص مكان لـ"جورج". 18 00:03:39,678 --> 00:03:40,888 حسناً، إذاً المجموع 7. 19 00:03:40,971 --> 00:03:42,181 فيحسن أن أسلخ أخاه. 20 00:03:42,264 --> 00:03:43,265 جيد. 21 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 سنريهم احتفال آل "تيرنر" المثالي بالكريسماس. 22 00:04:52,876 --> 00:04:55,295 لا يمكنهما استعادته وحسب. 23 00:04:55,379 --> 00:04:57,506 على ما يبدو، يرى "شون" الأمر رؤية مختلفة. 24 00:04:57,589 --> 00:05:01,009 وبالنظر إلى حالة "دوروثي" الذهنية الهشّة إلى حد ما، 25 00:05:01,718 --> 00:05:04,179 لا يُنصح بتوجيه العديد من التساؤلات. 26 00:05:04,263 --> 00:05:07,641 لقد بذلنا مجهوداً جباراً لمنعها من إشراك الشرطة في الأمر. 27 00:05:08,851 --> 00:05:11,520 لهذا تُوجد العقود. 28 00:05:11,603 --> 00:05:13,730 ما الذي طالما علّمتك إياه؟ 29 00:05:13,814 --> 00:05:17,067 الاتفاقات الشفهية غير ملزمة ما دامت غير مكتوبة على ورق. 30 00:05:17,734 --> 00:05:20,946 لست أفهم. ألديهما طفل أم لا؟ 31 00:05:22,781 --> 00:05:27,661 هذا ليس من شأنك يا "كورتني"، لكن كان لديهما، في الماضي. 32 00:05:29,371 --> 00:05:31,540 مهلاً، لكن طفل من ينتظرانه الليلة؟ 33 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 تباً، ركّزي! 34 00:05:32,875 --> 00:05:35,085 كان لديهما طفل، ثم كان لديهما طفل زائف، 35 00:05:35,169 --> 00:05:38,046 ثم استُبدل به طفل حقيقي والآن صار طفلاً زائفاً من جديد. 36 00:05:38,130 --> 00:05:39,923 لكن هذه المرة، "دوروثي" تعرف، 37 00:05:40,007 --> 00:05:43,385 وتتوقع أن يأتي جنّي ما ومعه طفل حقيقي في أي دقيقة. 38 00:05:43,468 --> 00:05:44,887 هل تفهمين يا "كورتني"؟ 39 00:05:44,970 --> 00:05:46,096 لا. 40 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 حاولي فقط ألّا تفقدي أعصابك يا "كورتني". 41 00:05:48,098 --> 00:05:49,808 نحن متعلّقون بقشّة. 42 00:05:50,809 --> 00:05:52,436 كريسماس لعيناً مجيداً يا جماعة. 43 00:05:55,272 --> 00:05:56,773 حسناً. على مهلك. 44 00:05:57,941 --> 00:05:59,276 ليبدأ العرض. 45 00:05:59,359 --> 00:06:00,777 حذار يا "جوليان". 46 00:06:01,570 --> 00:06:05,616 مرحباً. ادخلوا من البرد. هل السماء تثلج؟ 47 00:06:07,993 --> 00:06:10,829 - مرحباً. - أنت نحيفة جداً يا حبيبتي. 48 00:06:14,625 --> 00:06:18,587 وهذه هي "كورتني". "كورتني"، "دوروثي". 49 00:06:20,088 --> 00:06:23,342 "دوروثي تيرنر"، من القناة الـ8 الإخبارية. 50 00:06:25,928 --> 00:06:27,387 أنا من أشدّ معجبيك. 51 00:06:30,224 --> 00:06:31,558 كم أنت لطيفة! 52 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 وصل ضيوفكما. 53 00:06:43,820 --> 00:06:46,073 أفضل شيء في كوني الطباخ... 54 00:06:48,492 --> 00:06:49,826 أن أحداً لا يهتم إذا اختبأت. 55 00:06:53,539 --> 00:06:55,582 هي تظن أنه عائد اليوم يا "شون". 56 00:06:59,002 --> 00:07:01,046 هيّأ عمك لها وجود فرصة لعودته. 57 00:07:05,092 --> 00:07:06,093 عمي غادر. 58 00:07:07,845 --> 00:07:09,054 ولن يعود. 59 00:07:10,722 --> 00:07:11,932 من أين تعرفين ذلك؟ 