1 00:01:39,766 --> 00:01:41,685 Sean! 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,689 Szerinted ő az? 3 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 Nyisd ki, és kiderül. 4 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 Oké. 5 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 Helló! Maga Leanne? 6 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 Leanne? Leanne Grayson? 7 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 Jó estét, Mrs. Turner! 8 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 Isten hozta! 9 00:02:17,221 --> 00:02:21,141 Jöjjön be a házba! Ne álljon az esőben! 10 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 Igen. 11 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 Sean! A táskáját! 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,324 Helló! Sean vagyok. 13 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 Örvendek, Mr. Turner. 14 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Akkor én... 15 00:02:41,870 --> 00:02:43,664 - Hát persze. - Oké. 16 00:02:44,081 --> 00:02:47,793 Vegye le a vizes ruhát! Jó? 17 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Ez az. 18 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 Gyönyörű ez a ház! 19 00:02:55,259 --> 00:02:57,928 Jaj, de kedves! 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,889 Mindjárt körbevezetem. 21 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Itt a nappali. 22 00:03:15,112 --> 00:03:16,280 Az ebédlő. 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 A konyha. 24 00:03:30,794 --> 00:03:34,047 Itt van jobbra a szülői háló. 25 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 Balra a gyerekszoba. 26 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 Olyan jó alvó! Szerencsések vagyunk. 27 00:03:45,976 --> 00:03:49,229 Ott bent van Sean saját kuckója. 28 00:03:49,313 --> 00:03:51,899 És végezetül az ön szobája. 29 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Nem dekoráltuk, nyugodtan alakítsa a saját egyéniségére. 30 00:04:00,657 --> 00:04:03,785 És persze a fürdőszoba. 31 00:04:04,995 --> 00:04:06,914 Azonnal szóljon, ha folyik! 32 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 Igen, ezt pedig megnézetem. 33 00:04:14,046 --> 00:04:16,005 Nem tudtuk, hányra ér ide, 34 00:04:16,089 --> 00:04:18,300 ezért csak hidegtállal készültünk. 35 00:04:18,382 --> 00:04:20,719 Szedje össze magát egy kicsit, 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 aztán lent a konyhában várjuk. 37 00:04:23,514 --> 00:04:25,390 - Sean! - Oké. 38 00:04:29,645 --> 00:04:35,776 TEENDŐK ÉS FELADATOK 39 00:04:35,859 --> 00:04:38,529 Kedves lánynak tűnik. 40 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 Elég csendes, nem gondolod? 41 00:04:42,449 --> 00:04:46,161 Távol van az otthonától. Biztos ideges. 42 00:04:47,246 --> 00:04:49,706 Nekünk kell kellemessé tenni az ittlétét. 43 00:04:49,790 --> 00:04:51,583 Igen, ezt értem. 44 00:04:52,417 --> 00:04:54,878 - Hány éves? - Nem mindegy? 45 00:04:54,962 --> 00:04:59,091 Nem is tudom. Olyat vártam, aki... idősebb. 46 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 Nem ilyen fura. 47 00:05:01,677 --> 00:05:03,011 Ha elcseszed nekem... 48 00:05:03,095 --> 00:05:05,264 Mi az? Nem mondhatom el a véleményemet? 49 00:05:06,640 --> 00:05:09,184 Jó benyomást akarok tenni. 50 00:05:09,268 --> 00:05:13,814 Az alkalmazottunk, szívem. Ezt ne feledd! Oké? 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Van testvére, Leanne? 52 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Nincs, Mrs. Turner. 53 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 Egy nagyon érdekes könyvet olvasok a témában. 54 00:05:57,733 --> 00:06:01,320 Arról, hogy alakítja a személyiséget az ember családban betöltött helye. 