1 00:01:39,766 --> 00:01:41,685 Sean. Sean. 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,689 Será que é ela? 3 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 Abra a porta e descubra. 4 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 Certo. 5 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 Oi. Leanne? 6 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 Leanne? Leanne Grayson? 7 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 Olá, Sra. Turner. 8 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 Seja bem-vinda. 9 00:02:17,221 --> 00:02:21,141 Entre. Venha, saia da chuva. 10 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 Sim. 11 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 Sean. Mala. 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,324 Oi, sou o Sean. 13 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 É um prazer, Sr. Turner. 14 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Eu devo... 15 00:02:41,870 --> 00:02:43,664 -Sim, é claro. -Tudo bem. 16 00:02:44,081 --> 00:02:47,793 Bom... É melhor você tirar estas roupas molhadas. 17 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Isso. 18 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 Vocês têm uma casa linda. 19 00:02:55,259 --> 00:02:57,928 Que gentil em dizer isso! 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,889 Vou mostrá-la para você. 21 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Sala de estar. 22 00:03:15,112 --> 00:03:16,280 Sala de jantar. 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Cozinha. 24 00:03:30,794 --> 00:03:34,047 A suíte principal é aqui, à direita. 25 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 O quarto do bebê, à esquerda. 26 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 Ele é um dorminhoco. Somos abençoados. 27 00:03:45,976 --> 00:03:49,229 Ali é o espaço particular do Sean. 28 00:03:49,313 --> 00:03:51,899 E, por último, o seu quarto. 29 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Não o decoramos, você pode colocar seu próprio estilo nele. 30 00:04:00,657 --> 00:04:03,785 O banheiro, é claro. 31 00:04:04,995 --> 00:04:06,914 Nos avise se aquilo vazar. 32 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 Vou chamar alguém pra consertar. 33 00:04:14,046 --> 00:04:16,005 Não sabíamos que hora você viria, 34 00:04:16,089 --> 00:04:18,300 então, só fizemos um prato frio. 35 00:04:18,382 --> 00:04:20,719 Mas pode se acomodar, 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 e depois nos encontre na cozinha. 37 00:04:23,514 --> 00:04:25,390 -Sean. -É. 38 00:04:29,645 --> 00:04:35,776 DEVERES E RESPONSABILIDADES 39 00:04:35,859 --> 00:04:38,529 Ela parece gentil. 40 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 Meio quieta, não achou? 41 00:04:42,449 --> 00:04:46,161 Ela está longe de casa. E deve estar nervosa. 42 00:04:47,246 --> 00:04:49,706 É nosso dever fazê-la se sentir em casa. 43 00:04:49,790 --> 00:04:51,583 É, eu sei. 44 00:04:52,417 --> 00:04:54,878 -Que idade ela tem? -Isso importa? 45 00:04:54,962 --> 00:04:59,091 Eu não sei. Eu esperava que ela fosse mais... velha. 46 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 Menos estranha. 47 00:05:01,677 --> 00:05:03,011 Se estragar isso... 48 00:05:03,095 --> 00:05:05,264 Não posso nem fazer uma observação? 49 00:05:06,640 --> 00:05:09,184 Só quero causar uma boa impressão. 50 00:05:09,268 --> 00:05:13,814 Ela está aqui para trabalhar, amor. Lembre-se disso. Está bem? 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Tem irmãos, Leanne? 52 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Não, Sra. Turner. 53 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 Estou lendo um ótimo livro sobre isso. 54 00:05:57,733 --> 00:06:01,320 Como a posição na família determina traços da sua personalidade. 