60 00:07:12,683 --> 00:07:14,560 انظري إلى يدي، لقد شفاها. 61 00:07:14,643 --> 00:07:16,186 هو يريد مساعدتنا. 62 00:07:18,021 --> 00:07:20,023 عمي ليس مثلي. 63 00:07:21,358 --> 00:07:23,735 - لن يخرق القواعد. - لم لا؟ 64 00:07:24,528 --> 00:07:28,198 ما هي القواعد؟ اشرحيها لي. أريد أن أفهم. 65 00:07:29,908 --> 00:07:31,326 أرجوك. 66 00:07:31,410 --> 00:07:34,496 "ليان"، أشعر بأن... الوقت ينفد منا. 67 00:07:36,415 --> 00:07:38,876 ماذا ستفعل "دوروثي" إذا لم يعد اليوم؟ 68 00:07:54,308 --> 00:07:58,145 نعم، إذاً نبيذ "بينو غري"، يتبعه نبيذ "مالبيك"، 69 00:07:58,228 --> 00:08:01,064 ويتبعه نبيذ "ريسلنغ" اللذيذ جداً. 70 00:08:01,857 --> 00:08:03,525 "مالبيك" مع الإوزة؟ 71 00:08:06,320 --> 00:08:09,698 قالت إنه إن مات فستلحق به. 72 00:08:10,699 --> 00:08:12,117 لن تتصرف "دوروثي" بهذا الغباء. 73 00:08:13,827 --> 00:08:15,662 لم أعد أعرف. لا أستطيع التنبؤ بأفعالها. 74 00:08:17,122 --> 00:08:20,250 علينا التحضّر لحال عدم سريان الأمور كما نتوقع اليوم. 75 00:08:20,334 --> 00:08:21,627 "كما نتوقع"؟ 76 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 لست تؤمن حقاً بأن ذلك الرجل سيعود بابنك اليوم. 77 00:08:24,922 --> 00:08:27,841 تُوجد أدلة. الرسالة، و"روسكو". 78 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 وما قاله لـ"دوروثي" أمس. هذا ممكن. 79 00:08:30,302 --> 00:08:34,014 تباً يا "شون". بدأت أشعر بأنني العاقل الوحيد في هذه العائلة. 80 00:08:43,524 --> 00:08:45,067 إذا لم يكن أحد آخر سيفعلها... 81 00:08:54,326 --> 00:08:56,078 اكتملت المأدبة. 82 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 - أود فقط أن أقول... - لا شيء. 83 00:09:09,633 --> 00:09:11,677 - حسناً. - أتذكر اتفاقنا على ألّا تقول شيئاً؟ 84 00:09:12,553 --> 00:09:14,137 طيب، أود أنا قول شيء. 85 00:09:27,484 --> 00:09:33,240 أود أن أشكر الرب على وجودنا جميعاً معاً اليوم. 86 00:09:34,116 --> 00:09:35,325 على اجتماعنا. 87 00:09:36,243 --> 00:09:39,955 وعلى هذا البيت الجميل ذي الطعام الذي يفوق طاقتنا على استهلاكه. 88 00:09:40,038 --> 00:09:44,918 بطاطا... "لا بونيت" هذه مستوردة بالطائرة بـ300 دولار للرطل. 89 00:09:45,002 --> 00:09:46,420 نحن محظوظون جداً. 90 00:09:47,588 --> 00:09:48,964 وكلنا نعرف هذا. 91 00:09:50,174 --> 00:09:54,636 وربما لا نستحق أن نسأل المزيد، لكن يُوجد شيء مفقود. 92 00:09:57,598 --> 00:10:00,058 فمن فضلك، خذ منا كل شيء. 93 00:10:00,142 --> 00:10:02,811 فنحن لا نستحقه. ولا نحتاج إليه. 94 00:10:04,062 --> 00:10:06,106 أعد إلينا فقط ما فقدناه. 95 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 آمين. 96 00:10:10,402 --> 00:10:12,279 شكراً يا عزيزي. كان ذلك جميلاً. 97 00:10:12,362 --> 00:10:13,363 نعم. 98 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 هل نأكل؟ 99 00:10:20,287 --> 00:10:23,040 بطاطا بـ300 دولار. 100 00:10:23,123 --> 00:10:25,584 أنا آسف. ماذا قلت؟ 101 00:10:28,837 --> 00:10:32,174 - "جوليان". - سأكرر. ماذا قلت؟ 