55 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Például egy középső gyerek 56 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 jól tud tárgyalni, 57 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 de sokszor érzi azt, hogy az élet igazságtalan. 58 00:06:10,287 --> 00:06:11,955 Ön tehát... 59 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Magabiztos, felelősségteljes és eltökélt vagyok. 60 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 Egy fiatalabb testvérem van. 61 00:06:20,422 --> 00:06:23,926 Elkényeztetett, önző, kritikus másokkal szemben. 62 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 Tipikus egyke fiúgyerek. 63 00:06:29,806 --> 00:06:30,891 Van hobbija? 64 00:06:31,892 --> 00:06:35,479 Jaj, ugyan, Sean! Egy 18 éves lánynak nincs ideje ilyesmire. 65 00:06:35,562 --> 00:06:36,813 Szeretek olvasni. 66 00:06:37,231 --> 00:06:39,650 Tényleg? Ki a kedvenc írója? 67 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 A magazinok érdekelnek. 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 Gyakorlatilag az is olvasás. 69 00:06:50,452 --> 00:06:54,331 Mrs. Turner mondta, hogy itthon dolgozik. Mivel foglalkozik? 70 00:06:56,124 --> 00:07:00,587 Semmi nagyszabású dologgal, mint a nejem. Profi bon vivant vagyok. A jelentése... 71 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Élvhajhász. 72 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 Franciából jött. 73 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 Sean recepteket ír, Leanne. 74 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 Konzultáns séf. 75 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 A város legjobb éttermeinek ad tanácsokat. 76 00:07:09,429 --> 00:07:11,890 Kövér embereket etetek vajjal és tejszínnel. 77 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 Ne degradáld magad, édes! 78 00:07:14,893 --> 00:07:18,230 Cikkeznek is róla. Azt mondják, "különleges az ízlése". 79 00:07:21,984 --> 00:07:23,402 Na és maga, Leanne? 80 00:07:25,028 --> 00:07:27,656 Hol látja magát? Mondjuk, hosszú távon. 81 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 Mi az életcélja? 82 00:07:33,412 --> 00:07:35,163 Szeretnék boldog házasságban élni, 83 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 és egy nap saját gyerekeket nevelni. 84 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Látod, szívem, van, aki megelégszik ennyivel. 85 00:07:49,678 --> 00:07:53,640 Azt hiszem, le is tudtuk a formaságokat. 86 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 A Gaggia. 87 00:07:56,351 --> 00:07:59,062 Nem tudom, a feleségem megírta-e e-mailben, 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 de nem nyúlhat hozzá. 89 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Antik darab. Szeszélyes. 90 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 Csak Sean tudja rábírni, hogy kávét főzzön. 91 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 De ettől eltekintve... 92 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 Reméljük, otthonaként tekint a házunkra. 93 00:08:16,747 --> 00:08:19,499 Jerichóval biztos azonnal összebarátkozik. 94 00:08:20,751 --> 00:08:22,336 Alig várom, hogy megismerjem. 95 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 Fantasztikus! 96 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Erre igyunk! 97 00:08:30,969 --> 00:08:33,138 Bizony, ünnepeljük meg az érkezését! 98 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 Sean, a hűtőben van egy kis antik pezsgő. 99 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Mrs. Turner, csak 18 vagyok. 100 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Egy korty nem árthat. 101 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 Persze. Hogyne. 102 00:08:45,317 --> 00:08:48,487 Butaság volt. Úgy sajnálom! 103 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Remélem, nem hiszi, hogy... 104 00:08:54,868 --> 00:08:56,578 Biztos szeretne hazaszólni. 