1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
Hai sentito Natalie.
Nessuna forzatura, nessun cambiamento.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
Natalie non è un medico.
A mia sorella serve un professionista.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
Prega. L'ho vista io.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
Chi se ne frega se porta un po' di Dio
nel nostro mondo?
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
Si tratta di ricatto?
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
- Lo vuoi tenere, vero?
- Tu non lo faresti?
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
Tu eri qui?
8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
Hai visto qualcosa?
9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
Ciao, fiorellino.
10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
Zii. Se succede una tragedia,
entriamo in gioco noi.
11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
Vuole portarci via Leanne.
12
00:00:26,610 --> 00:00:29,696
- Io voglio restare.
- Questa è una casa senza Dio.
13
00:01:37,639 --> 00:01:38,640
Dorothy.
14
00:01:43,896 --> 00:01:44,980
Guarda.
15
00:01:48,942 --> 00:01:50,194
Sta bene.
16
00:01:53,697 --> 00:01:54,823
Vedi?
17
00:01:57,367 --> 00:01:58,827
Jericho sta bene.
18
00:02:18,305 --> 00:02:21,016
Mi sento molto bene in questo momento.
19
00:02:22,559 --> 00:02:25,521
Non mi sentivo così
in armonia con me stessa da anni.
20
00:02:27,147 --> 00:02:31,819
Certo, la grande novità è
che dovrò smettere di allattarlo al seno.
21
00:02:31,902 --> 00:02:35,697
Lo so, è una decisione molto difficile.
22
00:02:35,781 --> 00:02:38,617
Ma pomparmi il latte
mentre sono in giro è dura.
23
00:02:38,700 --> 00:02:41,452
E, inoltre,
la metà finisce dritta nello scarico.
24
00:02:41,537 --> 00:02:43,080
Prego, Philadelphia.
25
00:02:43,705 --> 00:02:44,957
Tira su e trattieni.
26
00:02:46,834 --> 00:02:50,170
E poi c'è Sean.
Non ci tocchiamo abbastanza.
27
00:02:51,255 --> 00:02:54,550
E, a volte, ho solo voglia di abbracciarlo
e fargli sapere che ci sono.
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,510
Ma quando si crea dell'intimità,
29
00:02:56,593 --> 00:02:58,971
mi chiedo sempre
se sono costretta a scoparlo.
30
00:02:59,054 --> 00:03:00,139
Va bene, Dorothy.
31
00:03:01,557 --> 00:03:04,059
Voglio che pensi a una situazione
32
00:03:04,977 --> 00:03:07,229
che al momento, per te, è fonte di stress.
33
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
Solo una?
34
00:03:10,357 --> 00:03:12,526
Cosa abbiamo detto riguardo all'umorismo?
35
00:03:13,152 --> 00:03:14,153
Okay.
36
00:03:17,197 --> 00:03:21,326
Voglio che entri in contatto col modo
in cui quello stress tratta il tuo corpo.
37
00:03:21,702 --> 00:03:24,580
Inspira. Espira.
38
00:03:26,665 --> 00:03:27,708
Inspira.
39
00:03:32,337 --> 00:03:34,423
Oddio. Mi dispiace tanto.
40
00:03:36,717 --> 00:03:38,927
Questa è una casa di matti.
41
00:03:41,221 --> 00:03:43,056
Un tempo era molto più facile.
42
00:03:43,140 --> 00:03:44,433
Vuoi fare una piccola pausa?
43
00:03:44,516 --> 00:03:48,771
No, è solo Leanne.
Di solito è muta come un pesce.
44
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
Leanne?
45
00:03:50,397 --> 00:03:53,525
Non te l'ho detto?
Io e Sean abbiamo assunto una tata.
46
00:03:55,944 --> 00:03:58,322
Il mio Jericho la adora.
47
00:04:12,002 --> 00:04:15,130
Potrei trovarti un buco venerdì prossimo.
48
00:04:15,839 --> 00:04:19,009
Magari lo teniamo in sospeso
per il momento.
49
00:04:20,511 --> 00:04:24,807
E ti ho riconosciuto un piccolo extra
per tutto l'aiuto che mi hai dato.
50
00:04:25,891 --> 00:04:28,685
La chinesiologia
è stata una manna dal cielo.