55 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Por exemplo, o filho do meio 56 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 pode ser um bom negociador, 57 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 mas sente que a vida pode ser injusta. 58 00:06:10,287 --> 00:06:11,955 A senhora é... 59 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Confiante, responsável e determinada. 60 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 Sou a mais velha de duas. 61 00:06:20,422 --> 00:06:23,926 Mimado, egoísta e crítico. 62 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 O típico filho único. 63 00:06:29,806 --> 00:06:30,891 Hobbies? 64 00:06:31,892 --> 00:06:35,479 Por favor, Sean. Garotas de 18 anos não têm tempo para hobbies. 65 00:06:35,562 --> 00:06:36,813 Gosto de ler. 66 00:06:37,231 --> 00:06:39,650 Mesmo? Quais autores? 67 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 Revistas. 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 Tecnicamente, isso é ler. 69 00:06:50,452 --> 00:06:54,331 A Sra. Turner disse que o senhor trabalha em casa. Fazendo o quê? 70 00:06:56,124 --> 00:07:00,587 Nada tão fascinante quanto ela. Sou um bon vivant profissional, que é... 71 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Boa vida. 72 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 É francês. 73 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 O Sean cria receitas. 74 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 É um chef consultor. 75 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 Ele orienta os melhores restaurantes da cidade. 76 00:07:09,429 --> 00:07:11,890 Faço comida pretensiosa pra gente rica. 77 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 Não se autodeprecie, amor. 78 00:07:14,893 --> 00:07:18,230 Escrevem artigos sobre ele. Dizem que é extraordinário. 79 00:07:21,984 --> 00:07:23,402 E quanto a você, Leanne? 80 00:07:25,028 --> 00:07:27,656 O que você pretende fazer? No futuro, digo. 81 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 Quais seus objetivos? 82 00:07:33,412 --> 00:07:35,163 Acho que quero me casar 83 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 e criar meus próprios filhos. 84 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Viu, amor? Para algumas pessoas, isso é o suficiente. 85 00:07:49,678 --> 00:07:53,640 Bom... acho que falamos de todas as coisas formais. 86 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 A Gaggia. 87 00:07:56,351 --> 00:07:59,062 Não sei minha mulher mencionou nos e-mails, 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 mas ela não deve ser tocada. 89 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 É vintage. Temperamental. 90 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 Só o Sean consegue fazer café naquilo. 91 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Mas, tirando isso... 92 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 Esperamos que considere nossa casa como se fosse sua. 93 00:08:16,747 --> 00:08:19,499 Sei que você e o Jericho vão se dar muito bem. 94 00:08:20,751 --> 00:08:22,336 Estou ansiosa para conhecê-lo. 95 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 Isso é ótimo! 96 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Vamos brindar! 97 00:08:30,969 --> 00:08:33,138 Para comemorar sua chegada. 98 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 Temos espumante na adega. 99 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Tenho 18 anos, senhora. 100 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Uma taça não tem problema. 101 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 Não. É claro. 102 00:08:45,317 --> 00:08:48,487 Foi tolice nossa. Me desculpe. 