105 00:08:58,247 --> 00:08:59,706 Ott a vonalas telefon. 106 00:09:00,332 --> 00:09:02,000 A jó öreg Wisconsinban 107 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 biztos izgulnak, épségben ideért-e. 108 00:09:37,578 --> 00:09:39,454 Mi lett azzal, hogy: "Megpróbálom"? 109 00:09:39,538 --> 00:09:42,541 Próbálom, de én itthon vagyok. 110 00:09:42,624 --> 00:09:44,877 Nem akarom, hogy leszóljon, ha iszom egy pohárral, 111 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 vagy napközben ki akarom verni. 112 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Ne merészelj maszturbálni, amikor itthon van! 113 00:09:49,089 --> 00:09:50,883 Várd ki a végét! 114 00:09:52,968 --> 00:09:54,261 Minden rendben? 115 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 Azt hiszem, most lefekszem. 116 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 Persze, hogyne. Hosszú volt a nap. 117 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Jó éjt, Leanne! 118 00:10:03,687 --> 00:10:05,355 Reméljük, boldog lesz nálunk. 119 00:10:06,481 --> 00:10:11,320 Ha bármire szüksége van, csak szóljon, akármi is az. 120 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 Nagyon kedves önöktől, Mr. és Mrs. Turner. 121 00:11:03,539 --> 00:11:06,542 ANYASÁG: ÚT AZ ISMERETLENBE 122 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 KÓD 123 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 ÉLESÍTVE ZÓNÁK VÉDVE 124 00:11:29,106 --> 00:11:31,900 Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a Te neved... 125 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 Kérlek... 126 00:11:36,113 --> 00:11:40,200 Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a Te neved... Kérlek... 127 00:11:41,034 --> 00:11:43,453 Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a Te neved... 128 00:11:43,537 --> 00:11:44,955 Kérlek... 129 00:11:46,498 --> 00:11:48,750 Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg... 130 00:11:48,834 --> 00:11:50,169 Kérlek... 131 00:11:52,337 --> 00:11:55,007 Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a Te neved... 132 00:11:55,090 --> 00:11:56,133 Kérlek... 133 00:11:57,759 --> 00:12:00,470 Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a Te neved... 134 00:12:00,554 --> 00:12:02,139 Kérlek... 135 00:12:03,348 --> 00:12:06,435 Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a Te neved... 136 00:12:06,518 --> 00:12:07,644 Kérlek... 137 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 Helló, öcskös! 138 00:13:15,128 --> 00:13:17,589 Jól van. Kicseréljük a pelust. 139 00:13:17,673 --> 00:13:20,342 Igen. Bizony ám! 140 00:13:20,926 --> 00:13:24,805 Jól van, feküdj le! 141 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Ez az. 142 00:13:27,307 --> 00:13:31,478 Oké, egy és kettő. 143 00:13:37,734 --> 00:13:41,572 Jól van, előbb ezt, aztán ezt... 144 00:13:42,489 --> 00:13:44,658 Olyan cuki vagy! Nézzenek oda! 145 00:13:44,741 --> 00:13:48,954 ÉTELSZÁLLÍTÓ 146 00:14:01,508 --> 00:14:06,221 NYUSZI ÜL A FŰBEN 147 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Mondd csak, miért is csinálom? 148 00:14:10,434 --> 00:14:13,812 Mert senki nem akar a tévében dolgozni. 149 00:14:13,896 --> 00:14:16,356 Kérlek, ne most szemétkedj velem! 150 00:14:17,107 --> 00:14:19,151 Így is eléggé megvisel a dolog. 151 00:14:19,234 --> 00:14:22,029 - Nem úgy nézel ki. - Azért, mert nem sírok? 152 00:14:22,487 --> 00:14:24,531 Tudatosan visszafojtod a sírást? 153 00:14:24,615 --> 00:14:27,409 Születése óta először hagyom magára a fiamat. 154 00:14:27,492 --> 00:14:30,787 Nem viselhet meg anélkül, hogy meg kelljen indokolnom? 155 00:14:34,708 --> 00:14:36,210 Talán nem állsz készen. 156 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 Talán elkapkodtuk. Talán... 