51
00:04:28,769 --> 00:04:30,896
E la gravidanza ha cambiato tutto,
52
00:04:30,979 --> 00:04:36,026
ma sento come se stessi entrando
in una nuova fase di autoguarigione.
53
00:04:36,527 --> 00:04:39,404
Mi sto assumendo la responsabilità
del mio benessere.
54
00:04:39,905 --> 00:04:41,615
Lo capisci, vero?
55
00:04:42,449 --> 00:04:43,951
Il mio autista.
56
00:04:45,202 --> 00:04:46,370
Leanne!
57
00:04:47,830 --> 00:04:50,416
Leanne, lo porti giù per un abbraccio?
58
00:04:50,498 --> 00:04:52,167
Dorothy, dobbiamo parlare di questo.
59
00:04:52,251 --> 00:04:54,253
Forse lo sta facendo addormentare.
60
00:04:54,336 --> 00:04:56,880
Senti, come tua amica,
io non posso lasciarti...
61
00:04:56,964 --> 00:04:59,174
Sta bloccando il traffico. Devo scappare.
62
00:05:01,260 --> 00:05:05,139
Sean sarà a casa da un momento all'altro,
ti aiuterà lui con il lettino.
63
00:05:05,222 --> 00:05:07,433
E organizziamo presto una cena, da noi.
64
00:05:52,436 --> 00:05:53,562
Ehi!
65
00:06:04,573 --> 00:06:06,784
Natalie! Che ci fai lassù?
66
00:06:09,411 --> 00:06:11,705
La stronzetta è comparsa dal nulla.
67
00:06:11,789 --> 00:06:13,290
Be', che ci facevi di sopra?
68
00:06:13,373 --> 00:06:15,209
Avevo sentito un rumore.
69
00:06:16,835 --> 00:06:18,003
Era Leanne?
70
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
Dorothy ti ha parlato di lei?
71
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
Hai assunto una tata, Sean?
Per un bambolotto?
72
00:06:27,554 --> 00:06:31,892
Sì, Leanne ci dà una mano in casa.
Sta al gioco.
73
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
Perché fa tutto parte dell'illusione,
giusto?
74
00:06:33,936 --> 00:06:35,312
Della delusione.
75
00:06:35,896 --> 00:06:38,565
La bambola doveva essere
una misura temporanea.
76
00:06:39,108 --> 00:06:41,902
Avevo detto
che non è una cura né una soluzione.
77
00:06:41,985 --> 00:06:45,364
Ma sta funzionando.
Cioè, hai visto Dorothy. È rinata.
78
00:06:45,447 --> 00:06:47,908
So che non vuoi affrontare la cosa,
nessuno lo vuole,
79
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
ma più a lungo la evitiamo, peggio sarà.
80
00:06:58,961 --> 00:07:01,255
Credo di sapere
cosa sia meglio per mia moglie.
81
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Io credo di no.
82
00:07:03,382 --> 00:07:06,927
Credo tu stia usando quel bambolotto
come stampella emotiva, proprio come lei,
83
00:07:07,010 --> 00:07:09,763
e credo che tu stia iniziando
a raccontarti che è vero.
84
00:07:10,889 --> 00:07:14,017
Noi pensavamo che fosse la cosa giusta
in quel momento.
85
00:07:14,768 --> 00:07:19,314
Ma l'illusione è andata troppo oltre.
Dobbiamo risvegliare Dorothy.
86
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Ehi.
87
00:07:47,468 --> 00:07:50,846
- Le tette stanno per esplodermi.
- Non sui calamari, grazie.
88
00:07:55,225 --> 00:07:58,312
Guarda qui. La natura non è bellissima?
89
00:07:58,395 --> 00:08:00,147
Non è vino, però, vero?
90
00:08:03,108 --> 00:08:06,445
Hai sentito parlare
della tecnica del biofeedback?
91
00:08:06,904 --> 00:08:09,990
È quando analizzi la tua merda
per vedere se hai il cancro?
92
00:08:10,532 --> 00:08:13,243
È un monitoraggio elettronico
delle funzioni corporee.
93
00:08:13,327 --> 00:08:16,080
Una al lavoro soffriva di emicrania,
ora lo osanna.