103 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Espero que não ache... 104 00:08:54,868 --> 00:08:56,578 Quer ligar para sua casa? 105 00:08:58,247 --> 00:08:59,706 Pode usar nosso telefone. 106 00:09:00,332 --> 00:09:02,000 Imagino que todos em Wisconsin 107 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 vão querer saber notícias. 108 00:09:37,578 --> 00:09:39,454 Você não ia fazer um esforço? 109 00:09:39,538 --> 00:09:42,541 Estou me esforçando, mas esta é minha casa. 110 00:09:42,624 --> 00:09:44,877 Não quero ser julgado toda vez que beber 111 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 ou bater uma no meio do dia. 112 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Não ouse se masturbar com ela nesta casa. 113 00:09:49,089 --> 00:09:50,883 Me aguarde. 114 00:09:52,968 --> 00:09:54,261 Está tudo bem? 115 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 Eu acho que já vou dormir. 116 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 É claro, seu dia deve ter sido cheio. 117 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 É. Boa noite, Leanne. 118 00:10:03,687 --> 00:10:05,355 Esperamos que seja feliz aqui. 119 00:10:06,481 --> 00:10:11,320 E se você precisar de alguma coisa, qualquer coisa, é só pedir. 120 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 São muito gentis, Sr. e Sra. Turner. 121 00:11:03,539 --> 00:11:06,542 MATERNIDADE: UMA JORNADA PELO DESCONHECIDO 122 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 SENHA 123 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 ATIVADO ZONAS SEGURAS 124 00:11:29,106 --> 00:11:31,900 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome... 125 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 Por favor... 126 00:11:36,113 --> 00:11:40,200 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome... Por favor... 127 00:11:41,034 --> 00:11:43,453 Pai nosso que estais no céu, santificado... 128 00:11:43,537 --> 00:11:44,955 Por favor... 129 00:11:46,498 --> 00:11:48,750 Pai nosso que estais no céu, santificado... 130 00:11:48,834 --> 00:11:50,169 Por favor... 131 00:11:52,337 --> 00:11:55,007 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome... 132 00:11:55,090 --> 00:11:56,133 Por favor... 133 00:11:57,759 --> 00:12:00,470 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome... 134 00:12:00,554 --> 00:12:02,139 Por favor... 135 00:12:03,348 --> 00:12:06,435 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome... 136 00:12:06,518 --> 00:12:07,644 Por favor... 137 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 Oi, pequenininho. 138 00:13:15,128 --> 00:13:17,589 Vamos trocar sua fralda. 139 00:13:17,673 --> 00:13:20,342 É. Vamos, sim. 140 00:13:20,926 --> 00:13:24,805 Muito bem, aqui. 141 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Muito bem. 142 00:13:27,307 --> 00:13:31,478 Certo. Um e dois. 143 00:13:37,734 --> 00:13:41,572 Vou fazer só isso aqui, e depois... 144 00:13:42,489 --> 00:13:44,658 Você é tão fofo. Olha só pra você. 145 00:13:44,741 --> 00:13:48,954 PIONEIROS CULINÁRIOS MANTIMENTOS FILADÉLFIA 146 00:14:01,508 --> 00:14:06,221 A LEBRE CHEGOU 147 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Por que estou fazendo isso mesmo? 148 00:14:10,434 --> 00:14:13,812 Porque há pouca gente tentando trabalhar na televisão. 149 00:14:13,896 --> 00:14:16,356 Por favor, não seja maldoso logo agora. 150 00:14:17,107 --> 00:14:19,151 Estou emotiva por tudo isso. 151 00:14:19,234 --> 00:14:22,029 -Não parece emotiva. -Por que não estou chorando? 152 00:14:22,487 --> 00:14:24,531 Está tentando não chorar? 153 00:14:24,615 --> 00:14:27,409 Deixarei meu bebê pela primeira vez desde que nasceu. 154 00:14:27,492 --> 00:14:30,787 Posso ficar emotiva sem ter que me justificar? 155 00:14:34,708 --> 00:14:36,210 Talvez não esteja pronta. 156 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 Talvez ainda seja cedo demais. Talvez... 