102 00:10:32,257 --> 00:10:36,678 كانت مجرد صلاة. دعنا لا نكبّر الموضوع. 103 00:10:36,762 --> 00:10:38,639 لست أكبّر الموضوع. 104 00:10:38,722 --> 00:10:41,725 لم أدرك أننا دعونا قساً إلى العشاء. 105 00:10:41,808 --> 00:10:44,228 لا تكن عصبياً هكذا. 106 00:10:45,312 --> 00:10:48,106 ما الضير في قليل من الإيمان؟ 107 00:10:48,190 --> 00:10:50,859 يمكن للإيمان تحقيق عجائب في عالم الألم. 108 00:10:50,943 --> 00:10:54,488 الألم؟ أنت لم تكترث قط لألمي. 109 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 - آسف يا "دوتي". - لا عليك. 110 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 دعونا نأكل فقط، من فضلكم. 111 00:11:08,460 --> 00:11:14,341 "شون"، هذه الإوزة لذيذة. إنها... تذوب في الفم. 112 00:11:15,092 --> 00:11:16,093 نعم. 113 00:11:16,802 --> 00:11:18,136 "شون" طبّاخ بارع. 114 00:11:18,720 --> 00:11:19,805 شكراً يا "كورتني". 115 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 "ليان"، هل أقدّم لك قطعة من الإوزة؟ 116 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 نعم، من فضلك. أودّ تجربتها. 117 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 ممتاز. 118 00:11:36,989 --> 00:11:39,867 أسمعتم ذلك؟ قد يكونون هم. 119 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 استعدوا فقط. 120 00:11:43,912 --> 00:11:45,956 "(ناتالي)" 121 00:11:46,039 --> 00:11:48,417 - هاتفك يرنّ. - أعرف. شكراً. 122 00:11:56,884 --> 00:11:59,052 حسناً، لندخلكم. 123 00:12:02,806 --> 00:12:06,602 إذاً يا "ليان". أخبرني "فرانك" أنك من "ويسكونسن". 124 00:12:07,394 --> 00:12:10,772 نعم. "جوليان"، هلّا تعطيني البطاطا. 125 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 هلّا تعذرونني. 126 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 "(ناتالي)" 127 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 لنكن شاكرين على ما أوشك أن أتلقاه. 128 00:13:12,835 --> 00:13:14,086 هل أنت بخير؟ 129 00:13:17,089 --> 00:13:18,090 نعم. 130 00:13:19,550 --> 00:13:20,676 هل أنت بخير؟ 131 00:13:23,262 --> 00:13:26,515 لا أعرف حقاً كيف يُفترض أن أتصرّف. 132 00:13:28,642 --> 00:13:31,103 - كيف يتصرّف الناس بعد... - لا يتصرّفون. 133 00:13:36,149 --> 00:13:38,068 لم لا تجيب عن مكالماتها؟ 134 00:13:38,151 --> 00:13:39,194 لن أجيب الليلة. 135 00:13:40,946 --> 00:13:43,073 "جوجو"، سيفوتك دورك. 136 00:13:46,493 --> 00:13:48,912 ما فعلناه كان خطأً. 137 00:13:49,997 --> 00:13:51,623 أردت فقط أن أقول إني آسف. 138 00:13:52,791 --> 00:13:53,792 أنا لست آسفة. 139 00:13:56,253 --> 00:13:59,965 أشعر باختلاف الآن يا "جوليان". 140 00:14:00,841 --> 00:14:03,177 بأنني أقوى. إنه شعور جيد. 141 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 أعتقد أنه شعور جيد لك أيضاً، أليس كذلك؟ 142 00:14:09,308 --> 00:14:13,812 هذا لا يصح. لست بحالة ذهنية سليمة. 143 00:14:15,772 --> 00:14:17,691 فدعني فقط أرفع عنك ألمك. 144 00:14:19,359 --> 00:14:20,652 مثلما فعلت البارحة. 