1 00:00:56,265 --> 00:00:59,977 عزيزتي السيدة "تيرنر"، اسمي "ليان غرايسون". 2 00:01:01,562 --> 00:01:05,607 سنّي 18 عاماً، وجئت من عائلة طيبة عطوفة في "ويسكونسن". 3 00:01:10,863 --> 00:01:12,489 آمل أن تعتبريني 4 00:01:12,573 --> 00:01:15,492 مربية مسؤولة وعلى خلق لابنك. 5 00:01:17,452 --> 00:01:19,955 أعدك بأن أبذل قصارى جهدي لإرضائك 6 00:01:20,038 --> 00:01:21,707 ولأكون جزءاً من بيتك. 7 00:02:05,542 --> 00:02:07,669 - هل هو معك؟ - من؟ 8 00:02:09,922 --> 00:02:10,923 "(جيريكو)" 9 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 9780 شارع "سبروس". 10 00:02:37,783 --> 00:02:40,452 إنها حالة طوارئ. مسألة حياة أو موت. 11 00:02:42,412 --> 00:02:43,914 لقد اختفى. 12 00:02:44,581 --> 00:02:46,041 وكذلك "ليان". 13 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 هل تسمعني؟ 14 00:02:49,378 --> 00:02:51,004 لقد أخذوا "جيريكو". 15 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 بمن اتصلت؟ 16 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 الشرطة. من تظن؟ 17 00:02:56,885 --> 00:02:59,429 لا تقف هكذا! افعل شيئاً! 18 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 "إنه ولد!" 19 00:03:21,285 --> 00:03:23,620 فعلتها! أحسنت. 20 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 لم يُفصح بعد عن أعداد الوفيات الرسمية، 21 00:03:33,130 --> 00:03:38,719 لكن يبدو أن هناك اعتقاداً بموت قائدة الطائفة الدينية "ماي ماركام". 22 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 هي. هذه المرأة. 23 00:03:40,929 --> 00:03:45,184 كانت هذه المرأة في بيتي اليوم، وأخذت "جيريكو". 24 00:03:46,059 --> 00:03:48,812 إذاً، سرقت الميتة رضيعك يا سيدتي؟ 25 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 لا. 26 00:03:51,940 --> 00:03:52,983 "شون"! 27 00:04:04,077 --> 00:04:05,078 سيد "تيرنر"؟ 28 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 هل تذكرني؟ 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 أنا الضابطة "رييس". 30 00:04:13,712 --> 00:04:16,173 ما كانت أختي لتتعمد إيذاء ذبابة. 31 00:04:17,798 --> 00:04:20,511 إنها تموّل ملاجئ الحيوانات المشردة. 32 00:04:21,512 --> 00:04:25,098 وتساعد كبار السن. أخبرها يا "شون". 33 00:04:29,186 --> 00:04:30,854 سيشرّحون الجثة. 34 00:04:34,608 --> 00:04:36,485 كم يوماً في تقديرك؟ 35 00:04:38,987 --> 00:04:40,197 3 أو 4. 36 00:04:45,077 --> 00:04:47,871 كنت في نهاية نوبتي، لكني ميّزت العنوان. 37 00:04:47,955 --> 00:04:49,665 هناك خبر ما عن رضيع. 38 00:04:52,876 --> 00:04:54,378 ليس حقيقياً. 39 00:04:54,461 --> 00:04:55,671 إنه طفل "دوروثي". 40 00:05:00,384 --> 00:05:04,763 عليكم نصب كمائن على نطاق 80 كلم حول هذه المدينة. 41 00:05:05,430 --> 00:05:08,350 لا ينبغي أن أملي عليكم كيفية أداء أعمالكم! 42 00:05:09,393 --> 00:05:12,479 لا يهمني ما أقوله على التليفزيون. أصغيا إليّ هنا. 43 00:05:12,563 --> 00:05:16,525 لقد زيّفت موتها. لا أعرف. هي كانت في هذا البيت. 44 00:05:16,608 --> 00:05:19,486 "شون"، حمداً لله. أرجوك، أخبرهما عن "ليان". 45 00:05:19,570 --> 00:05:22,281 أخبرهما عن عائلتها. قل لهما أن يجدا "جيريكو"! 46 00:05:30,581 --> 00:05:31,665 إنه... إنه مصدوم. 47 00:05:32,291 --> 00:05:34,084 هلا تعطينا دقيقة يا "غريغ". 48 00:05:37,254 --> 00:05:39,506 - لم لا نجلس هنا يا "دوروثي"؟ - حسناً، لست معاقة. 49 00:05:45,804 --> 00:05:47,681 - هل "دوروثي" بالأعلى؟ - مكتبي. 50 00:05:48,140 --> 00:05:49,808 خدّريها إن اضطُررت يا عزيزتي. 