94
00:08:16,955 --> 00:08:18,791
Per questo hai licenziato Natalie?
95
00:08:19,416 --> 00:08:21,085
Non ho licenziato Natalie.
96
00:08:21,877 --> 00:08:23,796
Sto rivalutando i miei bisogni.
97
00:08:23,879 --> 00:08:27,633
Riprendendo il controllo
del mio bellissimo e martoriato corpo.
98
00:08:27,716 --> 00:08:28,926
Be', buon per te.
99
00:08:29,009 --> 00:08:32,179
La gente come Natalie
ti dice quello che vuoi sentirti dire.
100
00:08:32,262 --> 00:08:34,306
Sei più forte di quanto lei non pensi.
101
00:08:35,891 --> 00:08:37,017
Grazie.
102
00:08:39,103 --> 00:08:41,855
È comunque un'amica, e mi sento in colpa.
103
00:08:42,523 --> 00:08:44,233
Quindi l'ho invitata a cena domani sera.
104
00:08:44,316 --> 00:08:45,651
Oh, l'hai invitata qui?
105
00:08:46,985 --> 00:08:47,986
È un problema?
106
00:08:48,070 --> 00:08:51,031
No. No, è che hanno aperto
un nuovo ristorante. È bellissimo.
107
00:08:51,115 --> 00:08:53,283
No, non voglio più andare
nei tuoi nuovi ristoranti.
108
00:08:53,367 --> 00:08:56,036
Quello che ci ha fatto mangiare al buio,
mi ha dato i brividi.
109
00:08:56,120 --> 00:09:00,332
Io voglio organizzare una serata a casa,
per cambiare, come facevamo un tempo.
110
00:09:02,292 --> 00:09:04,545
Vieni a vedermi. Storia strappalacrime.
111
00:09:11,759 --> 00:09:14,220
Nessuno può resistere al fascino
di un dolce cucciolo.
112
00:09:14,304 --> 00:09:15,973
Ma l'esercito di cani abbandonati
113
00:09:16,056 --> 00:09:18,725
che vagano per le nostre strade
ha raggiunto proporzioni epidemiche.
114
00:09:19,059 --> 00:09:21,937
E le autorità locali
non menano il can per l'aia.
115
00:09:22,020 --> 00:09:23,981
Dorothy Turner. 8 News.
116
00:10:11,403 --> 00:10:14,323
Quando il cibo scarseggiava,
la gente mangiava di tutto,
117
00:10:14,406 --> 00:10:17,367
il cuore, fegato, stomaco.
118
00:10:17,451 --> 00:10:20,579
Ora alleviamo troppo,
coltiviamo troppo, scartiamo troppo.
119
00:10:20,996 --> 00:10:22,831
La gente ha dimenticato il passato.
120
00:10:24,249 --> 00:10:26,210
Non credo che riuscirei a mangiarlo.
121
00:10:26,752 --> 00:10:28,170
La prendo come una sfida.
122
00:10:29,379 --> 00:10:32,174
Abbiamo un'ospite a cena.
Te ne tengo un po' da parte.
123
00:10:32,716 --> 00:10:33,717
Chi viene?
124
00:10:33,801 --> 00:10:35,636
Natalie, la chinesiologa.
125
00:10:36,970 --> 00:10:39,181
Ah, vero, vi siete già conosciute.
126
00:10:39,264 --> 00:10:41,100
Credevo fosse una minaccia per Jericho.
127
00:10:41,183 --> 00:10:42,559
Infatti, lo è.
128
00:10:43,519 --> 00:10:46,814
Se sente anche solo l'odore
di un pannolino sporco in casa, è finita.
129
00:10:46,897 --> 00:10:48,273
Non posso più nasconderlo.
130
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
Posso aiutare?
131
00:10:52,820 --> 00:10:56,073
Non posso lasciare Dorothy sola
con Natalie neanche un minuto.
132
00:10:57,241 --> 00:10:59,410
Ma se ci fosse qualcuno
ad aiutarmi a servire,
133
00:10:59,493 --> 00:11:00,869
a sorvegliare la cucina...
134
00:11:01,870 --> 00:11:02,955
Come una hostess?
