1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
Ouviste o que a Natalie disse.
Nada de movimentos nem mudanças.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
A Natalie não é médica.
A minha irmã precisa de um profissional.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
Ela reza, eu vi-a.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
Que importa se ela traz Deus
para o nosso mundo?
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
Achas que é chantagem?
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
- Queres ficar com ele?
- Tu não quererias?
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
Estava aqui?
8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
Viu alguma coisa?
9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
Olá, florzinha.
10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
Tios. Em caso de tragédia,
entramos em cena.
11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
Ele quer levar a Leanne.
12
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
- Quero ficar.
- Esta é uma casa ímpia.
13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Dorothy?
14
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
Olha.
15
00:01:48,901 --> 00:01:50,152
Ele está bem.
16
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
Vês?
17
00:01:57,326 --> 00:01:58,786
O Jericho está bem.
18
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
Sinto-me bastante bem.
19
00:02:22,559 --> 00:02:25,395
Nunca estive tão equilibrada.
20
00:02:27,106 --> 00:02:31,777
Claro que a grande notícia
é que vou deixar de o amamentar.
21
00:02:31,860 --> 00:02:35,656
Eu sei... Eu também não queria,
22
00:02:35,739 --> 00:02:38,575
mas é tão desagradável
tirar leite todos os dias.
23
00:02:38,659 --> 00:02:41,412
Metade vai cano abaixo,
de volta à água potável.
24
00:02:41,495 --> 00:02:43,038
De nada, Filadélfia.
25
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Para cima e faz força.
26
00:02:46,792 --> 00:02:50,129
Depois, há o Sean.
Nós mal nos tocamos.
27
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
Por vezes, só quero abraçá-lo
e mostrar-lhe que ainda cá estou.
28
00:02:54,591 --> 00:02:56,051
Sempre que inicio intimidade,
29
00:02:56,135 --> 00:02:58,178
pergunto-me se sou obrigada
a fodê-lo.
30
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
Muito bem, Dorothy.
31
00:03:01,515 --> 00:03:06,895
Quero que penses na situação que,
de momento, te causa stress.
32
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
Só uma?
33
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
Que dizemos sobre o humor,
Dorothy?
34
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
Está bem.
35
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
Quero que te concentres
no que esse stress faz ao seu corpo.
36
00:03:21,660 --> 00:03:24,538
Inspira. Expira.
37
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
Inspira.
38
00:03:32,254 --> 00:03:34,131
Céus! Peço desculpa.
39
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
Esta casa é de loucos.
40
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
Antes era bem mais fácil.
41
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
Queres fazer uma pausa?
42
00:03:44,391 --> 00:03:48,729
Não, é só a Leanne.
Ela não costuma fazer barulho.
43
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
A Leanne?
44
00:03:50,355 --> 00:03:53,484
Não te disse?
Eu e o Sean contratámos uma ama.
45
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
O Jericho adora-a.
46
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
Pronto! Vamos lá.
47
00:04:11,919 --> 00:04:15,130
Tenho disponibilidade
na próxima sexta-feira.
48
00:04:15,798 --> 00:04:18,967
Vamos ver como correm as coisas,
por enquanto.
49
00:04:20,469 --> 00:04:24,765
Dei-te um pequeno extra,
por toda a ajuda.
50
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
A cinesiologia tem sido uma dádiva.
51
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
A gravidez alterou tudo,
52
00:04:30,938 --> 00:04:35,984
mas sinto que estou a entrar
numa nova fase de auto-cura.
53
00:04:36,485 --> 00:04:39,363
Estou a assumir a responsabilidade
pelo meu próprio bem-estar.
54
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
Compreendes, não é?
55
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
É a minha boleia.
56
00:04:45,160 --> 00:04:50,373
Leanne! Podes trazê-lo aqui,
para lhe dar um abracinho?
57
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Dorothy, devíamos falar disto.
58
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
Talvez o esteja a adormecer.
59
00:04:54,294 --> 00:04:56,839
Como amiga, não te posso deixar...