157 00:14:41,048 --> 00:14:42,382 Jó reggelt, Mr. Turner! 158 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Leanne. 159 00:14:46,011 --> 00:14:47,638 Itt a kocsi. 160 00:14:51,642 --> 00:14:53,936 - Jól van. - Szia! 161 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 - A frigóban van három cumisüveg. - Jó. 162 00:14:56,522 --> 00:14:59,066 A fagyasztóban tengernyit talál. 163 00:14:59,149 --> 00:15:02,945 Vigyázzon rá! Nehogy megfázzon. 164 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 Hívjon, akár szükséges, akár nem. 165 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 Rendben, Mrs. Turner. 166 00:15:22,422 --> 00:15:25,884 Azt hiszem, muszáj beszélnünk róla. 167 00:15:35,477 --> 00:15:37,604 Elment. Már leteheti. 168 00:15:48,240 --> 00:15:49,908 Nekem jó így, Mr. Turner. 169 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 Ez egy cseregyerek. 170 00:15:57,624 --> 00:16:01,003 Jerichót 13 hetesen vesztettük el. 171 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 Szegénykém egyik reggel nem ébredt fel. 172 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 Dorothyt nagyon megviselte. 173 00:16:08,427 --> 00:16:10,971 Heteken át katatón volt. Idegösszeroppanást kapott. 174 00:16:12,014 --> 00:16:15,142 Csupán ettől lett újra önmaga. 175 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 Átmeneti tárgyterápia, 176 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 a gagyi csodadokija legalábbis így nevezi. 177 00:16:23,400 --> 00:16:26,361 Egyelőre nem terjesztjük. Senkinek nem szóltunk. 178 00:16:26,445 --> 00:16:28,906 Nem akartuk, hogy Dorothyt mindenki sajnálni kezdje. 179 00:16:29,990 --> 00:16:31,742 Csak az apja és az öccse tud róla. 180 00:16:31,825 --> 00:16:32,868 És most maga. 181 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 Meg egy parkolóőr, akivel egy este benyakaltam 182 00:16:36,747 --> 00:16:39,374 két üveg Grenache-t és egy Syrah-t. 183 00:16:45,923 --> 00:16:48,383 Nem tudom, meddig kell még színlelnünk. 184 00:16:49,384 --> 00:16:54,223 De az egész hónapot kifizettük, és Dorothy irtó sokáig dolgozik, és... 185 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Busszal 15 perc alatt bent van a központban. 186 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Élvezze ki! 187 00:17:00,812 --> 00:17:01,939 Van kérdése? 188 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 Nincs, Mr. Turner. 189 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Semmi? 190 00:17:09,863 --> 00:17:12,366 Most sétálni viszem Jerichót. 191 00:17:17,788 --> 00:17:20,832 Olyan jó lesz! Ne sírj! 192 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 Ne sírj! Nem kell sírni. 193 00:17:23,502 --> 00:17:26,088 Jó? Itt vagyok. Nincs semmi baj. 194 00:19:07,814 --> 00:19:09,274 Erre semmi szükség. 195 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 Nem gond. 196 00:19:21,328 --> 00:19:22,788 Tudja, mit? 197 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Komolyan mondom. Hagyja! Köszönöm. 198 00:19:34,758 --> 00:19:38,595 A baleset röviddel este hat után történt a 18. utca és a Walnut sarkán. 199 00:19:38,679 --> 00:19:41,682 A rendőrség megerősítette az egyik áldozat kilétét. 200 00:19:41,765 --> 00:19:45,310 Feltételezések szerint Eric Sherman látogatóba jött a városba. 201 00:19:45,394 --> 00:19:46,812 ÜLDÖZÉS A RITTENHOUSE SQUARE-EN 202 00:19:46,895 --> 00:19:49,940 A másik járműről szóló híresztelést még nem erősítették meg. 203 00:19:50,023 --> 00:19:54,111 Élőben a helyszínről Dorothy Turnert hallották a 8-as hírcsatornától. 204 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 Megjött anyu! 205 00:20:02,953 --> 00:20:05,163 - Szia! - Szia! 206 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 Ettél már? 207 00:20:09,418 --> 00:20:10,711 Téged vártalak. 