135
00:11:03,705 --> 00:11:05,666
Sì, come una hostess.
136
00:11:08,669 --> 00:11:11,547
SELVAGGI E FEROCI
8 NEWS
137
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
Sono qui, a Fairmount Park,
a est del bacino,
138
00:11:14,133 --> 00:11:17,344
dove stamattina due jogger
sono stati selvaggiamente attaccati
139
00:11:17,428 --> 00:11:18,846
da un cane randagio,
140
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
riportando varie ferite.
141
00:11:20,973 --> 00:11:23,684
La Protezione Animali
ha dispiegato numerose risorse
142
00:11:23,767 --> 00:11:27,521
nel tentativo di gestire questa emergenza
che sta allarmando la comunità.
143
00:11:28,689 --> 00:11:31,233
Non trovo alcun riscontro
per George Grayson.
144
00:11:31,316 --> 00:11:33,652
Perché non è il suo vero nome del cazzo,
no?
145
00:11:35,946 --> 00:11:38,949
Aspetta, ho inserito l'auto-parking.
Non mi fido.
146
00:11:40,617 --> 00:11:42,453
Ha detto di essere venuto in treno.
147
00:11:43,036 --> 00:11:45,497
Non puoi hackerare le telecamere
della stazione
148
00:11:45,581 --> 00:11:47,124
e scoprire da dove arrivava?
149
00:11:47,207 --> 00:11:48,625
No, non posso.
150
00:11:48,709 --> 00:11:51,128
E sai che ti metto in fattura
tutto quanto, vero?
151
00:11:51,211 --> 00:11:54,965
Mio cognato coprirà tutte le spese.
Tu fa' il possibile per trovarlo.
152
00:11:57,050 --> 00:11:59,720
Ho una cena. Ti chiamo domani.
153
00:12:23,786 --> 00:12:26,080
Ventimila. Tu quanto hai?
154
00:12:27,289 --> 00:12:28,457
Ottomila.
155
00:12:28,540 --> 00:12:29,625
Solo otto, cazzo?
156
00:12:29,708 --> 00:12:32,628
Ho dovuto fare dei movimenti
senza che Dorothy se ne accorgesse.
157
00:12:32,711 --> 00:12:35,005
Lo sai che è un casino quando ci si sposa.
158
00:12:35,547 --> 00:12:37,091
Magari è sparito per sempre?
159
00:12:37,424 --> 00:12:39,885
O è parcheggiato dall'altro lato
della strada che ci tiene d'occhio?
160
00:12:39,968 --> 00:12:41,553
Ha dormito nella culla, Sean.
161
00:12:41,637 --> 00:12:42,971
Ti ha spaventato, eh?
162
00:12:43,055 --> 00:12:44,723
È venuto qui per studiare la casa.
163
00:12:44,807 --> 00:12:47,559
Ora che l'ha fatto,
chiederà molto più di 20mila dollari.
164
00:12:47,643 --> 00:12:50,062
Allora venderò qualcosa,
la collezione di vini.
165
00:12:50,145 --> 00:12:52,147
Non esageriamo.
166
00:12:56,652 --> 00:12:58,904
Allora, chi è la vittima di stasera?
167
00:12:58,987 --> 00:13:01,990
La stagista fica di cui sparla?
Isabelle vattelapesca?
168
00:13:03,534 --> 00:13:04,576
È Natalie.
169
00:13:05,285 --> 00:13:07,496
Natalie? La nostra Natalie?
170
00:13:08,497 --> 00:13:10,207
Perché cazzo l'hai invitata?
171
00:13:10,290 --> 00:13:11,542
Dorothy l'ha licenziata.
172
00:13:11,625 --> 00:13:14,128
Natalie si è convinta
che dobbiamo risvegliarla.
173
00:13:14,211 --> 00:13:16,046
Farle vedere la bambola per quello che è.
174
00:13:16,130 --> 00:13:17,631
Potrebbe essere un problema.
175
00:13:18,590 --> 00:13:22,136
Possiamo tenere a bada Natalie.
Leanne, si è offerta di aiutare.
176
00:13:22,219 --> 00:13:23,929
E da quando ci fidiamo di lei?
177
00:13:24,012 --> 00:13:25,139
Da quando ho...