51 00:05:51,435 --> 00:05:52,436 حضرات الضباط. 52 00:05:53,604 --> 00:05:54,646 نعم. 53 00:06:04,114 --> 00:06:07,868 - حسناً، من البداية... - اختفت "ليان". حسناً؟ 54 00:06:07,951 --> 00:06:11,371 لقد أخذته. ولا أعرف ما إذا كان العم قد جاء أم... 55 00:06:11,455 --> 00:06:15,125 لكنه اختفى يا "جوليان". اختفى الطفل تماماً. 56 00:06:15,667 --> 00:06:16,919 جيد. 57 00:06:17,377 --> 00:06:18,837 لا طفل، لا جريمة، صح؟ 58 00:06:19,338 --> 00:06:21,089 "دوروثي" تخبرهم كل شيء بالأعلى. 59 00:06:21,173 --> 00:06:22,841 "دوروثي" فاقدة صوابها منذ الحادث. 60 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 - مهلاً، هي ليست مجنونة. - لا أحد يستعمل ذلك الوصف. 61 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 لكن علينا حماية نفسينا. 62 00:06:29,765 --> 00:06:31,433 أعطيت توجيهات لـ"ناتالي" في السيارة. 63 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 لتقول ماذا؟ 64 00:06:33,143 --> 00:06:34,811 لتنكر. 65 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 "طفل؟ أي طفل؟" 66 00:06:37,689 --> 00:06:41,109 لقد عمّدناه يا "جوليان". على مرأى من الناس! 67 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 وهذا سبب أدعى لإخراجهم من هنا سريعاً 68 00:06:43,487 --> 00:06:45,322 قبل بدئهم تحرّي الأمر. 69 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 بحق السماء يا "شون"! 70 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 أترى هذا؟ 71 00:06:54,456 --> 00:06:56,667 قد يتسبب هذا بسجننا 20 عاماً. 72 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 المعذرة يا حضرة الضابطة "رييس". 73 00:07:03,465 --> 00:07:07,094 ضابطة "رييس"، هذه الآليات الدفاعية مبالغ فيها جداً حالياً. 74 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 فما تحتاج إليه حقاً بعض الخصوصية. 75 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 وماذا تكونين؟ طبيبتها؟ 76 00:07:13,517 --> 00:07:14,935 عالمة حركات جسم. 77 00:07:15,018 --> 00:07:16,520 وصديقة مقرّبة. 78 00:07:18,272 --> 00:07:20,107 اسمعي، ما حدث لـ"دوروثي"... 79 00:07:21,149 --> 00:07:22,734 كان بشعاً. 80 00:07:22,818 --> 00:07:26,780 والآن عقلها الباطن يحميها. هذا كل ما في الأمر. 81 00:07:26,864 --> 00:07:29,575 نعم، لكنها ذكرت مربية. اسمها "ليان". 82 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 عليّ سؤالها عن ذلك. 83 00:07:33,078 --> 00:07:36,665 أرسلت سيرتها الذاتية مرفقة بعنوان مستلم. 84 00:07:38,750 --> 00:07:40,169 لا أعرف أين هي! 85 00:07:42,212 --> 00:07:44,590 لقد اختلقت "دوروثي" هذا السور الذهني الحصين 86 00:07:44,673 --> 00:07:46,884 ليحميها من الحقيقة. 87 00:07:47,509 --> 00:07:49,761 وهذا مجرد رأيي الاحترافي. 88 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 - إذاً فالدمية جزء من هذا؟ - كانت كذلك. 89 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 والآن رفضها للدمية خطوة إيجابية نحو الشفاء. 90 00:07:58,604 --> 00:08:01,815 في نهاية المطاف، لا يسعنا سوى رؤية ما نتحمّل رؤيته. 91 00:08:10,908 --> 00:08:12,492 لم لا أستطيع العثور عليها؟ 92 00:08:22,294 --> 00:08:24,004 شيء قبيح، أليس كذلك؟ 93 00:08:25,047 --> 00:08:26,798 - يبدو حقيقياً. - نعم. 94 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 هل لديك منهم؟ 95 00:08:29,343 --> 00:08:31,303 الأطفال؟ لا. 96 00:08:32,011 --> 00:08:33,013 ولا أنا. 97 00:08:33,764 --> 00:08:37,058 يقولون إن منح الأولوية لشيء آخر يغيّر حياتك. 