1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:33,468 --> 00:01:34,636 ‎เห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 3 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 ‎ลูกไปอยู่บ้านย่าสามวัน 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 ‎น้องชายลูกก็กลายเป็นคริสเตียนไปเลย 5 00:01:53,488 --> 00:01:54,572 ‎อาเมน 6 00:01:55,448 --> 00:01:56,282 ‎อาเมน 7 00:01:56,366 --> 00:01:57,325 ‎จูดี้อยู่ไหนล่ะ 8 00:01:59,160 --> 00:02:00,328 ‎จูดี้ไม่มา 9 00:02:01,454 --> 00:02:03,706 ‎เธอจะไม่มาอยู่ในชีวิตเราอีกต่อไป 10 00:02:03,790 --> 00:02:05,542 ‎ไม่ใช่ว่าเธอเป็นเพื่อนรักแม่หรอกเหรอ 11 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 ‎อะไร เปล่า 12 00:02:08,128 --> 00:02:09,295 ‎ไม่ ไม่ใช่เลย 13 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 ‎แม่แทบไม่รู้จักเธอ 14 00:02:13,758 --> 00:02:15,343 ‎แล้วแม่ให้เธอมาอยู่กับเราทำไม 15 00:02:16,302 --> 00:02:20,056 ‎คุยจ้อกแจ้กกันทีหลังได้ไหม ‎เฮนรี่กำลังจะได้เป็นบุตรของพระคริสต์นะ 16 00:02:20,306 --> 00:02:21,307 ‎ขอโทษนะคะ อาจารย์ 17 00:02:21,766 --> 00:02:24,060 ‎ฉันแค่อยากบอกว่านี่เป็นพิธีที่ดีทีเดียว 18 00:02:24,602 --> 00:02:25,979 ‎ฉันชอบการสวดเมื่อกี้ 19 00:02:26,604 --> 00:02:27,814 ‎มันงดงามมากค่ะ 20 00:02:28,481 --> 00:02:29,357 ‎มันแปลว่าอะไรคะ 21 00:02:29,440 --> 00:02:32,360 ‎แปลว่าแม้เราจะสูญเสียผู้เป็นที่รัก ‎เราก็ยังคงสรรเสริญพระเจ้า 22 00:02:33,111 --> 00:02:35,280 ‎แม้พระเจ้าจะพราก ‎คนที่เรารักจากเราไปน่ะเหรอ 23 00:02:35,363 --> 00:02:37,615 ‎ถ้าอยากให้พระองค์ยกโทษให้เรา ‎เราก็ต้องยกโทษให้พระองค์ 24 00:02:38,741 --> 00:02:39,617 ‎ฉันชอบความคิดนั้น 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 ‎เป็นเรื่องดีที่ได้คิดว่าเอบ ‎ไปอยู่บนสวรรค์กับพระเจ้า 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,875 ‎มันดีที่ได้คิด แต่สวรรค์น่ะไม่มีหรอกนะ 27 00:02:47,834 --> 00:02:48,751 ‎จริงเหรอคะ 28 00:02:48,835 --> 00:02:49,961 ‎นรกก็เช่นกัน 29 00:02:50,837 --> 00:02:51,713 ‎ไม่จริงน่า 30 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 ‎ไม่ว่าใครจะทำเรื่องแย่มากแค่ไหน ‎หรือไม่ว่าจะทำร้ายสักกี่คนเหรอ 31 00:02:56,134 --> 00:02:58,803 ‎ในความเชื่อของชาวยิว ถ้าเราทำร้ายใครสักคน 32 00:02:58,887 --> 00:03:00,346 ‎เราก็ต้องพยายามแก้ไขให้ถูกต้อง 33 00:03:00,930 --> 00:03:03,516 ‎หาวิธีชดใช้ในสิ่งที่เราทำผิดพลาดไป 34 00:03:04,976 --> 00:03:05,935 ‎ขอบคุณค่ะ 35 00:03:08,396 --> 00:03:13,318 ‎เฮนรี่ ธีโอดอร์ ฮาร์ดิง ‎เราได้ชำระล้างบาปกำเนิดให้เจ้าแล้ว 36 00:03:13,401 --> 00:03:14,944 ‎อะไรคือบาปกำเนิด 37 00:03:15,737 --> 