178
00:13:29,893 --> 00:13:31,979
Buonasera, sono Leanne.
179
00:13:36,733 --> 00:13:39,945
Mi dispiace molto
per quello che è successo l'altro giorno.
180
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
Dorothy mi ha raccontato che c'era stata
una serie di rapine nel quartiere
181
00:13:44,408 --> 00:13:46,952
e io ho pensato che lei fosse un'intrusa.
182
00:13:47,911 --> 00:13:49,496
Cosa fai qui, di preciso?
183
00:13:50,247 --> 00:13:52,291
Qualunque cosa mi chiedano i Turner.
184
00:14:00,424 --> 00:14:02,426
Eccola qui!
185
00:14:02,843 --> 00:14:04,970
Sei bellissima.
186
00:14:05,763 --> 00:14:08,599
Adoro questa cosa che hai in testa.
187
00:14:09,141 --> 00:14:11,435
Quanto vorrei avere la tua sicurezza.
188
00:14:11,852 --> 00:14:12,853
Ehi.
189
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Julian.
190
00:14:15,981 --> 00:14:19,151
Ci divertiremo da morire stasera, ragazzi.
Me lo sento.
191
00:14:48,806 --> 00:14:50,641
Come va il lavoro, Dorothy?
192
00:14:50,724 --> 00:14:52,893
Mi riprometto sempre di vederti,
ma continuo a mancarti.
193
00:14:53,852 --> 00:14:58,107
Be', è stupendo essere tornata.
Ma i sensi di colpa sono tanti.
194
00:14:58,190 --> 00:14:59,942
Jericho ha ancora bisogno di me.
195
00:15:00,025 --> 00:15:02,444
Il senso di colpa
può fare da catalizzatore
196
00:15:02,528 --> 00:15:04,863
per interrompere
uno schema comportamentale.
197
00:15:05,197 --> 00:15:08,033
"Il viaggio più lungo
inizia con un unico passo"
198
00:15:08,117 --> 00:15:09,785
e "l'amore vince su tutto".
199
00:15:11,453 --> 00:15:14,790
Leanne ci descriverà
questa squisita cena. Prego.
200
00:15:16,208 --> 00:15:19,086
Oggi gusterete
un tradizionale pasto scozzese
201
00:15:19,169 --> 00:15:21,213
fatto di haggis, patate e rape.
202
00:15:21,880 --> 00:15:25,259
L'haggis è stato preparato
con cipolle, frattaglie di pecora,
203
00:15:25,342 --> 00:15:27,719
avena e prugne caramellate.
204
00:15:28,262 --> 00:15:30,556
Nel palloncino c'è essenza di erica,
205
00:15:30,639 --> 00:15:33,350
a esaltare le origini scozzesi del piatto.
206
00:15:49,366 --> 00:15:52,661
Benedici noi, o Signore,
e questi Tuoi doni
207
00:15:52,745 --> 00:15:55,706
che stiamo per ricevere
grazie alla Tua munificenza.
208
00:15:57,082 --> 00:15:58,167
Amen.
209
00:15:59,376 --> 00:16:00,377
Amen.
210
00:16:05,632 --> 00:16:08,093
Avete bisogno di altro
per stasera, signori?
211
00:16:08,177 --> 00:16:10,387
Vino. Come se piovesse.
212
00:16:11,472 --> 00:16:14,516
C'è una bottiglia di Grenache australiano
a decantare in cantina.
213
00:16:14,600 --> 00:16:15,934
Puoi portarlo su?
214
00:16:16,018 --> 00:16:17,644
- Sì.
- Grazie.
215
00:16:20,063 --> 00:16:21,982
Quand'è entrato Dio in questa casa?
216
00:16:23,233 --> 00:16:24,985
Abbiamo sempre avuto
le nostre convinzioni.
217
00:16:25,068 --> 00:16:26,320
Dico bene, Sean?
218
00:16:54,598 --> 00:16:57,476
Oh, molto buono, mio caro Avventuroso.
219
00:16:57,559 --> 00:16:58,894
Mi fido della tua parola.
220
00:17:00,062 --> 00:17:03,982
Sean non sente più alcun gusto.
La cosa gli stravolge il lavoro.