98 00:08:37,934 --> 00:08:40,062 أفترض أن عليك عيش التجربة لتعرف. 99 00:08:40,687 --> 00:08:41,730 صحيح. 100 00:08:41,813 --> 00:08:45,317 أعني... كيف لنا أن نفهم ما مرّا به؟ 101 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 أليس كذلك؟ 102 00:08:47,861 --> 00:08:50,197 لا يمكنك التعافي من شيء كهذا. 103 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 الضابطة "رييس"، أما زلت بمسرح الجريمة؟ 104 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 ما موقف طلب الإمدادات؟ 105 00:08:59,957 --> 00:09:02,584 إنذار كاذب. لنرحل من هنا. 106 00:09:02,668 --> 00:09:03,877 عُلم. 107 00:09:06,505 --> 00:09:08,590 آمل أنكم تعرفون ما تفعلونه. 108 00:09:19,685 --> 00:09:21,311 يا للهول! 109 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 إنها هي يا "جوليان". 110 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 أتعرف؟ ربما لزوجتي صفات بشعة عديدة، 111 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 لكنها صحافية ممتازة. 112 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 أنت فتحت بابك لتلك الطائفة المجهولة. 113 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 لكن على الجانب المشرق، لم يعد لهم وجود الآن. 114 00:09:35,367 --> 00:09:37,202 أهذا كل ما لديك لتقوله؟ 115 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 من هم أصلاً؟ ماذا كانوا يمارسون؟ 116 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 ماذا أرادوا منا؟ 117 00:09:41,707 --> 00:09:44,710 - كيف حالها؟ - في غاية التوتر. 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 وضعت منوماً في شايها خلسةً. 119 00:09:46,587 --> 00:09:49,756 المعالجة المثلية تنقذ الموقف، جملة لم ينطقها أحد قط. 120 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 اسمع، هذه المرأة التي تتحدث عنها، من هي؟ 121 00:09:53,135 --> 00:09:55,721 - أهي عمّة "ليان"؟ - زعيمة طائفة دينية. 122 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 عائلتها كلها مخابيل. يُستحسن عدم الاقتراب منهم. 123 00:10:00,017 --> 00:10:02,269 حسناً. أظنني لمرّة أتفق مع "جوليان". 124 00:10:02,352 --> 00:10:04,938 ربما علينا التعامل مع الموقف بصفته الحقيقية. 125 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 وما هي؟ 126 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 فرصة لتحقيق تقدم يا "شون". 127 00:10:09,026 --> 00:10:10,360 لندع "دوروثي" تحزن. 128 00:10:10,444 --> 00:10:11,445 ماذا؟ لا. 129 00:10:11,528 --> 00:10:14,114 نعم. أنت تحبها يا "شون"، ولهذا تفعل هذا. 130 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 لكنها تحزن على الطفل الخطأ. 131 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 هو لم يمت. 132 00:10:17,826 --> 00:10:20,454 ما أقصده أننا كنا نمنحه بيتاً مليئاً بالحب. 133 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 كنا نعتني به. 134 00:10:22,164 --> 00:10:24,875 لم يكن ملكك قط يا "شون". 135 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 مكانه هنا، معنا. 136 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 أريد فقط الشعور بالتفاؤل. 137 00:11:05,415 --> 00:11:07,751 لا، لن أفعل. اصرخ "مجانين". هيا. 138 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 أيها المجنون! 139 00:11:15,342 --> 00:11:16,426 هيا. 140 00:11:16,510 --> 00:11:19,721 - هيا. تحدّني يا صاح. - هيا. افعلها وحسب. 141 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 "دوروثي"؟ 