145 00:14:22,070 --> 00:14:23,322 ماذا تفعلين يا "ليان"؟ 146 00:14:24,198 --> 00:14:25,282 ما أريده. 147 00:14:26,033 --> 00:14:27,034 "جوجو"؟ 148 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 عليّ الذهاب. 149 00:14:38,837 --> 00:14:42,674 يتحدثون عن الألعاب. فقررت التسلل خارجاً. 150 00:14:49,723 --> 00:14:52,518 - كان الغداء جميلاً. - شكراً. 151 00:14:58,649 --> 00:15:00,275 تمّت الساعة الـ3 منذ قليل. 152 00:15:03,654 --> 00:15:04,863 فيم تفكرين؟ 153 00:15:07,908 --> 00:15:09,576 في أنني ربما كنت مخطئة. 154 00:15:15,916 --> 00:15:17,543 سأمهلهم حتى الغروب. 155 00:15:19,086 --> 00:15:20,420 نعم. 156 00:15:38,105 --> 00:15:39,857 فيلم. 157 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 3 كلمات. 158 00:15:46,488 --> 00:15:49,700 - سمكة؟ - "الفك المفترس 4". التالي. 159 00:15:50,409 --> 00:15:51,743 هل علينا لعب هذه حقاً؟ 160 00:15:51,827 --> 00:15:54,454 إذا أردنا أن تظن "دوروثي" أننا نستمتع بوقتنا، فنعم. 161 00:16:01,837 --> 00:16:02,838 حسناً، هو كتاب. 162 00:16:02,921 --> 00:16:06,341 أُقصيت من اللعبة لعدم فهمك أبسط القواعد. التالي. 163 00:16:06,425 --> 00:16:08,177 "جوليان"! العب بلطف! 164 00:16:12,556 --> 00:16:15,934 - كتاب. أحسنت يا عزيزتي. - يا إلهي. 165 00:16:18,395 --> 00:16:20,147 أربّما يختبروننا؟ 166 00:16:20,981 --> 00:16:22,357 يراقبوننا؟ 167 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 إنها 3:30. 168 00:16:26,069 --> 00:16:27,362 لا تفكري في ذلك. 169 00:16:29,489 --> 00:16:31,200 وفيم أفكر غير هذا؟ 170 00:16:32,910 --> 00:16:35,787 فكري في عودة "جيريكو" بين ذراعيك، وما ستفعلينه. 171 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 أولاً، سأشمّ رأسه الصغير. 172 00:16:44,046 --> 00:16:45,297 حتى أشبع من رائحته. 173 00:16:47,299 --> 00:16:48,717 ثم سأغني له. 174 00:16:50,844 --> 00:16:53,847 لطالما أردت أن أكون الأم التي تغني تهويدات. 175 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 ماذا ستفعل أنت؟ 176 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 لا أدري. 177 00:17:00,562 --> 00:17:02,773 مهما كان، سأعلمه أنني أحبه. 178 00:17:10,196 --> 00:17:11,531 إنها 3:31. 179 00:17:12,907 --> 00:17:16,662 طعام. استهلاك. 180 00:17:16,744 --> 00:17:18,247 مريض. قيء! 181 00:17:18,329 --> 00:17:20,624 لطالما كنت طفلاً ذا نزعة تنافسية. 182 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 مجاعة. 183 00:17:23,252 --> 00:17:24,252 جائع؟ 184 00:17:24,336 --> 00:17:27,172 جائع. شيء، شيء، جائع، شيء. 185 00:17:28,799 --> 00:17:31,718 وغالباً أفرطت في مكافأتك على ذلك. 186 00:17:31,802 --> 00:17:33,720 لكن بصراحة، آنذاك، 187 00:17:33,804 --> 00:17:39,017 أذكر بوضوح أن تلك كانت الطريقة المعتادة لتربية الرجال. 188 00:17:39,101 --> 00:17:42,020 أول كلمة. "أل". الكلمة الثانية. 