00:03:18,865 ‎ง่ายๆ คือเราทุกคนเกิดมาพร้อมความผิดและบาป 38 00:03:19,324 --> 00:03:22,535 ‎แต่เมื่อเราเข้าพิธีล้างบาป ‎มันเหมือนกับว่าเราได้โอกาสที่สอง 39 00:03:23,077 --> 00:03:27,832 ‎ดังนั้นสิ่งที่เราต้องทำก็แค่ร้องขอการให้อภัย ‎แล้วเราก็จะได้เริ่มต้นใหม่ 40 00:03:28,458 --> 00:03:29,584 ‎มันดีใช่ไหมล่ะ 41 00:03:31,794 --> 00:03:33,755 ‎เธอตอแหลใส่ลูกนะ 42 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 ‎ด้วยพิธีล้างบาป เราทั้งหลาย ‎จะเป็นหนึ่งเดียวกันในพระคริสต์ 43 00:03:37,383 --> 00:03:40,720 ‎ข้าได้ล้างบาปให้แก่เจ้า ‎ในพระนามแห่งพระบิดา พระบุตร 44 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 ‎และพระวิญญาณบริสุทธิ์ 45 00:03:54,025 --> 00:03:55,568 ‎คุณนายฮาร์ดิง สวัสดีค่ะ 46 00:03:55,652 --> 00:03:57,070 ‎จูดี้ เฮล ฆ่าสามีฉัน 47 00:03:58,404 --> 00:03:59,239 ‎นั่นสิ 48 00:04:00,073 --> 00:04:02,492 ‎ใช่ คุณหมายความว่าไง "นั่นสิ" 49 00:04:03,243 --> 00:04:07,121 ‎หมายความว่าฉันเพิ่งได้รับทราบมา ‎ว่าเป็นไปได้ที่เธอจะมีส่วนร่วม 50 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 ‎ไม่ๆ ไม่ใช่ว่าเป็นไปได้ 51 00:04:09,457 --> 00:04:10,583 ‎มันคือใช่แน่นอน 52 00:04:11,125 --> 00:04:12,418 ‎เธอสารภาพกับฉัน 53 00:04:12,502 --> 00:04:13,461 ‎โอเค 54 00:04:15,129 --> 00:04:17,048 ‎ฉันรู้สึกเหมือนคุณไม่แยแสในเรื่องนี้ 55 00:04:17,131 --> 00:04:18,549 ‎ฉันไม่ได้ไม่แยแส 56 00:04:18,633 --> 00:04:21,135 ‎- งั้นก็ไปจับเธอสิ ‎- มันไม่ได้ทำกันแบบนั้น 57 00:04:21,219 --> 00:04:22,762 ‎มันมีปัจจัยสำคัญข้องเกี่ยวหลายอย่าง 58 00:04:22,845 --> 00:04:24,347 ‎ปัจจัยอะไร ให้ตายเถอะ 59 00:04:24,430 --> 00:04:26,391 ‎วิธีการพูดคุณมันกวนโอ๊ยชะมัด 60 00:04:26,474 --> 00:04:28,434 ‎ฉันขอโทษ แต่ฉันทำไม่ได้ 61 00:04:28,518 --> 00:04:29,894 ‎มันต้องมีการตรวจสอบอีกครั้ง 62 00:04:29,978 --> 00:04:32,605 ‎แล้วจนกว่าผลมันจะเป็นแบบนั้นจริง ‎ฉันจะแตะต้องคุณเฮลไม่ได้ 63 00:04:32,689 --> 00:04:36,317 ‎และแม้จะเป็นแบบนั้น ถึงเธอสารภาพ ‎มันก็ยังไม่เพียงพอที่จะออกหมายจับ 64 00:04:36,401 --> 00:04:40,738 ‎เธอเป็นฆาตกรแล้วยังลอยนวล ‎เป็นอิสระเหมือนนกห่าเนี่ยนะ 65 00:04:40,822 --> 00:04:42,156 ‎คุณต้องทำอะไรสักอย่าง 66 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 ‎ตกลง ฉันออกคำสั่งห้ามกระทำการ ‎ให้คุณได้ ฉันขอเวลา 24 ชั่วโมง 67 00:04:46,786 --> 00:04:50,081 ‎เธอฆ่าสามีฉัน จากนั้นก็ย้ายมาอยู่กับฉัน 68 00:04:50,999 --> 00:04:53,084 ‎คำสั่งห้ามกระทำการไม่ช่วยอะไรหรอก 69 00:04:54,168 --> 00:04:56,296 ‎ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยอะไรไม่ได้เลย 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,589 ‎คุณนายฮาร์ดิง เดี๋ยวก่อน 71 00:04:59,465 --> 00:05:02,844 ‎สำหรับตอนนี้ พยายามทำใจให้สบาย ‎ที่ได้รู้ว่าคุณได้คำตอบแล้ว 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 ‎คุณต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 73 00:05:05,096 --> 00:05:08,016 ‎คุณอยากให้ฉันทำใจให้สบาย ‎ในเรื่องที่ว่าเราอยู่ในโลก 74 00:05:08,099 --> 00:05:10,768 ‎ที่ทุกคนรู้ว่าความจริงคืออะไร ‎แต่ไม่มีผลลัพธ์ตามมางั้นเหรอ 75 00:05:11,352 --> 00:05:13,229 ‎ผลลัพธ์มีแน่นอน ฉันรับประกันคุณเลย 76 00:05:13,313 --> 00:05:14,939 ‎ไม่ ฉันสิรับประกันให้คุณ 77 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 ‎ดูเราสิ ได้มาร่วมมือกันอีกแล้ว 78 00:05:25,742 --> 00:05:26,784 ‎ดูเราสิเนอะ 79 00:05:27,577 --> 00:05:31,539 ‎รู้ไหม ฉันต้องขอบอกว่าการมีชาร์ลีอยู่ที่บ้าน ‎ถือว่าสวรรค์ทรงโปรดจริงๆ 80 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 ‎เหมือนได้เท็ดกลับคืนมา 81 00:05:33,499 --> 00:05:35,209 ‎ค่ะ มันก็แค่ระยะหนึ่ง 82 00:05:35,668 --> 00:05:37,920 ‎พอชาร์ลีเลิกโกรธฉัน เขาก็จะกลับบ้าน 83 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 ‎- งั้นฉันก็ดีใจที่ได้ช่วย ‎- โอเค 84 00:05:39,922 --> 00:05:42,258 ‎เป็นคนที่เธอพึ่งได้ นี่แหละ ‎เหตุผลของการมีครอบครัว 85 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 ‎เธอดูเหนื่อยนะ 86 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 ‎ลอร์น่า ฉันเพิ่งขายให้คุณไปสองยูนิต จ่ายสด 87 00:05:49,474 --> 00:05:51,768 ‎ต้องทำยังไงคุณถึงจะเลิกวุ่นวายกับฉันได้ 88 00:05:52,185 --> 00:05:54,896 ‎นี่ เธอไม่ได้ขายอะไรเลยนะ 89 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 ‎อะไรนะ 90 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 ‎สตีฟ วู้ด ดึงมัดจำคืนไปเมื่อเช้า 91 00:05:58,733 --> 00:05:59,734 ‎นึกว่าเธอรู้แล้ว 92 00:05:59,817 --> 00:06:02,070 ‎- ทำไม ‎- ฉันไม่รู้ เขาเป็นลูกค้าเธอนี่ 93 00:06:02,904 --> 00:06:03,946 ‎บ้าจริง 94 00:06:04,364 --> 00:06:06,741 ‎อย่ามัวคิดใคร่ครวญ ไปเวียนถาดอาหาร 95 00:06:06,824 --> 00:06:10,203 ‎แล้วไปทำความสะอาดห้องน้ำอีกรอบ ‎ฉันอยากให้หินอ่อนเทียมเอี่ยมอ่อง 96 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 ‎อืม ได้เลย 97 00:06:15,708 --> 00:06:16,834 ‎หวัดดีค่ะ รับสักชิ้นไหมคะ 98 00:06:16,918 --> 00:06:18,419 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ตกลง เยี่ยม 99 00:06:25,885 --> 00:06:27,512 ‎- แซนด์วิชโรลหน่อยไหมคะ ‎- ไม่ครับ 100 00:06:30,223 --> 00:06:32,809 ‎หวัดดีค่ะ พวกคุณอยากชิมเจ้านี้ไหมคะ 101 00:06:32,892 --> 00:06:33,976 ‎- ไม่ค่ะ ‎- โอเค 102 00:06:39,857 --> 00:06:40,733 ‎สวัสดีค่ะ 103 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 ‎สวัสดียามบ่าย แซนด์วิชโรลไหมคะ 104 00:06:42,860 --> 00:06:44,070 ‎- ไม่ครับ ‎- โอเค ดีค่ะ 105 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 ‎หวัดดี 106 00:07:12,014 --> 00:07:13,266 ‎ไสหัวไปจากที่นี่เลย 107 00:07:13,349 --> 00:07:14,976 ‎- อย่าตีโพยตีพายสิ ‎- ไสหัวไปเดี๋ยวนี้ 108 00:07:15,059 --> 00:07:16,561 ‎ฉันไม่อยากให้เธองานเข้า ฉันช่วย 109 00:07:16,644 --> 00:07:17,520 ‎ไม่ ไม่ต้องมาช่วย 110 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 ‎- จุ๊ๆ ‎- เธอสิ จุ๊ๆ 111 00:07:18,896 --> 00:07:19,730 ‎โอเค 112 00:07:20,106 --> 00:07:21,399 ‎- เธอดูดีมากเลย ‎- หุบปาก 113 00:07:21,482 --> 00:07:23,443 ‎- ก็ได้ ‎- มาทำห่าอะไรที่นี่ 114 00:07:23,526 --> 00:07:25,111 ‎กล้าดียังไงถึงโผล่หัวมาที่นี่ 115 00:07:25,611 --> 00:07:28,823 ‎ฉันกำลังทำงานให้ลอร์น่า ‎เพื่อให้เด็กๆ ได้มีที่ซุกหัวนอน 116 00:07:28,906 --> 00:07:30,366 ‎จัดระเบียบชีวิตให้เข้าที่เข้าทาง 117 00:07:30,450 --> 00:07:31,993 ‎ชีวิตที่เธอทำพัง 118 00:07:32,076 --> 00:07:32,952 ‎ฉันรู้ 119 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 ‎ฉันถึงได้จะมอบตัว 120 00:07:35,037 --> 00:07:37,665 ‎ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่าฉันจะขอรับโทษขั้นสูงสุด 121 00:07:37,748 --> 00:07:40,251 ‎อาจได้นั่งเก้าอี้ไฟฟ้า ‎ถ้าเขายังทำแบบนั้นกันอยู่น่ะนะ 122 00:07:40,334 --> 00:07:42,462 ‎แต่โทษที่แย่ที่สุดเหนือสิ่งอื่นใด ‎ก็คือการเสียเธอไป 123 00:07:46,007 --> 00:07:47,467 ‎ฉันแจ้งจับเธอไปแล้ว 124 00:07:49,218 --> 00:07:52,597 ‎อืม โอเค ก็ควร ถูกต้องแล้ว 125 00:07:52,680 --> 00:07:54,015 ‎- เป็นการกระทำที่ถูกต้อง ‎- ดีกับเธอ 126 00:07:54,098 --> 00:07:55,141 ‎- หุบปาก ‎- ก็ได้ 127 00:07:55,850 --> 00:07:59,687 ‎แม่งก็ไม่สำคัญอยู่ดีเพราะ ‎แค่คำสารภาพของเธอมันไม่พอ 128 00:08:00,313 --> 00:08:04,567 ‎ดังนั้นเธอยังคงได้เดินเป็นอิสระ ‎และปั่นหัวฉันยังไงก็ได้ตามใจอยาก 129 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 ‎ฉันไม่ได้อยากปั่นหัวเธอ 130 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 ‎- งั้นต้องการอะไรวะ จูดี้ ‎- ฉันแค่อยากแก้ไขให้ดีขึ้น 131 00:08:09,655 --> 00:08:11,532 ‎ฉันอยากให้เธอโอเค 132 00:08:13,284 --> 00:08:14,869 ‎อยากให้ฉันโอเคเหรอ 133 00:08:14,952 --> 00:08:15,870 ‎ใช่ 134 00:08:17,371 --> 00:08:20,458 ‎เธอชนสามีฉันแล้วปล่อยให้เขาตาย 135 00:08:21,250 --> 00:08:24,587 ‎จากนั้นก็ย่องตามฉัน เข้ามาอยู่ในบ้านฉัน 136 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 ‎ทำให้ลูกๆ ฉันไว้ใจเธอ 137 00:08:27,465 --> 00:08:29,509 ‎เธอนี่แม่งโรคจิต 138 00:08:29,592 --> 00:08:31,844 ‎- ฉันรักเธอนะ ‎- ฉันโคตรเกลียดเธอ 139 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 ‎โอเค 140 00:08:35,139 --> 00:08:36,766 ‎อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะโว้ย 141 00:08:38,518 --> 00:08:39,936 ‎ถ้ามีอะไรที่ฉันทำได้... 