208 00:20:12,713 --> 00:20:13,881 Mi van? 209 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Jaj, remélem, hal! 210 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Nyúl háromféle módon. 211 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 Nyami! 212 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 Ezek zselékockák? 213 00:20:37,863 --> 00:20:39,323 Megdermedt a szaft. 214 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 A forró húson olvadozna, 215 00:20:41,617 --> 00:20:43,535 ha akkor jössz, amikorra ígérted. 216 00:20:45,245 --> 00:20:46,288 Hol van Jericho? 217 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Alszik. Mint a bunda. 218 00:20:51,752 --> 00:20:53,587 Lefektette nélkülem? 219 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Megkérted, hogy várjon? 220 00:21:01,637 --> 00:21:04,723 Egy ici-pici pók 221 00:21:04,806 --> 00:21:07,601 Felmászott az ereszen 222 00:21:09,811 --> 00:21:12,523 Jött egy nagy zápor 223 00:21:12,606 --> 00:21:16,193 Lemosta hirtelen 224 00:21:19,988 --> 00:21:22,449 De kisütött a Nap 225 00:21:22,533 --> 00:21:25,744 És az eső felszáradt 226 00:21:26,161 --> 00:21:29,831 Az ici-pici pók 227 00:21:29,915 --> 00:21:32,501 Hát újra felszaladt 228 00:22:13,500 --> 00:22:14,960 Tudtad, hogy vallásos? 229 00:22:15,043 --> 00:22:17,254 Ki? Leanne? 230 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 Imádkozik. Láttam. 231 00:22:19,214 --> 00:22:22,426 Rendesen, összeteszi a kezét, és kér egy kibaszott pónit. 232 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 Szerintem aranyos. 233 00:22:24,928 --> 00:22:26,096 Szerintem fura. 234 00:22:26,930 --> 00:22:29,099 Lehetne, hogy három percig nem piszkálod a melled? 235 00:22:29,183 --> 00:22:31,143 Begyulladt. 236 00:22:32,186 --> 00:22:33,770 Azt hiszem, lázas is vagyok. 237 00:22:34,354 --> 00:22:35,772 De kösz az együttérzést. 238 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Nem érdekel, hogy hívő, de nem akarok ezzel élni. 239 00:22:38,859 --> 00:22:40,402 Nem akarom, hogy megbolondítson. 240 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Ha megemlíti, és megpróbál rábeszélni, 241 00:22:42,863 --> 00:22:44,323 most szólok, hogy fogom a cuccát, 242 00:22:44,406 --> 00:22:45,824 kirakom az utcára, és zárat cserélek. 243 00:22:45,908 --> 00:22:48,785 Igaz. Az öltáncos sátánistát kellett volna felvenni. 244 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 Két lehetőség van. 245 00:22:53,332 --> 00:22:55,959 Egy: csalódott vagy, mert egy fiatal bőr van a házban, 246 00:22:56,043 --> 00:22:57,211 és nem akarod meghúzni. 247 00:22:57,878 --> 00:22:59,004 Gyakorlatilag stimmel. 248 00:22:59,087 --> 00:23:03,592 Kettő: nem bírod, hogy egy másik nő neveli a fiadat. 249 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 Az ősember a budin irigykedik a felesége sikerére. 250 00:23:08,597 --> 00:23:11,183 Lebuktam. Tisztára a kettes. 251 00:23:11,266 --> 00:23:13,644 Nagyobb szükségünk van Leanne-re, mint neki ránk. 252 00:23:13,727 --> 00:23:16,438 Havi 900 dolcsiért a leghidegebb szobában lakik, 253 00:23:16,522 --> 00:23:17,814 olcsón megúsztuk. 254 00:23:18,482 --> 00:23:21,109 Kit érdekel, hogy közénk hozza Istent? 255 00:23:38,627 --> 00:23:40,420 Helló! Itt van Dorothy? 256 00:23:40,504 --> 00:23:42,673 Dolgozik, de ezt eddig is tudtad. 257 00:23:43,465 --> 00:23:46,009 Ő itt van? 258 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 Eljöttél, hogy lecsekkold a dadust? 259 00:23:47,928 --> 00:23:50,889 Majdnem egy hetet vártam, nem erőltettem. 260 00:23:53,725 --> 00:23:54,726 Ebédelünk? 261 00:23:57,563 --> 00:23:58,605 Na és dögös? 262 00:23:59,314 --> 00:24:02,067 Ki? A dadus? Egek, dehogyis! 263 00:24:03,944 --> 00:24:05,070 Kár. 264 00:24:07,573 --> 00:24:09,408 De ha az volna, akkor se... 265 00:24:10,075 --> 00:24:13,161 Nem, persze. Mi bajod van? 266 00:24:13,954 --> 00:24:15,247 Csak egy szálka. 