221
00:17:04,066 --> 00:17:07,152
Un forte stress
può causare la perdita di alcuni sensi.
222
00:17:07,820 --> 00:17:11,490
Una delle mie pazienti ha perso la vista
dopo la morte del compagno.
223
00:17:12,908 --> 00:17:15,077
- Oh, Dio.
- Questo è un semplice virus.
224
00:17:15,160 --> 00:17:16,203
Dici?
225
00:17:17,371 --> 00:17:19,540
Ci stiamo proprio divertendo.
226
00:17:20,040 --> 00:17:22,584
Sembra passata un'eternità
da quando ci siamo ritrovati.
227
00:17:22,668 --> 00:17:24,545
Veramente, non è passato molto.
228
00:17:24,628 --> 00:17:26,964
- Forse non lo ricordi...
- Natalie, non hai smesso di fumare, vero?
229
00:17:27,047 --> 00:17:28,882
Non possiamo lasciare
che la cosa continui.
230
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Lasciare cosa?
231
00:17:30,050 --> 00:17:32,344
Stare senza dolce.
Ho fatto il Cranachan. Leanne?
232
00:17:32,428 --> 00:17:33,971
Perché mi sembra
che mi stiate ostacolando?
233
00:17:34,054 --> 00:17:35,930
Sei l'unica che pensa
che sia una buona idea.
234
00:17:36,014 --> 00:17:37,140
Che succede?
235
00:17:37,558 --> 00:17:39,560
Dorothy, dobbiamo parlare, okay?
236
00:17:39,643 --> 00:17:43,313
Ho bisogno che tu mi ascolti
quando dico che non stai bene.
237
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
- Ho capito di che si tratta.
- Davvero?
238
00:17:53,907 --> 00:17:55,784
Ma guardatevi tutti.
239
00:17:56,618 --> 00:17:58,537
Guardatevi in faccia.
240
00:17:58,620 --> 00:18:01,915
Siete così fieri di voi stessi
per avermi messa all'angolo.
241
00:18:02,332 --> 00:18:04,835
Sono delusa soprattutto da te, Sean.
242
00:18:06,211 --> 00:18:07,921
Cosa pensi che stia facendo?
243
00:18:08,964 --> 00:18:12,092
Una volta tanto
che cerco di prendere le redini in mano
244
00:18:12,176 --> 00:18:14,428
e questa è la reazione che ottengo?
245
00:18:15,137 --> 00:18:17,681
Pensate tutti che non ce la faccia.
246
00:18:18,766 --> 00:18:21,268
Povera, povera Dorothy.
247
00:18:21,351 --> 00:18:24,146
Non può assolutamente sapere
cos'è meglio per lei.
248
00:18:24,229 --> 00:18:28,108
È una mia decisione quella di chiudere
con te, Natalie, e la ribadisco.
249
00:18:28,442 --> 00:18:32,571
Sono una madre ora.
Sono una feroce leonessa.
250
00:18:32,654 --> 00:18:34,656
E sono in grado di guarirmi da sola.
251
00:18:34,740 --> 00:18:38,368
Non mi serve la chinesiologia
o l'omeopatia
252
00:18:38,452 --> 00:18:41,413
o che un estraneo
studi la mia cacca al microscopio.
253
00:18:41,497 --> 00:18:43,248
Sono She-Ra.
254
00:18:43,332 --> 00:18:46,293
E sono più forte
di quanto tutti voi immaginiate.
255
00:19:00,432 --> 00:19:01,642
Ha ragione.
256
00:19:03,018 --> 00:19:05,771
Come facciamo noi a sapere
cos'è meglio per Dorothy?
257
00:19:05,854 --> 00:19:09,358
Abbiamo causato
un danno irreparabile a quella donna.
258
00:19:09,983 --> 00:19:11,985
È tua sorella. Fa' qualcosa.
259
00:19:12,069 --> 00:19:13,445
Hai visto com'è.
260
00:19:14,279 --> 00:19:16,115
Questa è la Dorothy che voglio.
261
00:19:17,032 --> 00:19:19,743
Con permesso.
Vado a vedere come sta mia moglie.
262
00:19:22,871 --> 00:19:23,872
Ciao.
263
00:19:28,627 --> 00:19:29,628
Che fai?