142 00:08:40,019 --> 00:08:42,605 ‎รู้ไหมว่าเธอทำอะไรได้ ‎หายตัวไปจากโลกใบนี้ไง 143 00:08:45,233 --> 00:08:46,067 ‎โอเค 144 00:08:47,735 --> 00:08:50,321 ‎ในกระเป๋าฉันมีปืนของเท็ด 145 00:08:51,906 --> 00:08:57,370 ‎ฉะนั้นถ้าฉันเห็นเธออีก ‎หรือถ้าเธอเข้าใกล้ครอบครัวฉัน 146 00:08:58,496 --> 00:09:01,249 ‎ฉันจะยิงแสกกลางกบาลเธอ 147 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 ‎เข้าใจที่พูดไหม 148 00:09:03,417 --> 00:09:05,586 ‎อืม เข้าใจ 149 00:09:05,836 --> 00:09:07,880 ‎ไสหัวไปแล้วอย่ามาใกล้ฉันอีก 150 00:09:08,172 --> 00:09:09,966 ‎ไสหัวออกไปจากที่นี่ จูดี้ 151 00:09:12,885 --> 00:09:14,178 ‎ไปเดี๋ยวนี้! 152 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 ‎ใช่ ฮาเวิร์ด ผมไม่ได้ซื่อบื้อ ผมรู้... 153 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 ‎ชัดเลยว่าแม่งต้องมีใครสักคนไปคุยกับ... 154 00:09:58,306 --> 00:09:59,599 ‎ผมไม่รู้ว่าใคร 155 00:10:00,391 --> 00:10:01,851 ‎แต่ผม... ฟังนะ ผมจัดการอยู่ 156 00:10:01,934 --> 00:10:03,769 ‎ผมแค่ต้องขนย้ายเงินที่ธนาคาร 157 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 ‎รอเดี๋ยว ถือสายรอก่อนนะ 158 00:10:07,148 --> 00:10:08,774 ‎แม่งเอ๊ย เดี๋ยวผมโทรกลับ 159 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 ‎สตาฟรอส 160 00:10:14,071 --> 00:10:14,905 ‎สตาฟรอส 161 00:10:19,785 --> 00:10:23,039 ‎ใช่ ผมรู้คุณพูดภาษาอังกฤษได้ ‎แต่ภาษากรีกผมก็เยี่ยมยอด ถูกไหม 162 00:10:24,123 --> 00:10:25,124 ‎โอ้ 163 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 ‎(ออเรนจ์โคสต์ทรัสต์) 164 00:10:26,125 --> 00:10:28,753 ‎วันนี้คุณตั้งใจจะถอนเงิน ‎ออกจากบัญชีร่วมเท่าไหร่คะ 165 00:10:29,712 --> 00:10:30,963 ‎ทั้งหมดค่ะ 166 00:10:31,297 --> 00:10:32,715 ‎ให้เป็นเช็คเงินสด 167 00:10:33,841 --> 00:10:35,635 ‎คือคุณต้องการปิดบัญชีเลยใช่ไหม 168 00:10:36,135 --> 00:10:37,011 ‎ถูกต้องค่ะ 169 00:10:37,386 --> 00:10:39,639 ‎เราเสียใจจริงๆ ที่เห็นคุณจากไป 170 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 ‎ขอถามได้ไหมว่าทำไมถึงตัดสินใจ ‎เลิกใช้บริการออเรนจ์โคสต์ทรัสต์ 171 00:10:44,852 --> 00:10:45,811 ‎ฉันกำลังจะไปจากที่นี่ 172 00:10:49,940 --> 00:10:50,816 ‎หวัดดีจ้ะ แคเรน 173 00:10:50,900 --> 00:10:53,277 ‎ขอโทษที่เอาไปตั้งนานโดยไม่ได้คืน ฉันแค่... 