60
00:04:56,922 --> 00:04:59,007
Está a interromper o trânsito.
Tenho de ir.
61
00:05:01,218 --> 00:05:04,555
O Sean está quase a chegar,
ele ajuda-te com a mesa.
62
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
E temos de combinar um jantar.
63
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
Natalie? Que fazes aí?
64
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Aquela cabra apareceu do nada.
65
00:06:11,747 --> 00:06:13,248
Que fazias lá em cima?
66
00:06:13,332 --> 00:06:15,167
Pensei ter ouvido um barulho.
67
00:06:16,627 --> 00:06:17,920
Era a Leanne?
68
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
A Dorothy falou-te dela?
69
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
Contrataram uma ama, Sean?
Para um boneco?
70
00:06:27,429 --> 00:06:31,892
Sim, a Leanne ajuda com a casa.
Ela está a alinhar.
71
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
Faz tudo parte da ilusão, certo?
72
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
Decepção.
73
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
O boneco era uma medida temporária.
74
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
Na altura, expliquei que não é
uma cura nem uma solução.
75
00:06:41,985 --> 00:06:45,322
Mas está a resultar.
Viste a Dorothy, ela renasceu.
76
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
Sei que não o queres enfrentar,
nenhum de nós quer,
77
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
mas, quanto mais tempo durar,
mais difícil será.
78
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Acho que sei o que é melhor
para a minha mulher.
79
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
Não acho que saibas.
80
00:07:03,424 --> 00:07:06,885
Acho que estás a usar o boneco
como muleta emocional, tal qual ela,
81
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
e estás a começar
a dizer a ti mesmo que é real.
82
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
Fizemos o que achámos melhor,
na altura.
83
00:07:14,726 --> 00:07:19,648
Mas isto foi demasiado longe.
Temos de despertar a Dorothy.
84
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
Olá.
85
00:07:46,091 --> 00:07:47,092
Olá.
86
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
As minhas mamas vão explodir.
87
00:07:49,928 --> 00:07:51,555
Não nas lulas, por favor.
88
00:07:55,184 --> 00:07:58,270
Olha só!
A Natureza não é linda?
89
00:07:58,353 --> 00:08:00,105
Mas não é vinho, pois não?
90
00:08:03,066 --> 00:08:06,361
Já ouviste falar
da terapia de biofeedback?
91
00:08:06,779 --> 00:08:09,323
Em que se limpam os intestinos
para ver se temos cancro?
92
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
É um controlo electrónico
das funções corporais.
93
00:08:13,202 --> 00:08:15,788
Uma colega minha tinha enxaquecas
e diz que é um êxito.
94
00:08:16,872 --> 00:08:18,415
Daí teres despedido a Natalie?
95
00:08:19,333 --> 00:08:21,043
Eu não despedi a Natalie.
96
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Estou a repensar
nas minhas necessidades.
97
00:08:23,837 --> 00:08:27,674
Vou reassumir o controlo
do meu corpo bonito e cicatrizado.
98
00:08:27,758 --> 00:08:28,926
Bom para ti!
99
00:08:29,009 --> 00:08:32,096
Pessoas como a Natalie
só dizem o que queremos ouvir.
100
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
És mais forte do que ela diz.
101
00:08:35,808 --> 00:08:36,850
Obrigada.
102
00:08:39,061 --> 00:08:41,980
Continua a ser uma amiga
e sinto-me mal.
103
00:08:42,397 --> 00:08:44,191
Daí tê-la convidado para jantar,
amanhã.
104
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
Convidaste-a para jantar aqui?
105
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
Há algum problema?
106
00:08:48,028 --> 00:08:50,989
Não! Mas há um novo restaurante,
que é lindo...
107
00:08:51,073 --> 00:08:53,242
Não quero ir a mais
dos teus novos restaurantes.
108
00:08:53,325 --> 00:08:55,411
Aquele em que comemos
no escuro foi assustador.
109
00:08:55,494 --> 00:09:00,165
Quero receber pessoas na minha casa,
para variar. Como fazíamos.
110
00:09:02,292 --> 00:09:04,503
Anda ver-me.