267 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 Nem zavarja a dolog? 268 00:24:19,459 --> 00:24:21,712 Ez a baszhatatlan dadus. Tudja, mi a szitu? 269 00:24:21,795 --> 00:24:25,299 Beavattam a lényegbe, és benne van. Olyan... 270 00:24:26,008 --> 00:24:28,760 Kápéban fizetitek, és ingyen lakik itt. 271 00:24:29,178 --> 00:24:31,889 Cserébe miért? Még csak pelenkáznia se kell. 272 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 Kezdtem azt hinni, hogy hagytuk elfajulni. 273 00:24:37,853 --> 00:24:42,024 Aztán hagytad, hogy Dorothy dadust fogadjon, ez aztán mindennek a teteje. 274 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Normál környezetben kell élnie. 275 00:24:44,610 --> 00:24:47,529 Hallottad Natalie-t. Semmi hirtelen mozdulat, semmi változás. 276 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Natalie nem orvos. 277 00:24:50,866 --> 00:24:52,868 A nővéremnek szakorvos kell. 278 00:25:01,126 --> 00:25:02,878 Majd rendbe jön, ha kész rá. 279 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 És ha nem jön rendbe? 280 00:25:10,469 --> 00:25:12,596 A babát nem viheti fociedzésre, Sean. 281 00:25:21,063 --> 00:25:22,189 Igyunk a fájdalomra! 282 00:25:33,200 --> 00:25:35,202 Ülj be! 283 00:25:36,370 --> 00:25:40,916 Ez az, kicsikém. Bekötlek. 284 00:26:39,016 --> 00:26:40,601 Jaj, elég! 285 00:26:57,326 --> 00:27:00,329 8-AS HÍRCSATORNA 286 00:27:29,983 --> 00:27:33,153 Figyelj csak! Nagyon kell pisilni. 287 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 - Megfognád... - Oké. 288 00:27:36,657 --> 00:27:37,699 Menj a papához! 289 00:27:38,784 --> 00:27:40,452 - Sok sikert! - Oké. 290 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 Jó. Majd én felviszem az ágyba. 291 00:28:16,321 --> 00:28:17,948 - Oké. - Gyere ide! 292 00:28:20,617 --> 00:28:23,412 Jól van. 293 00:29:25,182 --> 00:29:28,185 Elnézést, Mrs. Turner! Hallottam... 294 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Semmi baj. 295 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 Jöjjön be! Kérem! 296 00:29:46,703 --> 00:29:48,330 Emlőgyulladás. 297 00:29:50,082 --> 00:29:53,001 Egész nap rohanok, húzós a tempó. 298 00:29:57,256 --> 00:29:59,299 Elég fellazítani. 299 00:30:24,825 --> 00:30:26,577 Túl sok etetést hagytam ki. 300 00:30:27,744 --> 00:30:30,080 El kell kezdeni tápszerezni. Rákos lesz. 301 00:30:30,163 --> 00:30:31,623 Az én hibám lesz. 302 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Ha mondhatok ilyet, Mrs. Turner... 303 00:30:38,714 --> 00:30:40,215 szerintem tartson ki. 304 00:31:16,043 --> 00:31:19,671 A felvonulás pont itt halad majd át, 305 00:31:19,755 --> 00:31:23,050 és a helyi hatóságok komoly dilemmában vannak. 306 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 UTCAI TAKARÍTÁS 307 00:31:24,801 --> 00:31:27,971 Asszonyom, mi a véleménye a szombati felvonulásról? 308 00:31:28,388 --> 00:31:31,391 Isten küldött ide. Ha el akarnak küldeni, 309 00:31:31,475 --> 00:31:33,685 Isten keressen nekem másik helyet. 310 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 Telik az idő, 311 00:31:36,271 --> 00:31:38,273 és az ünnepek közeledtével 312 00:31:38,357 --> 00:31:40,609 kevés a munkaerő. 313 00:31:41,026 --> 00:31:43,111 Itt Dorothy Turner a 8-as hírcsatornától. 314 00:31:57,000 --> 00:31:59,503 Most lefektetem Jerichót, Mr. Turner. 315 00:32:00,295 --> 00:32:04,174 Aztán ki kell mennem a patikába megvenni pár dolgot Mrs. Turnernek. 316 00:32:05,133 --> 00:32:09,263 Csak fél óra az egész. Addig figyelne rá, kérem? 317 00:32:09,680 --> 00:32:13,475 Nincs itt. Lady Turner munkába ment. 318 00:32:55,684 --> 00:32:57,102 Köszönöm, Mr. Turner. 319 00:32:57,186 --> 00:32:59,605 Nem kell sietnie. Ugorjon be egy bárba! 320 00:34:49,590 --> 00:34:51,800 A feliratot fordította: Basch Erzsébet