189 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 كبير. 190 00:17:46,066 --> 00:17:47,067 بالون. 191 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 يا ربي، مثّلي الكلمة التالية! 192 00:17:50,195 --> 00:17:51,363 ما آخر كلمة؟ 193 00:17:56,702 --> 00:17:58,161 هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 194 00:18:00,956 --> 00:18:03,333 تجديف. تشنّجات. 195 00:18:03,417 --> 00:18:05,627 موت! ميت. 196 00:18:05,711 --> 00:18:07,129 كم مقطعاً؟ 197 00:18:07,212 --> 00:18:09,131 "اليسروع المتضوّر جوعاً". 198 00:18:09,756 --> 00:18:11,341 نعم. 199 00:18:12,217 --> 00:18:13,510 أحسنت يا عزيزتي. 200 00:18:14,803 --> 00:18:16,138 أحسنتما كلتيكما. 201 00:18:16,221 --> 00:18:17,806 كنت بصدد قول ذلك. 202 00:18:17,890 --> 00:18:19,099 حقاً؟ 203 00:18:19,558 --> 00:18:20,809 أحسنت اللعب يا "دوتي". 204 00:18:21,768 --> 00:18:23,145 اعذروني، عليّ التبول. 205 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 - أي أخبار؟ - الزحام المروري شديد. 206 00:18:27,566 --> 00:18:29,026 على الأرجح لا يستطيعون التحرك. 207 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 سأطالع الأخبار بحثاً عن حوادث. 208 00:18:31,445 --> 00:18:35,449 لكن واصلوا اللعب، من فضلكم. من اللطيف رؤية الناس سعداء. 209 00:18:38,035 --> 00:18:42,164 "شون"، يبدو أن الأمور تتوتر. ربما علينا الذهاب. 210 00:18:42,247 --> 00:18:45,584 لا. أرجوك، ابق. هي تحتاج إلى دعمك. 211 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 أجبني يا "جوليان". 212 00:18:52,257 --> 00:18:56,094 أعلم كيف تشعر حالياً، وأعلم أنك ترفض الاعتراف بشعورك. 213 00:18:56,178 --> 00:18:59,681 أين ذهبت "دوروثي" و"ليان"؟ ألا تودّان اللعب؟ 214 00:19:01,266 --> 00:19:02,267 نعم، لا تودّان. 215 00:19:09,399 --> 00:19:12,236 اسمعني. أريد مساعدتك. 216 00:19:13,403 --> 00:19:15,489 دعني أحاول التحدث إليك. 217 00:19:15,572 --> 00:19:16,698 "جوليان". 218 00:19:18,450 --> 00:19:19,952 سنبدأ من دونك. 219 00:19:21,578 --> 00:19:22,871 ستفوتك هذه الجولة. 220 00:19:26,416 --> 00:19:27,793 هل أنت موجود؟ 221 00:19:30,337 --> 00:19:32,548 دعني أحاول التحدث إليك. 222 00:19:41,974 --> 00:19:43,392 ليس عليك خوض هذا وحدك. 223 00:19:43,475 --> 00:19:45,644 لا أعرف لما تصرّ على فعل ذلك. 224 00:19:46,812 --> 00:19:47,980 اتصل بي. 225 00:19:51,316 --> 00:19:52,776 ما هذا الصوت؟ 226 00:19:52,860 --> 00:19:54,069 "جوليان"؟ 227 00:19:55,571 --> 00:19:58,448 عاصفة ثلجية تؤدي إلى ظروف خطرة للقيادة 228 00:19:58,532 --> 00:19:59,449 في أنحاء "فيلادلفيا". 229 00:19:59,533 --> 00:20:00,409 "حالة طوارئ ثلجية" 230 00:20:02,578 --> 00:20:05,205 على مسافري الإجازات توقّع تأجيلات لرحلاتهم. 231 00:20:41,742 --> 00:20:43,076 ماذا يحدث؟ 232 00:20:43,660 --> 00:20:44,828 "كورتني"؟ 233 00:20:44,912 --> 00:20:45,996 ماذا يجري؟ 234 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 ماذا؟ 235 00:20:49,541 --> 00:20:50,542 ماذا حدث؟ 