Foi um verdadeiro drama.
111
00:09:11,468 --> 00:09:12,469
A TRISTEZA DOS CANIS
112
00:09:12,552 --> 00:09:14,179
Ninguém resiste a um cachorro,
113
00:09:14,263 --> 00:09:18,725
mas os cães indesejados que andam
pelas nossas ruas são uma epidemia.
114
00:09:18,809 --> 00:09:21,770
E as autoridades locais
trincam de volta.
115
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
Sou a Dorothy Turner, da 8 News.
116
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
Quando havia pouca comida,
as pessoas aproveitavam tudo.
117
00:10:14,364 --> 00:10:17,326
Coração, fígado, estômago.
118
00:10:17,409 --> 00:10:20,829
Agora, a criação é demasiada
e desperdiçamos muita coisa.
119
00:10:20,913 --> 00:10:22,623
As pessoas esqueceram
as tradições.
120
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
Acho que não conseguia
comer isto.
121
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
Parece-me um desafio.
122
00:10:29,296 --> 00:10:32,007
Temos uma convidada para jantar,
posso guardar-te um pouco.
123
00:10:32,591 --> 00:10:33,675
Quem vem?
124
00:10:33,759 --> 00:10:35,803
A Natalie, a cinesiologista.
125
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
Pois é, já se conheceram.
126
00:10:39,223 --> 00:10:41,058
Achei que era uma ameaça
para o Jericho.
127
00:10:41,141 --> 00:10:42,810
Sim, é.
128
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
Se sequer cheirar uma fralda suja
cá em casa, acaba tudo.
129
00:10:46,772 --> 00:10:48,232
Não consigo manter o segredo.
130
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Posso ajudar?
131
00:10:52,736 --> 00:10:55,572
Não posso deixar a Dorothy
sozinha com a Natalie.
132
00:10:57,241 --> 00:10:59,243
Mas se alguém me ajudar a servir
133
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
e controlar a cozinha...
134
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Uma ajudante?
135
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
Sim, uma ajudante.
136
00:11:08,627 --> 00:11:11,463
FEROZES E FURIOSOS
137
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
Estou no parque Fairmount,
a leste do reservatório,
138
00:11:14,091 --> 00:11:18,762
onde, esta manhã, dois corredores
foram atacados por um cão selvagem,
139
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
ficando com vários ferimentos.
140
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
O controlo de animais
tem-se esforçado
141
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
para tentar lidar com esta epidemia
de animais ferozes
142
00:11:25,978 --> 00:11:27,521
que atormenta a comunidade local.
143
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
Não descobri nada
sobre um George Grayson.
144
00:11:31,275 --> 00:11:33,318
Porque não é a merda
do nome verdadeiro dele!
145
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
Espera, o carro está a estacionar
automaticamente. Não confio nisto.
146
00:11:40,576 --> 00:11:42,161
Ele disse que veio de comboio.
147
00:11:43,036 --> 00:11:45,372
Não consegues aceder
às câmaras de segurança
148
00:11:45,456 --> 00:11:47,082
e descobrir de onde veio?
149
00:11:47,166 --> 00:11:51,003
Não, não consigo. Sabes que te estou
a cobrar isto tudo, não sabes?
150
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
O meu cunhado paga as despesas.
Faz o que puderes para o encontrar.
151
00:11:56,925 --> 00:11:59,845
Tenho um jantar.
Ligo-te amanhã.
152
00:12:23,660 --> 00:12:26,038
Vinte mil. Quanto tens?
153
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Oito mil.
154
00:12:28,540 --> 00:12:29,666
Só oito?
155
00:12:29,750 --> 00:12:32,544
Tive de fazer movimentos de conta
para a Dorothy não reparar.
156
00:12:32,628 --> 00:12:34,838
As coisas são complicadas
quando somos casados.
157
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
Talvez ele tenha desaparecido.
158
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
Ou talvez esteja
do outro lado da rua a vigiar-nos.
159
00:12:39,927 --> 00:12:41,512
Dormiu na merda do berço, Sean.