142 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 "دوروثي"! 143 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 ما هذه؟ 144 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 كاميرا؟ 145 00:12:57,861 --> 00:13:00,072 - أنا... - هل هي وضعتها هنا؟ 146 00:13:01,782 --> 00:13:04,660 لقد اقتحموا بيتنا يا "شون". 147 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 كانوا يتلصصون علينا. 148 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 نعم. 149 00:13:12,334 --> 00:13:13,460 نعم. 150 00:14:09,641 --> 00:14:10,851 يا إلهي. 151 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 لا يمكننا توزيع هذه. صورتها ليست واضحة حتى. 152 00:14:16,190 --> 00:14:20,152 أظن أن لدينا نسخاً أفضل بمكان ما من قبل نفاد الحبر القرمزي. 153 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 لمن هي؟ 154 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 - الجيران. - جيراننا؟ 155 00:14:24,072 --> 00:14:26,533 نعم، علينا استطلاع الحي 156 00:14:26,617 --> 00:14:28,118 وإخبار الجميع بما حدث. 157 00:14:28,202 --> 00:14:29,203 "هل رأيت هذه المرأة؟" 158 00:14:29,286 --> 00:14:32,039 - وفيم سينفعنا هذا؟ - ربما رأى الناس شيئاً. 159 00:14:32,122 --> 00:14:34,541 لون سيارة، أو اتجاه كانوا ذاهبين فيه. 160 00:14:34,625 --> 00:14:38,337 أي معلومة تكون مفيدة خلال أول 48 ساعة. 161 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 بعد ذلك... 162 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 علينا ألّا نفكر في ما بعد ذلك. 163 00:14:45,844 --> 00:14:47,471 - سأتولى الأمر. - أنت؟ 164 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 نعم، أريد المساعدة. 165 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 انظر إليّ. 166 00:14:50,682 --> 00:14:54,061 اسمع، ينفر الناس من مساعدة الغرباء المنبعثة منهم روح اليأس. 167 00:14:54,144 --> 00:14:57,814 لا أعرف لماذا. طبيعتنا فقدان الأمل في الناس سريعاً. 168 00:14:57,898 --> 00:15:00,984 لكن ما يحتاج إليه العامة هو الاطمئنان. 169 00:15:01,985 --> 00:15:03,779 عيناك غير مطمئنتين يا "شون". 170 00:15:04,404 --> 00:15:05,948 لم أنم منذ يومين. 171 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 لكنك محقة. علينا الالتزام بما نجيده. 172 00:15:08,617 --> 00:15:12,955 إذاً، سأنظم أنا عملية البحث هنا. وستتولى أنت العمل الميداني. 173 00:15:13,038 --> 00:15:16,458 خذ. سلّم هذه إلى شوارع "سبروس" و19 و"وولنت". 174 00:15:17,042 --> 00:15:20,003 ثم اشتر حبراً قبل رجوعك عبر شارعي "لوكست" و21. 175 00:15:20,087 --> 00:15:24,675 أمامنا... 35 ساعة للعثور عليه يا "شون". 176 00:15:26,093 --> 00:15:28,720 - لكن يمكننا النجاح، صح؟ - نعم، أكيد. 177 00:15:28,804 --> 00:15:30,222 حسناً. اذهب. 178 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 "شون"؟ 179 00:16:08,760 --> 00:16:11,180 - أي أخبار؟ - لا. لم ير أحد شيئاً. 180 00:16:19,730 --> 00:16:23,984 أُقيمت جنازة "ماي ماركام" هنا على أرض المجمّع المسلوب. 181 00:16:24,067 --> 00:16:26,778 وكان عدد الحضور محدوداً جداً. 182 00:16:26,862 --> 00:16:30,782 منذ ذلك الحين، ازدادت أعداد الوافدين على الحشد يومياً. 183 00:16:30,866 --> 00:16:32,784 أعرف أحد الضحايا. 184 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 رأيته صورته على التليفزيون. 185 00:16:36,038 --> 00:16:40,417 سبق أن أنعش ابنتي بعد تعرّضها لحادث سيارة منذ بضع سنوات. 186 00:16:42,211 --> 00:16:43,337 شكراً. 