264
00:19:29,711 --> 00:19:33,298
Lo porto giù a prendersi due coccole.
Be', fammi passare.
265
00:19:33,382 --> 00:19:34,758
Hai bevuto.
266
00:19:34,842 --> 00:19:37,302
Hai i tacchi e vorresti scendere le scale?
267
00:19:37,845 --> 00:19:39,555
E se gli succedesse qualcosa?
268
00:19:39,972 --> 00:19:41,557
Vieni qui. Oh, sì.
269
00:19:41,890 --> 00:19:43,892
Non ti perdoneresti mai.
270
00:19:43,976 --> 00:19:45,769
Ha troppo sonno. Andiamo.
271
00:19:48,772 --> 00:19:49,898
Oh, sì.
272
00:19:50,649 --> 00:19:52,693
Volevo solo sfoggiarlo.
273
00:19:53,360 --> 00:19:54,361
Lo faremo.
274
00:19:55,779 --> 00:19:57,364
Presto. Andiamo.
275
00:20:17,885 --> 00:20:20,387
Troverai tutto questo molto divertente.
276
00:20:21,013 --> 00:20:22,181
Mi scusi?
277
00:20:22,890 --> 00:20:25,809
Sa essere un po' stronza a volte, vero?
278
00:20:27,019 --> 00:20:29,938
Ma è tutta facciata. È molto fragile.
279
00:20:32,483 --> 00:20:34,276
Secondo me, Dorothy è molto forte.
280
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
Quanto ti hanno raccontato
di quello che è successo?
281
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Niente?
282
00:20:41,742 --> 00:20:43,035
Lo immaginavo.
283
00:20:43,994 --> 00:20:45,621
È me che hanno chiamato.
284
00:20:46,121 --> 00:20:48,457
Se la stavano facendo sotto,
non sapevano che fare.
285
00:20:48,540 --> 00:20:50,167
Li ho rimessi in sesto io.
286
00:20:50,667 --> 00:20:52,294
Ho mostrato loro la soluzione.
287
00:20:54,088 --> 00:20:55,380
Cosa hanno fatto?
288
00:20:56,340 --> 00:20:57,424
Eccoti qui.
289
00:20:58,717 --> 00:21:01,053
Dorothy insiste
perché giochiamo a qualcosa.
290
00:21:03,388 --> 00:21:05,307
E non possiamo deludere Dorothy.
291
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Fossi in te,
cercherei qualcosa di un po' più stabile.
292
00:21:22,825 --> 00:21:23,992
Un attimo!
293
00:22:59,630 --> 00:23:03,008
Oh mio Dio, Jericho. Oddio.
294
00:23:03,092 --> 00:23:04,426
- Julian.
- Ci penso io.
295
00:23:08,889 --> 00:23:11,308
Forse salteremo il dolce stasera, Leanne.
296
00:23:24,655 --> 00:23:25,948
Mi sembra stia bene.
297
00:23:26,031 --> 00:23:28,325
Conto dieci dita alle mani
e dieci ai piedi.
298
00:23:28,409 --> 00:23:29,618
Cos'era quel coso?
299
00:23:29,701 --> 00:23:32,079
Cane randagio.
Sarà entrato dal cancello laterale.
300
00:23:32,162 --> 00:23:34,039
Avrà vagato per le strade.
L'hai detto anche tu.
301
00:23:34,123 --> 00:23:35,124
È...
302
00:23:35,749 --> 00:23:38,544
Chiamiamo la Protezione Animali.
Ci penseranno loro.
303
00:23:39,795 --> 00:23:42,548
Dio, se gli fosse successo qualcosa...
304
00:23:44,133 --> 00:23:47,678
Non succederà mai. Non finché ci sono io.
305
00:23:51,598 --> 00:23:52,599
Di chi è?
306
00:23:54,059 --> 00:23:55,477
Non ho visto un collare.
307
00:23:55,561 --> 00:23:58,355
Il bambino, cazzo, Julian.
Di chi è il bambino?
308
00:24:00,149 --> 00:24:04,570
Sì, forse avremmo dovuto dirti
che cosa stava succedendo.
309
00:24:04,653 --> 00:24:07,656
Ma, fidati, lo abbiamo fatto
per il tuo bene.