160
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
Assustou-te mesmo.
161
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Ele veio ver a casa.
162
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
Agora que já a viu,
vai pedir bem mais que 28 mil.
163
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
Então, vendo algumas coisas.
A colecção de vinho!
164
00:12:50,104 --> 00:12:52,106
Não exageremos.
165
00:12:56,610 --> 00:12:58,362
Quem será massacrado hoje?
166
00:12:58,821 --> 00:13:01,949
A interna bonita que ela odeia,
Isabelle qualquer coisa?
167
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
É a Natalie.
168
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
A Natalie? A nossa Natalie?
169
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
Por que raio a convidaste?
170
00:13:10,124 --> 00:13:13,752
A Dorothy despediu-a e a Natalie pôs
na cabeça que temos de a despertar.
171
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
Quer mostrar-lhe
a realidade do boneco.
172
00:13:16,130 --> 00:13:17,756
Isso pode ser problemático.
173
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
Podemos tratar da Natalie.
A Leanne disse que ajudava.
174
00:13:22,094 --> 00:13:23,887
Desde quando confias nela?
175
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
Desde...
176
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Boa noite, sou a Leanne.
177
00:13:36,775 --> 00:13:39,653
Lamento imenso
o que aconteceu no outro dia.
178
00:13:40,821 --> 00:13:42,948
A Dorothy falou-me
de uma série de assaltos
179
00:13:43,031 --> 00:13:44,283
que ocorreram neste bairro
180
00:13:44,366 --> 00:13:46,910
e pensei que era um intruso.
181
00:13:47,870 --> 00:13:49,455
Que fazes aqui, ao certo?
182
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
Tudo o que os Turners me pedem.
183
00:14:00,382 --> 00:14:02,301
Aqui está ela.
184
00:14:02,718 --> 00:14:04,928
Estás linda!
185
00:14:05,721 --> 00:14:08,557
Adoro esse lenço.
186
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
Céus!
Quem me dera ter essa confiança.
187
00:14:11,727 --> 00:14:12,811
Natalie.
188
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
Julian.
189
00:14:16,023 --> 00:14:19,109
Vamos divertir-nos imenso. Sinto-o!
190
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
Como vai o trabalho, Dorothy?
Quero sempre ver-te, mas nunca te apanho.
191
00:14:53,769 --> 00:14:58,232
É óptimo estar de volta,
mas sinto-me muito culpada.
192
00:14:58,315 --> 00:14:59,900
O Jericho ainda precisa de mim.
193
00:14:59,983 --> 00:15:04,738
A culpa pode ajudar a interromper
padrões de comportamento nocivos.
194
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
Sim, "a grande jornada
começa com um passo em frente"
195
00:15:08,075 --> 00:15:09,785
e "o amor tudo conquista".
196
00:15:11,412 --> 00:15:14,915
A Leanne vai apresentar
esta deliciosa refeição. Por favor.
197
00:15:16,166 --> 00:15:19,044
Hoje, vai ser servida
uma refeição tradicional da Escócia
198
00:15:19,128 --> 00:15:21,296
composta por haggis,
batatas e nabo.
199
00:15:21,839 --> 00:15:25,217
O haggis foi preparado
com cebola, vísceras de ovelha,
200
00:15:25,300 --> 00:15:27,678
aveia e ameixas caramelizadas.
201
00:15:28,262 --> 00:15:30,556
No interior do balão
está essência de urze,
202
00:15:30,639 --> 00:15:33,559
para acentuar a herança escocesa
do prato.
203
00:15:49,324 --> 00:15:52,619
Abençoai-nos, Senhor,
e estas, as Tuas dádivas,
204
00:15:52,703 --> 00:15:57,708
que iremos receber
da Tua generosidade. Ámen.
205
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Ámen.
206
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
Precisam de algo mais,
Sr. e Sra. Turner?
207
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
Vinho, em barda.
208
00:16:11,555 --> 00:16:14,475
Há uma garrafa de grenache australiana
a respirar na cave.
209
00:16:14,558 --> 00:16:15,893
Podes trazê-la?