174 00:10:53,361 --> 00:10:56,197 ‎ยังไงก็ตาม อะไรไม่รู้ที่อยู่ในนี้อร่อยมาก 175 00:10:56,572 --> 00:10:58,324 ‎มันคือเม็กซิกันลาซานญ่าสูตรฉัน 176 00:10:58,866 --> 00:10:59,992 ‎ใช่ๆ 177 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 ‎ยังไงก็ขอบคุณนะ 178 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 ‎ไม่ได้ใส่ลูกเกดมากไปใช่ไหม 179 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 ‎ไม่เลย 180 00:11:08,084 --> 00:11:09,335 ‎เอาละ ขอบคุณนะ 181 00:11:16,842 --> 00:11:17,843 ‎เธออยาก... 182 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 ‎เธออยากแวะมาบ้างไหม 183 00:11:23,557 --> 00:11:27,561 ‎เช่นหลังจากเด็กๆ เข้านอนแล้ว ‎มานั่งจิบไวน์ข้างสระน้ำ 184 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 ‎หมายถึงผูกมิตรกันเหรอ 185 00:11:31,273 --> 00:11:32,108 ‎ใช่ 186 00:11:32,191 --> 00:11:33,693 ‎- ได้สิ ‎- โอเค 187 00:11:33,776 --> 00:11:34,610 ‎ดีเลย 188 00:11:34,694 --> 00:11:36,112 ‎- งั้นไว้เจอกัน ‎- แจ๋ว 189 00:11:36,195 --> 00:11:37,405 ‎- ข้างสระน้ำ ‎- ได้ 190 00:11:37,488 --> 00:11:39,073 ‎- โอเค ‎- สระน้ำบ้านเธอ... 191 00:11:39,156 --> 00:11:40,157 ‎อะไรนะ 192 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 ‎บะ บ้านเธอ 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 ‎- ใช่ ‎- ใช่ ตกลง 194 00:11:44,036 --> 00:11:46,080 ‎- ให้ฉันเอาอะไรไปไหม ‎- ไม่ต้อง 195 00:11:46,163 --> 00:11:48,332 ‎ฉันเตรียมของกินให้ได้นะ ฉันไม่ได้ทำงาน 196 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 ‎ไม่ ขอร้อง อย่า 197 00:11:49,542 --> 00:11:51,210 ‎- อย่าทำเลย ‎- โอเค 198 00:11:51,585 --> 00:11:53,003 ‎ขอบใจนะ ไว้เจอกัน 199 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 ‎- เจอกัน ‎- บาย 200 00:11:58,050 --> 00:11:59,885 ‎ขอโทษค่ะ บัญชีนั้นปิดไปแล้ว 201 00:12:00,428 --> 00:12:01,846 ‎- อะไรนะครับ ‎- ค่ะ 202 00:12:01,929 --> 00:12:04,265 ‎โดยเจ้าของบัญชีร่วม คุณเฮล 203 00:12:06,434 --> 00:12:07,601 ‎ก่อนหน้านี้เธอมาที่นี่ 204 00:12:08,477 --> 00:12:11,397 ‎ก่อนหน้านี้เธอมาที่นี่ แล้วเธออะไรนะ 205 00:12:11,981 --> 00:12:13,399 ‎- เธอ... ‎- เธอปิดบัญชีค่ะ 206 00:12:20,781 --> 00:12:21,615 ‎แจ๋ว 207 00:12:22,324 --> 00:12:23,200 ‎ขอบคุณครับ 208 00:12:33,794 --> 00:12:35,546 ‎นังเวรจูดี้! ฉันจะฆ่าเธอ 209 00:12:50,436 --> 00:12:52,605 ‎ดีดนิ้วและเตะ ดีดนิ้ว เตะ ดี 210 00:12:53,355 --> 00:12:56,358 ‎ทุกลมหายใจของเธอ 211 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 ‎ทุกการเคลื่อนไหวของเธอ 212 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 ‎เฮนรี่ ใช่เลย 213 00:13:01,238 --> 00:13:05,451 ‎ทุกพันธนาการที่เธอตัด ‎ทุกก้าวที่เธอย่างไป 214 