157 00:14:41,048 --> 00:14:42,382 Bom dia, Sr. Turner. 158 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Leanne. 159 00:14:46,011 --> 00:14:47,638 É meu carro. 160 00:14:51,642 --> 00:14:53,936 -Certo. -Oi. 161 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 -Há três mamadeiras na geladeira. -Certo. 162 00:14:56,522 --> 00:14:59,066 E tem muito leite no freezer. 163 00:14:59,149 --> 00:15:02,945 Só... o mantenha seguro. E aquecido. 164 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 Me ligue, mesmo que ache que não precisa. 165 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 Sim, Sra. Turner. 166 00:15:22,422 --> 00:15:25,884 Então, é melhor falarmos sobre isso. 167 00:15:35,477 --> 00:15:37,604 Ela foi embora. Pode soltar o boneco. 168 00:15:48,240 --> 00:15:49,908 Eu estou bem, Sr. Turner. 169 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 É um boneco Reborn. 170 00:15:57,624 --> 00:16:01,003 Perdemos o Jericho quando ele tinha 13 semanas de vida. 171 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 Simplesmente não acordou numa manhã. 172 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 Foi difícil para a Dorothy. 173 00:16:08,427 --> 00:16:10,971 Teve um surto psicótico e ficou mal por semanas. 174 00:16:12,014 --> 00:16:15,142 Isso foi a única coisa que a trouxe de volta. 175 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 Terapia com objetos transicionais, 176 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 como chama a terapeuta charlatã dela. 177 00:16:23,400 --> 00:16:26,361 Ainda é um segredo, não anunciamos a morte dele. 178 00:16:26,445 --> 00:16:28,906 Para evitar que a Dorothy sofra ainda mais. 179 00:16:29,990 --> 00:16:31,742 Só o irmão e o pai dela sabem. 180 00:16:31,825 --> 00:16:32,868 E agora, você. 181 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 E um cara com quem eu tomei um porre 182 00:16:36,747 --> 00:16:39,374 com três garrafas de vinho. 183 00:16:45,923 --> 00:16:48,383 Não sei por quanto tempo manteremos a farsa. 184 00:16:49,384 --> 00:16:54,223 Mas você foi paga pelo mês e a Dorothy está trabalhando muito, então... 185 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 O ônibus chega no centro em 15 minutos. 186 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Viva sua vida. 187 00:17:00,812 --> 00:17:01,939 Alguma pergunta? 188 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 Não, Sr. Turner. 189 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Nenhuma? 190 00:17:09,863 --> 00:17:12,366 Vou levar o Jericho para passear. 191 00:17:17,788 --> 00:17:20,832 Vai ser muito divertido. Por favor, não chore. 192 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 Não chorei. Não precisa chorar. 193 00:17:23,502 --> 00:17:26,088 Está bem? Ainda estou aqui. Certo. 194 00:19:07,814 --> 00:19:09,274 Não precisa fazer isso. 195 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 Não me importo. 196 00:19:21,328 --> 00:19:22,788 Quer saber? 197 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Eu insisto. Deixe aí. Obrigado. 198 00:19:34,758 --> 00:19:38,595 O acidente aconteceu após as 18h na esquina da 18ª com a Walnut. 199 00:19:38,679 --> 00:19:41,682 A polícia confirmou a identidade de uma das vítimas: 200 00:19:41,765 --> 00:19:45,310 Eric Sherman, que imaginam que fosse um turista. 201 00:19:45,394 --> 00:19:46,812 PERSEGUIÇÃO PELO PARQUE 202 00:19:46,895 --> 00:19:49,940 Há rumores sobre um segundo veículo ter deixado o local. 203 00:19:50,023 --> 00:19:54,111 Ao vivo da Rittenhouse Square, sou Dorothy Turner, do 8 news. 204 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 A mamãe chegou. 205 00:20:02,953 --> 00:20:05,163 -Oi. -Oi. 206 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 Já comeu? 