210
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
- Sim.
- Obrigado.
211
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
Quando entrou Deus nesta casa?
212
00:16:22,316 --> 00:16:24,943
Bem, sempre tivemos
as nossas crenças privadas.
213
00:16:25,027 --> 00:16:26,320
Não é verdade, Sean?
214
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
Delicioso, querido. Audaz!
215
00:16:57,601 --> 00:16:58,894
Acredito em ti.
216
00:17:00,020 --> 00:17:03,941
O Sean não consegue saborear nada.
Tem-lhe afectado bastante o trabalho.
217
00:17:04,024 --> 00:17:07,111
O stress extremo pode levar
ao desligamento dos sentidos.
218
00:17:07,820 --> 00:17:11,323
Uma paciente minha perdeu a visão,
imediatamente após o parceiro falecer.
219
00:17:12,950 --> 00:17:15,119
- Céus!
- É apenas um vírus.
220
00:17:15,202 --> 00:17:16,203
Será?
221
00:17:17,413 --> 00:17:19,415
Isto é tão divertido.
222
00:17:20,082 --> 00:17:22,543
Parece que não estávamos
todos juntos há uma eternidade.
223
00:17:22,626 --> 00:17:24,503
Na verdade,
não passou assim tanto tempo.
224
00:17:24,586 --> 00:17:26,922
- Talvez não te lembres...
- Natalie, ainda fumas?
225
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
Isto não pode durar muito mais tempo.
226
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
O quê?
227
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
Falta a sobremesa, é cranachan.
Leanne!
228
00:17:32,386 --> 00:17:33,929
Sinto que me estão a impedir.
229
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Não achamos que isto seja
boa ideia.
230
00:17:35,764 --> 00:17:36,974
Que se passa?
231
00:17:37,515 --> 00:17:39,601
Dorothy, temos de falar, sim?
232
00:17:39,685 --> 00:17:43,272
Preciso que me ouças
quando digo que não estás bem.
233
00:17:50,320 --> 00:17:52,447
- Já percebi o que se passa.
- Já?
234
00:17:53,866 --> 00:17:55,784
Olhem para vocês.
235
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
Olhem para as vossas caras.
236
00:17:58,579 --> 00:18:01,874
Tão orgulhosos
por me encurralarem.
237
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
Estou especialmente
desiludida contigo, Sean.
238
00:18:06,170 --> 00:18:07,921
Que achas que estou a fazer?
239
00:18:08,922 --> 00:18:14,386
Quando tento assumir o controlo,
é assim que reagem?
240
00:18:14,970 --> 00:18:17,598
Acham todos que não consigo
dar a volta.
241
00:18:18,766 --> 00:18:21,226
Pobre Dorothy!
242
00:18:21,310 --> 00:18:23,771
Ela não sabe o que é melhor
para ela.
243
00:18:24,188 --> 00:18:27,858
Fui eu que decidi despedir-te, Natalie.
E mantenho a decisão.
244
00:18:28,400 --> 00:18:32,654
Agora, sou mãe.
Sou uma leoa feroz.
245
00:18:32,738 --> 00:18:34,615
E sou capaz de me curar.
246
00:18:34,698 --> 00:18:38,327
Não preciso de cinesiologia,
homeopatia
247
00:18:38,410 --> 00:18:41,371
nem que um estranho analise
as minhas fezes com um microscópio.
248
00:18:41,455 --> 00:18:43,207
Sou a She-Ra.
249
00:18:43,290 --> 00:18:46,251
E sou mais forte
do que qualquer um de vocês pensa.
250
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
Ela tem razão.
251
00:19:03,185 --> 00:19:05,354
Como podemos saber
o que é melhor para a Dorothy?
252
00:19:05,813 --> 00:19:09,316
Causámos danos irreparáveis
àquela mulher.
253
00:19:09,942 --> 00:19:11,944
Ela é tua irmã, faz alguma coisa.
254
00:19:12,027 --> 00:19:15,948
Viste como ela estava.
Prefiro esta Dorothy.