236 00:20:51,251 --> 00:20:53,045 - لا يتنفس. افعل شيئاً! - ماذا؟ 237 00:20:53,128 --> 00:20:55,005 أنعشه! أي شيء! 238 00:21:02,304 --> 00:21:03,722 ماذا حدث؟ 239 00:21:03,805 --> 00:21:05,098 "دوروثي"، لا تنظري. 240 00:21:05,724 --> 00:21:06,767 اتصلي بالإسعاف. 241 00:21:08,018 --> 00:21:09,561 اتصلي بالنجدة! 242 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 ما العنوان؟ 243 00:21:11,021 --> 00:21:14,274 - 9780 شارع "سبروس". - 9780 شارع "سبروس". 244 00:21:14,358 --> 00:21:17,569 نعم. أرجوكم، أرسلوا سيارة إسعاف. لقد توقف أحد عن التنفس. 245 00:21:19,696 --> 00:21:20,948 مضت دقيقتان. 246 00:21:24,159 --> 00:21:25,494 اجلسي يا "دوروثي". سنتولّاه. 247 00:21:25,577 --> 00:21:27,871 9780 شارع "سبروس". نعم. 248 00:21:33,961 --> 00:21:35,712 لم لا يتنفس؟ 249 00:21:35,796 --> 00:21:37,256 هيا يا "جوليان". 250 00:21:48,934 --> 00:21:50,352 المسعفون في طريقهم. 251 00:21:55,482 --> 00:21:56,859 "جوجو". 252 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 "جوليان". 253 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 "جوليان". 254 00:22:19,173 --> 00:22:20,424 الحمد لله. 255 00:22:21,008 --> 00:22:23,552 كنت ميتاً. توقفت عن التنفس. 256 00:22:24,469 --> 00:22:27,431 تحدث إلينا. كيف حالك يا فتى؟ 257 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 رأيته هناك. 258 00:22:32,394 --> 00:22:33,937 بدا بخير. 259 00:22:34,646 --> 00:22:37,441 ماذا؟ عمّن تتحدث؟ من رأيت؟ 260 00:22:41,612 --> 00:22:43,155 وصل المسعفون. 261 00:22:44,948 --> 00:22:48,076 علينا الكشف عليه. قد تُوجد آثار ضرر دماغي. 262 00:22:48,160 --> 00:22:50,204 - تباً لك يا أبي. - انهض. 263 00:23:20,317 --> 00:23:21,401 هل تعاطيت أي شيء؟ 264 00:23:22,069 --> 00:23:23,278 بعض الـ"أيبوبروفين" فقط. 265 00:23:23,946 --> 00:23:25,155 وهذا. 266 00:23:32,079 --> 00:23:33,413 سنأخذ هذه السيارة ونقابلك هناك. 267 00:23:37,501 --> 00:23:39,253 ودّع "دوروثي" من أجلنا. 268 00:23:42,172 --> 00:23:43,841 وشكراً على الغداء. 269 00:24:26,633 --> 00:24:27,634 "دوروثي"؟ 270 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 كان من الغريب رؤيته هكذا. 271 00:24:41,565 --> 00:24:43,275 رأيت ما فعلته في القبو. 272 00:24:50,908 --> 00:24:52,743 يجب ألّا يعلم "شون" بذلك. 273 00:24:55,871 --> 00:24:57,080 ما الغرض منها؟ 274 00:25:00,083 --> 00:25:01,627 خطة طوارئ. 275 00:25:03,921 --> 00:25:06,507 في حال لم يعد "جيريكو". 276 00:25:10,385 --> 00:25:11,929 أستموتين لتكوني معه؟ 277 00:25:15,557 --> 00:25:17,351 بالطبع يا "ليان". 278 00:25:20,437 --> 00:25:21,688 أنا أمه. 279 00:25:53,136 --> 00:25:54,137 "دوروثي"؟ 280 00:26:02,271 --> 00:26:03,272 "دوروثي"؟ 281 00:26:06,650 --> 00:26:07,943 "دوروثي"! 282 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 سيد "تيرنر". 283 00:26:25,669 --> 00:26:28,338 بلغني أنك تبحث عن "جيريكو". 284 00:27:03,540 --> 00:27:05,542 ترجمة "عنان خضر"