207 00:20:09,418 --> 00:20:10,711 Esperei por você. 208 00:20:12,713 --> 00:20:13,881 O que é? 209 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Por favor, que seja peixe! 210 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Três pratos com lebre. 211 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 E isso é gelatina em cubo? 212 00:20:37,863 --> 00:20:39,323 Suco solidificado. 213 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 O que, se tivesse chegado na hora, 214 00:20:41,617 --> 00:20:43,535 estaria derretendo sobre a carne. 215 00:20:45,245 --> 00:20:46,288 E o Jericho? 216 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Está dormindo. Como uma pedra. 217 00:20:51,752 --> 00:20:53,587 Ela não o manteve acordado? 218 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Você pediu? 219 00:21:01,637 --> 00:21:04,723 A dona aranha 220 00:21:04,806 --> 00:21:07,601 Subiu pela parede 221 00:21:09,811 --> 00:21:12,523 Veio a chuva forte 222 00:21:12,606 --> 00:21:16,193 E a derrubou 223 00:21:19,988 --> 00:21:22,449 Já passou a chuva 224 00:21:22,533 --> 00:21:25,744 O sol já vai surgindo 225 00:21:26,161 --> 00:21:29,831 E a dona aranha 226 00:21:29,915 --> 00:21:32,501 Continua a subir 227 00:22:13,500 --> 00:22:14,960 Sabia que ela era religiosa? 228 00:22:15,043 --> 00:22:17,254 Quem? Leanne? 229 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 Ela reza. Eu vi. 230 00:22:19,214 --> 00:22:22,426 Do tipo que se ajoelha no chão e junta as mãos. 231 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 Acho isso adorável. 232 00:22:24,928 --> 00:22:26,096 Eu acho estranho. 233 00:22:26,930 --> 00:22:29,099 Pode parar de mexer nos seus peitos? 234 00:22:29,183 --> 00:22:31,143 Eu tenho mastite. 235 00:22:32,186 --> 00:22:33,770 Acho que estou com febre. 236 00:22:34,354 --> 00:22:35,772 Obrigada pela compreensão. 237 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Não me importo no que ela crê, mas não quero aqui. 238 00:22:38,859 --> 00:22:40,402 Não quero que influencie você. 239 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Se ela tentar influenciar você, 240 00:22:42,863 --> 00:22:44,323 eu pego as coisas dela, 241 00:22:44,406 --> 00:22:45,824 jogo na rua e mudo a fechadura. 242 00:22:45,908 --> 00:22:48,785 Eu deveria ter contratado a dançarina satanista. 243 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 Só há duas opções: 244 00:22:53,332 --> 00:22:55,959 Você está desapontado porque há uma jovem na casa 245 00:22:56,043 --> 00:22:57,211 com quem não quer trepar. 246 00:22:57,878 --> 00:22:59,004 Tecnicamente, sim. 247 00:22:59,087 --> 00:23:03,592 Ou não tolera a ideia de que outra mulher esteja criando seu filho. 248 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 Sendo um cara machista e invejoso pelas conquistas da esposa. 249 00:23:08,597 --> 00:23:11,183 Você me pegou. É a segunda opção. 250 00:23:11,266 --> 00:23:13,644 Precisamos dela mais do que ela de nós. 251 00:23:13,727 --> 00:23:16,438 E pagar US$ 900 por mês mais um quarto frio? 252 00:23:16,522 --> 00:23:17,814 Foi um bom negócio. 253 00:23:18,482 --> 00:23:21,109 E daí se ela trouxer um pouco de Deus pra cá? 254 00:23:38,627 --> 00:23:40,420 A Dorothy está em casa? 255 00:23:40,504 --> 00:23:42,673 Está trabalhando, e você já sabia. 256 00:23:43,465 --> 00:23:46,009 Ela está aqui? 257 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 Veio até aqui ver a babá? 258 00:23:47,928 --> 00:23:50,889 Esperei uma semana e fui bem respeitoso. 259 00:23:53,725 --> 00:23:54,726 Almoço? 260 00:23:57,563 --> 00:23:58,605 Ela é gostosa? 261 00:23:59,314 --> 00:24:02,067 Quem? A babá? Deus, não. 262 00:24:03,944 --> 00:24:05,070 Que pena! 263 00:24:07,573 --> 00:24:09,408 E mesmos e fosse, eu não... 264 00:24:10,075 --> 00:24:13,161 Claro que não. Qual o seu problema? 