255
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
Com licença,
vou ver a minha mulher.
256
00:19:22,830 --> 00:19:23,831
Olá!
257
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
Que estás a fazer?
258
00:19:29,670 --> 00:19:33,257
Vou levá-lo para baixo,
para lhe dar mimos. Sai-me da frente.
259
00:19:33,340 --> 00:19:34,716
Estiveste a beber
260
00:19:34,800 --> 00:19:37,261
e estás de saltos altos.
Queres descer a escada?
261
00:19:37,803 --> 00:19:39,513
E se lhe acontece alguma coisa?
262
00:19:39,930 --> 00:19:41,515
Anda cá. Sim!
263
00:19:41,932 --> 00:19:43,851
Nunca te perdoarias.
264
00:19:43,934 --> 00:19:45,727
Ele tem tanto sono.
Vamos!
265
00:19:48,730 --> 00:19:49,857
Sim.
266
00:19:50,607 --> 00:19:52,651
Só o queria mostrar.
267
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
E vamos.
268
00:19:55,737 --> 00:19:57,322
Em breve.
Anda.
269
00:20:17,926 --> 00:20:20,345
Deves achar isto tudo
muito divertido.
270
00:20:21,054 --> 00:20:22,181
Desculpe?
271
00:20:22,848 --> 00:20:25,768
Ela consegue ser mazinha, não é?
272
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
Mas é tudo fachada,
ela é muito frágil.
273
00:20:32,441 --> 00:20:34,234
Eu acho que a Dorothy
é muito forte.
274
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
Quanto te disseram
sobre o que aconteceu?
275
00:20:39,615 --> 00:20:40,616
Nada?
276
00:20:41,700 --> 00:20:42,993
Já calculava.
277
00:20:43,952 --> 00:20:45,579
Só me ligaram a mim.
278
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
Cheiinhos de medo,
não sabiam o que fazer.
279
00:20:48,499 --> 00:20:52,002
Tive de os ajudar a recomporem-se
e de lhes mostrar uma saída.
280
00:20:54,046 --> 00:20:55,380
Que fizeram eles?
281
00:20:56,298 --> 00:20:57,382
Encontrei-te.
282
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
A Dorothy insiste que joguemos.
283
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
E não podemos desiludir
a Dorothy.
284
00:21:06,600 --> 00:21:09,561
Minha querida, se fosse a ti,
procurava algo mais estável.
285
00:21:22,783 --> 00:21:23,951
Só um minuto!
286
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
Julian!
287
00:22:37,483 --> 00:22:38,484
Julian!
288
00:22:39,485 --> 00:22:40,486
Meu Deus!
289
00:22:46,158 --> 00:22:47,326
Meu Deus!
290
00:22:59,588 --> 00:23:02,966
Meu Deus, o Jericho!
Céus!
291
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
- Julian?
- Eu trato disto.
292
00:23:08,847 --> 00:23:11,308
Acho que vamos saltar
a sobremesa, Leanne.
293
00:23:24,530 --> 00:23:27,950
Ele parece-me bem,
tem dez dedos nas mãos e nos pés.
294
00:23:28,367 --> 00:23:29,576
Que era aquilo?
295
00:23:29,660 --> 00:23:30,661
Um cão vadio.
296
00:23:30,744 --> 00:23:32,913
Deve ter entrado pelo lado,
anda aí pelas ruas.
297
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
Tu própria o disseste.
298
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Está...
299
00:23:35,749 --> 00:23:38,252
Vamos ligar ao controlo de animais,
eles tratam disto.
300
00:23:39,837 --> 00:23:42,506
Céus! Se lhe tivesse
acontecido alguma coisa...
301
00:23:44,007 --> 00:23:47,803
Não lhe vai acontecer nada.
Não comigo por perto.
302
00:23:51,557 --> 00:23:52,558
De quem é?
303
00:23:54,017 --> 00:23:55,436
Não vi nenhuma coleira.
304
00:23:55,519 --> 00:23:58,313
O bebé, Julian!
De quem é o bebé?
305
00:24:00,107 --> 00:24:01,567
Pois, nós...