187 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 وهل أنت عضوة من كنيسة "القدّيسين الأدنياء"؟ 188 00:16:51,470 --> 00:16:54,264 لا أصدق أن أحداً بهذه الطائفة قد أنعش أي أحد. 189 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 يصدق الناس أي شيء. 190 00:17:40,185 --> 00:17:43,146 "(شون)" 191 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 "امتحان الجذام" 192 00:17:58,620 --> 00:18:01,456 كما ترى، منعونا من التصوير من الخلف هنا. 193 00:18:01,540 --> 00:18:03,584 كانت منطقة محظورة. 194 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 لكن المسافة قصيرة إلى مخبأ الأشجار، فربما هرب بعض الناس. 195 00:18:06,670 --> 00:18:08,213 ربما كان هناك ناجون. 196 00:18:11,216 --> 00:18:14,845 محار محمّر، وبطاطا حلوة، وصوص بستو، وجبن بارميزان مقرمش. 197 00:18:14,928 --> 00:18:16,096 لا، لست جائعة. 198 00:18:16,180 --> 00:18:17,890 - لكنها وجبتك المفضلة. - لا، ليست هذه. 199 00:18:23,312 --> 00:18:24,688 ما أخبار البحث؟ 200 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 تعذّر العثور على أدلة جديدة منذ 7 سنوات. 201 00:18:28,275 --> 00:18:32,237 لكن لا بد أن أحداً قد رآها. لا بد أن أحداً كان يخبئها. 202 00:18:34,865 --> 00:18:36,033 ستحلين القضية. 203 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 شكراً على إيمانك بي يا عزيزي. 204 00:18:41,288 --> 00:18:42,706 ماذا حدث ليدك؟ 205 00:18:42,789 --> 00:18:44,249 أُصبت بحرق. 206 00:18:48,253 --> 00:18:50,714 - آسفة. - ليست مؤلمة كما تبدو. 207 00:18:52,299 --> 00:18:55,552 يمكنك شراء جواز سفر بأقل من ألف دولار هذه الأيام. 208 00:18:56,345 --> 00:18:59,181 يمكن لأي أحد أن يغيّر هويته تماماً بين عشية وضحاها. 209 00:19:00,474 --> 00:19:01,892 سأنظر في ذلك. 210 00:19:04,144 --> 00:19:07,481 هل سمعت أي خبر من "روسكو"؟ أظن أن سيارته ما زالت بالخارج. 211 00:19:08,190 --> 00:19:09,983 إنه لا يُعتمد عليه حقاً. 212 00:19:10,067 --> 00:19:13,070 ومجرد عدم رده على اتصالاتي لا يعني أنهم خطفوه. 213 00:19:13,153 --> 00:19:15,072 لكن قد يكون ما يزال معهم، صح؟ يتبعهم؟ 214 00:19:16,949 --> 00:19:18,992 شطيرة الدجاج هذه مذهلة. 215 00:19:20,160 --> 00:19:21,578 كان يمكن أن أعدّ لك واحدة. 216 00:19:22,996 --> 00:19:25,207 ليس كهذه. لديهم وصفة سرية. 217 00:19:25,290 --> 00:19:27,501 تباً للشطيرة. كيف نجدهم؟ 218 00:19:27,584 --> 00:19:30,504 حُلّت كنيسة "القدّيسين الأدنياء" رسمياً حين احترق مقرهم. 219 00:19:30,587 --> 00:19:31,588 لا أدلة جديدة. 220 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 لكن علينا أن نجدهم 221 00:19:32,923 --> 00:19:35,050 قبل أن تشرك "دوروثي" أهل المنطقة كلهم وغيرهم. 222 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 لا يمكننا إعاقتها إلى الأبد، وهي لن تكف عن البحث. 223 00:19:37,803 --> 00:19:39,054 ما دام "جيريكو" معهم. 224 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 من؟ 225 00:19:42,182 --> 00:19:43,976 الطفل. الطفل اللعين. 226 00:19:54,111 --> 00:19:55,237 "مفقود" 227 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 ظننتنا نبحث عن العمة. 228 00:19:58,448 --> 00:19:59,700 كنا نبحث. 229 00:19:59,783 --> 00:20:02,119 لكني أدركت أني أتعامل مع القضية من اتجاه خاطئ. 230 00:20:02,202 --> 00:20:03,328 إنها ماكرة جداً. 231 00:20:04,121 --> 00:20:07,958 تعلم كيف تخفي آثارها. لكن "ليان"... مبتدئة. 232 00:20:09,042 --> 00:20:11,295 إنها ساذجة. سوف تخطئ. 233 00:20:12,546 --> 00:20:16,091 إذا وجدنا "ليان"، فستقودنا إلى "جيريكو". 