265 00:24:13,954 --> 00:24:15,247 Uma farpa. 266 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 Ela aceitou tudo? 267 00:24:19,459 --> 00:24:21,712 A babá feia conhece a situação? 268 00:24:21,795 --> 00:24:25,299 Eu contei, mas ela entrou no jogo. Ela... 269 00:24:26,008 --> 00:24:28,760 Está sendo paga e ganhando hospedagem. 270 00:24:29,178 --> 00:24:31,889 Pelo quê? Nem precisa trocar uma fralda. 271 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 Já achava que isso tinha ido longe demais. 272 00:24:37,853 --> 00:24:42,024 Mas a cereja do bolo foi você deixar a Dorothy contratar a babá. 273 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Tudo tem que estar normal por aqui. 274 00:24:44,610 --> 00:24:47,529 Ouviu o que a Natalie disse. Nada de mudanças. 275 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 A Natalie não é médica. 276 00:24:50,866 --> 00:24:52,868 Minha irmã precisa de ajuda profissional. 277 00:25:01,126 --> 00:25:02,878 Ela vai se recuperar aos poucos. 278 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 E se não se recuperar? 279 00:25:10,469 --> 00:25:12,596 Um boneco não joga bola, Sean. 280 00:25:21,063 --> 00:25:22,189 Um pela dor. 281 00:25:33,200 --> 00:25:35,202 Aqui. 282 00:25:36,370 --> 00:25:40,916 Isso, amor. Vamos prendê-lo aqui. 283 00:26:39,016 --> 00:26:40,601 Ah, pare. 284 00:27:29,983 --> 00:27:33,153 Eu preciso muito fazer xixi. 285 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 -Você pode... -Sim. 286 00:27:36,657 --> 00:27:37,699 Vai com o papai. 287 00:27:38,784 --> 00:27:40,452 -Boa sorte. -Certo. 288 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 Eu o levo para a cama. 289 00:28:16,321 --> 00:28:17,948 -Certo. -Venha comigo. 290 00:28:20,617 --> 00:28:23,412 Isso. 291 00:29:25,182 --> 00:29:28,185 Desculpe, Sra. Turner, eu ouvi... 292 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Não, tudo bem. 293 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 Entre. Por favor. 294 00:29:46,703 --> 00:29:48,330 É mastite. 295 00:29:50,082 --> 00:29:53,001 É difícil tirar o leite estando fora o dia todo. 296 00:29:57,256 --> 00:29:59,299 Precisa desobstruir. 297 00:30:24,825 --> 00:30:26,577 Não o amamentei muito. 298 00:30:27,744 --> 00:30:30,080 Ele pode ter câncer por causa disso 299 00:30:30,163 --> 00:30:31,623 e vai ser culpa minha. 300 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Se a senhora não se importa que eu diga... 301 00:30:38,714 --> 00:30:40,215 Acho que deveria insistir. 302 00:31:16,043 --> 00:31:19,671 O desfile deve vir diretamente pelo bairro, 303 00:31:19,755 --> 00:31:23,050 o que criou uma situação difícil para as autoridades. 304 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 LIMPEZA DAS RUAS 305 00:31:24,801 --> 00:31:27,971 O que a senhora acha do desfile que virá no sábado? 306 00:31:28,388 --> 00:31:31,391 Deus me colocou aqui. Se querem que eu vá embora, 307 00:31:31,475 --> 00:31:33,685 é melhor Ele me achar outro lugar. 308 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 O tempo está acabando. 309 00:31:36,271 --> 00:31:38,273 E, com as festas se aproximando, 310 00:31:38,357 --> 00:31:40,609 a mão-de-obra está escassa. 311 00:31:41,026 --> 00:31:43,111 Sou Dorothy Turner, do 8 News. 312 00:31:57,000 --> 00:31:59,503 Vou colocá-lo para dormir, Sr. Turner. 313 00:32:00,295 --> 00:32:04,174 E depois vou à farmácia pegar algumas coisas para a Sra. Turner. 314 00:32:05,133 --> 00:32:09,263 Vou sair só por meia hora, mas o senhor pode ficar atento? 315 00:32:09,680 --> 00:32:13,475 Ela não está aqui. A Sra. Turner está no trabalho. 316 00:32:55,684 --> 00:32:57,102 Obrigada, Sr. Turner. 317 00:32:57,186 --> 00:32:59,605 Não tenha pressa. Vá a um bar. 318 00:34:49,590 --> 00:34:51,800 Legendas: Juliana Gallo