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 ‎เขาจะเฝ้ามองดูเธอ 215 00:13:06,535 --> 00:13:07,703 ‎โอเว่น ดีมาก 216 00:13:08,329 --> 00:13:09,872 ‎เยี่ยม 217 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 ‎ในทุกๆ วี่วัน 218 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 ‎ทุกคำที่เธอเอ่ย 219 00:13:18,088 --> 00:13:20,174 ‎ทุกเกมที่เธอเล่น 220 00:13:20,257 --> 00:13:22,176 ‎ทุกคืนที่เธอพำนัก 221 00:13:22,259 --> 00:13:24,345 ‎เขาจะเฝ้ามองดูเธอ 222 00:13:26,472 --> 00:13:27,431 ‎ทำต่อไปๆ 223 00:13:27,515 --> 00:13:30,559 ‎โอ้ ไม่เห็นหรือไร 224 00:13:31,101 --> 00:13:32,311 ‎จูดี้ สวัสดี 225 00:13:32,895 --> 00:13:35,064 ‎ขอโทษที นี่เป็นการซ้อมที่ห้ามคนนอกเข้าน่ะ 226 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 ‎อ้อ โอเค ขอโทษค่ะ 227 00:13:36,941 --> 00:13:40,903 ‎ฉันมีของขวัญเล็กๆ มาให้เฮนรี่ เพื่อเป็นเกียรติ ‎แก่การล้างบาปของเขาและฉันคิดว่า... 228 00:13:42,363 --> 00:13:44,657 ‎คุณอาจช่วยมอบให้เขาแทนฉันได้ 229 00:13:44,740 --> 00:13:45,783 ‎ได้สิ 230 00:13:45,866 --> 00:13:47,368 ‎ยังไงผมก็เป็นพ่อทูนหัวของเขา 231 00:13:47,993 --> 00:13:49,954 ‎เขาโชคดีมากเลยที่มีคุณ 232 00:13:51,622 --> 00:13:52,540 ‎นั่นสิ 233 00:13:53,499 --> 00:13:57,795 ‎เออนี่ เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณกับเจ็น ‎ทำไมคุณถึงย้ายออก 234 00:13:59,296 --> 00:14:00,381 ‎เธอไม่ได้บอกคุณเหรอ 235 00:14:00,464 --> 00:14:02,925 ‎เปล่า เธอไม่ยอมพูดถึงเรื่องนี้ 236 00:14:03,008 --> 00:14:06,428 ‎ฉันเลยเดาว่าการระเบิดอารมณ์ ‎อันรุนแรงกำลังใกล้เข้ามา 237 00:14:10,140 --> 00:14:12,142 ‎ช่วยดีกับเธอเถอะค่ะ 238 00:14:12,476 --> 00:14:14,395 ‎ตอนนี้เธอต้องการเพื่อนจริงๆ 239 00:14:15,229 --> 00:14:16,188 ‎ได้เลย 240 00:14:17,022 --> 00:14:18,274 ‎คุณควรต้องไปแล้ว 241 00:14:18,357 --> 00:14:19,775 ‎เด็กๆ ยังไม่พร้อมแสดงให้คนดู 242 00:14:19,859 --> 00:14:24,613 ‎ฉันเฝ้าแต่พยายาม ที่รัก ได้โปรด 243 00:14:30,578 --> 00:14:32,371 ‎- ทำไมไม่โดดขึ้นเตียงล่ะ ลูกรัก ‎- ก็ได้ 244 00:14:32,454 --> 00:14:35,040 ‎แม่แค่มีเรื่องสุดท้ายที่ต้องอธิบายให้ลูกฟัง 245 00:14:35,541 --> 00:14:37,626 ‎- โอเค ‎- เอาละ เห็นเจ้านี่ตรงนี้ไหม 246 00:14:37,960 --> 00:14:38,919 ‎เห็นสีขาวนี่ไหม 247 00:14:39,295 --> 00:14:40,379 ‎- ครับ ‎- มันคือเซ็นเซอร์ 248 00:14:40,462 --> 00:14:45,342 ‎ดังนั้น ถ้านกตัวที่ลูกคิดว่าเป็นพ่อมาที่หน้าต่าง 249 00:14:45,843 --> 00:14:48,053 ‎ลูกจะคุยกับเขาไม่ได้ ‎จนกว่าแม่จะปิดสัญญาณเตือนภัย 250 00:14:48,137 --> 00:14:50,764 ‎ไม่เป็นไรครับ จูดี้ให้นกที่ผมเก็บไว้ในบ้านได้ 251 00:14:52,182 --> 00:14:54,643 ‎- อะไรนะ ‎- แม่อยากดูไหม