234 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 "ليان" هدفنا الآن. 235 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 "مفقود" 236 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 ولديك عينان مطمئنتان جداً. 237 00:20:27,895 --> 00:20:29,521 أضع أقنعة معادن تجميلية. 238 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 أمامنا 12 ساعة ونصف لنجده يا "جوليان". هيا، تحرك. 239 00:21:02,054 --> 00:21:03,847 "مفقود" 240 00:21:22,824 --> 00:21:25,536 إذاً، بافتراض أنهم لم يعبروا أي حدود، 241 00:21:25,619 --> 00:21:27,829 ومتوسط سرعتهم نحو 105 كلم بالساعة، 242 00:21:27,913 --> 00:21:29,665 لا أعرف، ربما 10 ساعات يومياً، 243 00:21:30,290 --> 00:21:32,334 يمكن أن يكونوا قد قطعوا نصف عرض البلاد الآن. 244 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 قد يكون ولدنا في "ويتشيتا". 245 00:21:35,754 --> 00:21:38,006 أهذا ما كنت تفعلينه؟ تصنعين خرائط بيانية؟ 246 00:21:40,050 --> 00:21:41,552 وبم أسهمت أنت؟ 247 00:21:41,635 --> 00:21:44,429 أنا عميل ميداني. بانتظار الأوامر. 248 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 سأخبرك شيئاً الآن لن تريد سماعه. 249 00:21:55,399 --> 00:21:56,692 لكنها الحقيقة. 250 00:21:57,776 --> 00:21:58,777 فاجئيني. 251 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 ظننتك ستكون أباً أفضل من هذا. 252 00:22:05,826 --> 00:22:07,160 صدقاً ظننت ذلك. 253 00:22:07,244 --> 00:22:09,162 - لا تقصدين ما تقولينه. - حقاً؟ 254 00:22:09,246 --> 00:22:11,081 لا، أنت مصدومة. 255 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 توقعت أن تنضج أخيراً، بصراحة. 256 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 - أتفتقدينه؟ وأنا أيضاً. - بحقك. 257 00:22:19,798 --> 00:22:22,009 - ليس الأمران سياناً. - ليسا سياناً؟ تباً لك! 258 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 - إياك أن ترفع صوتك عليّ! - أتعلمين ما ظننته؟ 259 00:22:25,429 --> 00:22:29,099 ظننت أنك ستحمينه دوماً. لم أظن قط أنك قد... 260 00:22:29,183 --> 00:22:30,726 لا. 261 00:22:32,477 --> 00:22:35,022 هيا. قلها. 262 00:22:37,149 --> 00:22:38,734 ماذا إن كان قد مات؟ 263 00:22:43,864 --> 00:22:46,116 ماذا إن علمت ذلك يقيناً، ماذا ستفعلين؟ 264 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 تعرف ما سأفعل. 265 00:22:50,996 --> 00:22:52,581 ما ستفعله أي أم صالحة. 266 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 - أخبريني. - سأتبعه. 267 00:22:54,625 --> 00:22:55,626 إلى أين؟ 268 00:22:55,709 --> 00:22:58,879 إذا كان هناك احتمال 1 في المليار لوجود حياة أخرى، 269 00:22:58,962 --> 00:23:00,547 حياة أسمى من هذه، 270 00:23:01,089 --> 00:23:04,134 - فسأضحي بنفسه لأكون معه. - بسكّين أم حبل أم حبوب؟ 271 00:23:05,260 --> 00:23:06,261 ليس حبلاً. 272 00:23:07,179 --> 00:23:09,264 بحزام "هرمز" خاصتي جوار مهده. 273 00:23:21,026 --> 00:23:22,528 مضت 48 ساعة. 274 00:23:22,945 --> 00:23:25,030 لا أخبار طيبة أبداً بعد 48 ساعة. 275 00:24:08,699 --> 00:24:09,700 ما الأمر؟ 276 00:24:13,996 --> 00:24:15,122 إنه حي. 277 00:24:17,749 --> 00:24:19,209 "جيريكو" حي. 278 00:24:19,793 --> 00:24:23,714 "لا تخبري أحداً، الطفل حي." 279 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 - صباح الخير يا "نيول". كيف الحال؟ - شكراً. 280 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 - طاب يومك يا رجل. - وأنت أيضاً. 281 00:26:19,705 --> 00:26:21,707 ترجمة "عنان خضر"