310
00:24:08,115 --> 00:24:09,950
È della tata. È di quella ragazza.
311
00:24:11,160 --> 00:24:15,038
Sì, lei è arrivata qui con lui.
312
00:24:15,456 --> 00:24:18,584
Una specie di stupro-incesto.
313
00:24:18,667 --> 00:24:19,877
Non conosco i dettagli.
314
00:24:19,960 --> 00:24:25,466
Sean e Dottie stanno
pensando di dargli una casa come si deve.
315
00:24:25,549 --> 00:24:27,468
In modo legale e trasparente.
316
00:24:30,554 --> 00:24:32,139
Lei pensa che sia Jericho.
317
00:24:34,808 --> 00:24:37,311
C'è una certa somiglianza.
318
00:24:37,936 --> 00:24:39,480
Non è ciò di cui Dorothy ha bisogno.
319
00:24:39,855 --> 00:24:41,190
'Fanculo Dorothy!
320
00:24:41,565 --> 00:24:44,735
Il resto di noi di cosa ha bisogno?
C'eravamo anche noi.
321
00:24:46,361 --> 00:24:47,988
La mia cazzo di bambola dov'è?
322
00:24:50,991 --> 00:24:52,618
Hai parlato con qualcuno?
323
00:24:52,701 --> 00:24:53,786
Di cosa?
324
00:24:54,369 --> 00:24:56,205
Di quello che hai visto.
325
00:24:57,331 --> 00:24:58,957
Di quello che abbiamo fatto.
326
00:24:59,833 --> 00:25:01,043
Come posso?
327
00:25:04,421 --> 00:25:05,672
Non dormo.
328
00:25:07,341 --> 00:25:08,509
Mangio a malapena.
329
00:25:10,385 --> 00:25:11,804
Niente mi eccita.
330
00:25:13,388 --> 00:25:15,682
Nulla facilita le cose.
331
00:25:16,809 --> 00:25:18,852
Non faccio che ripensarci...
332
00:25:19,853 --> 00:25:22,773
...e ripensarci e ripensarci.
333
00:25:25,234 --> 00:25:27,152
Lascia che mi prenda cura di te.
334
00:25:32,825 --> 00:25:34,410
E quanto pensa che ci vorrà?
335
00:25:36,078 --> 00:25:39,957
È inutile coinvolgere la polizia, vero?
Cioè, non avevamo altra scelta.
336
00:25:42,376 --> 00:25:43,377
Bene.
337
00:25:44,253 --> 00:25:47,423
Sì, ok, ottimo. Per favore, fate presto.
338
00:25:48,465 --> 00:25:49,883
Ok. Grazie.
339
00:25:51,885 --> 00:25:53,720
La Protezione Animali è in arrivo.
340
00:25:55,097 --> 00:25:56,849
Ehi, tranquilla.
341
00:25:59,852 --> 00:26:01,019
Abbracciami.
342
00:27:55,175 --> 00:27:59,096
Mi dispiace, ragazzi.
Mi sa che sono pronta ad andare a letto.
343
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
Lo capiamo, Dorothy. Tranquilla.
344
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
Posso chiamarti un taxi?
345
00:28:05,727 --> 00:28:08,897
Porto Natalie a casa con me stasera.
346
00:28:22,161 --> 00:28:24,913
Oh, il cappotto. La ragazza l'ha messo...
347
00:28:24,997 --> 00:28:26,123
Sì.
348
00:28:33,505 --> 00:28:35,507
Non ho intenzione di rinunciare a te.
349
00:28:54,943 --> 00:28:57,613
Ma se il Signore compirà
qualcosa di nuovo,
350
00:28:58,280 --> 00:29:01,200
e il terreno si aprirà per inghiottirli
351
00:29:01,283 --> 00:29:03,327
con tutto quanto appartiene loro,
352
00:29:03,660 --> 00:29:06,663
ed essi scenderanno vivi all'inferno,
353
00:29:07,539 --> 00:29:13,295
allora saprete che questi uomini
hanno tradito il Signore.
354
00:29:41,240 --> 00:29:43,242
Sottotitoli – Serena Coppola
355
00:29:43,325 --> 00:29:45,327
[DUBBING BROTHERS]