306
00:24:02,443 --> 00:24:04,570
Devíamos ter-te dito
o que estava a acontecer.
307
00:24:04,653 --> 00:24:07,614
Mas, confia em mim,
foi para o teu bem.
308
00:24:08,073 --> 00:24:09,700
É a ama, é aquela rapariga.
309
00:24:11,118 --> 00:24:14,997
Sim, ela... Ela chegou com ele.
310
00:24:15,414 --> 00:24:18,625
Uma situação de incesto
e violação.
311
00:24:18,709 --> 00:24:19,877
Não conheço os pormenores,
312
00:24:19,960 --> 00:24:25,340
mas o Sean e a Dottie
estão a pensar em dar-lhe um lar.
313
00:24:25,424 --> 00:24:27,426
Tudo de forma legítima.
314
00:24:30,512 --> 00:24:32,097
Ela acha que é o Jericho.
315
00:24:34,767 --> 00:24:37,269
Há uma pequena parecença.
316
00:24:38,103 --> 00:24:39,480
A Dorothy não precisa disto.
317
00:24:39,563 --> 00:24:41,148
Que se lixe a Dorothy!
318
00:24:41,565 --> 00:24:44,485
Então, e nós?
Também lá estávamos.
319
00:24:46,320 --> 00:24:47,946
Porque não me deram um boneco?
320
00:24:50,991 --> 00:24:52,576
Falaste com alguém?
321
00:24:52,659 --> 00:24:53,744
Sobre o quê?
322
00:24:54,328 --> 00:24:56,163
Sobre o que viste.
323
00:24:57,289 --> 00:24:58,499
Sobre o que fizemos.
324
00:24:59,792 --> 00:25:01,001
Como posso fazê-lo?
325
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
Não durmo.
326
00:25:07,299 --> 00:25:08,467
Mal como.
327
00:25:10,344 --> 00:25:11,762
Nada me deixa teso.
328
00:25:13,347 --> 00:25:15,641
Nada torna as coisas mais fáceis.
Eu...
329
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Estou sempre a reviver
a situação,
330
00:25:19,812 --> 00:25:22,731
vezes sem conta.
331
00:25:25,192 --> 00:25:26,860
Deixa-me cuidar de ti, Julian.
332
00:25:32,699 --> 00:25:34,368
Quanto tempo acha que demoram?
333
00:25:36,036 --> 00:25:39,915
Não é um caso policial, certo?
Não tivemos escolha.
334
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
Certo.
335
00:25:44,211 --> 00:25:47,381
Sim, óptimo.
Despachem-se, por favor.
336
00:25:48,424 --> 00:25:49,842
Certo, obrigado.
337
00:25:51,844 --> 00:25:53,262
O controlo de animais vem aí.
338
00:25:55,055 --> 00:25:56,807
Então? Está tudo bem.
339
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Abraça-me.
340
00:27:54,842 --> 00:27:59,096
Desculpem...
Acho melhor ficarmos por aqui.
341
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
Nós compreendemos, Dorothy.
Não faz mal.
342
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
Chamo-te um táxi?
343
00:28:05,686 --> 00:28:08,856
A Natalie vem comigo para casa.
344
00:28:22,119 --> 00:28:24,872
O meu casaco.
A raparigo pô-lo...
345
00:28:24,955 --> 00:28:25,956
Certo.
346
00:28:33,464 --> 00:28:35,174
Não vou desistir de ti.
347
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
Julian!
348
00:28:54,943 --> 00:28:57,613
Mas,
se o Senhor criar algo novo
349
00:28:58,238 --> 00:29:01,241
e o chão abrir a sua boca,
engolindo-os
350
00:29:01,325 --> 00:29:03,285
e a tudo o que lhes pertence,
351
00:29:03,702 --> 00:29:06,663
e se eles forem
para o Inferno vivos,
352
00:29:07,456 --> 00:29:13,253
saberão que estes homens
traíram o Senhor.
353
00:29:43,409 --> 00:29:45,327
Legendas: Lara Kahrel