ของขวัญพิธีล้างบาปของผม 252 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 ‎ลูกเจอจูดี้เมื่อไหร่ เฮนรี่ 253 00:14:58,939 --> 00:15:02,693 ‎เธอมาตอนเราซ้อม ‎แต่คริสโตเฟอร์ไล่เธอออกไป 254 00:15:03,110 --> 00:15:05,446 ‎เขาไม่ชอบให้ใครมาเห็นเราตอนที่ยังไม่เป๊ะ 255 00:15:06,071 --> 00:15:07,031 ‎โอเค 256 00:15:07,656 --> 00:15:10,492 ‎ถ้าลูกเจอจูดี้อีก ลูกบอกแม่นะ เข้าใจไหม 257 00:15:10,951 --> 00:15:12,578 ‎บอกแม่ทันที 258 00:15:12,995 --> 00:15:14,538 ‎ผมอยากเจอเธออีก 259 00:15:15,122 --> 00:15:16,957 ‎- ผมคิดถึงเธอ ‎- แม่รู้ 260 00:15:17,750 --> 00:15:19,752 ‎- แม่รู้ว่าลูกรักเธอ ‎- แม่ก็รักเธอเหมือนกัน 261 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 ‎เราหาเพื่อนใหม่ได้ 262 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 ‎เข้าใจไหม 263 00:15:24,673 --> 00:15:25,549 ‎ราตรีสวัสดิ์ 264 00:15:27,885 --> 00:15:28,844 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ 265 00:16:05,506 --> 00:16:06,674 ‎รู้สึกดีจังที่เราทำแบบนี้ 266 00:16:07,049 --> 00:16:07,925 ‎ฉันก็เหมือนกัน 267 00:16:13,472 --> 00:16:16,558 ‎ตลกนะ เราเป็นเพื่อนบ้านกันมาแปดปี ‎แต่ฉันไม่เคยมาที่นี่เลย 268 00:16:16,642 --> 00:16:19,520 ‎อ้อ นั่น... ใช่ ตลกจังเลย 269 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 ‎เป็นสวนหลังบ้านที่น่ารักนะ 270 00:16:26,902 --> 00:16:29,029 ‎เธอถึงขั้นติดกล้องวงจรปิดข้างหลังนี้เลย 271 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 ‎ใช่ ขอบใจ 272 00:16:30,656 --> 00:16:33,075 ‎ไม่มีคำว่าปลอดภัยเกินไปหรอก ถูกไหม 273 00:16:33,450 --> 00:16:34,326 ‎ใช่ 274 00:16:35,703 --> 00:16:39,623 ‎แพ็กเกจรักษาความปลอดภัยของเธอ ‎รวมการเปิดปิดสัญญาณทางแอปมือถือไหม 275 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 ‎น่าจะ 276 00:16:42,376 --> 00:16:44,962 ‎- ทำไมเธอถึงรู้... ‎- ฉันบ้าเรื่องความปลอดภัยในบ้าน 277 00:16:46,255 --> 00:16:47,131 ‎เจ๋ง 278 00:16:47,631 --> 00:16:48,841 ‎เจ๋งดี 279 00:16:49,258 --> 00:16:50,300 ‎เธอเก็บปืนไว้ไหน 280 00:16:51,468 --> 00:16:53,053 ‎อ๋อ ฉันไม่... 281 00:16:54,179 --> 00:16:57,141 ‎คือฉันไม่ใช่พวกชอบเล่นปืน 282 00:16:57,891 --> 00:16:58,809 ‎ฉันเข้าใจ 283 00:16:59,184 --> 00:17:00,477 ‎ก่อนหน้านี้ฉันก็ว่าฉันไม่ใช่... 284 00:17:01,770 --> 00:17:06,275 ‎แต่พอเจฟเอาปืนพกน่ารักมาให้ ‎ในวันคริสต์มาส บอกตามตรงนะ 285 00:17:06,692 --> 00:17:08,027 ‎พูดได้ว่าฉันเปลี่ยนความคิดเลย 286 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 ‎โอเค 287 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 ‎ความจริงสนุกๆ 288 00:17:11,780 --> 00:17:14,533 ‎เธอรู้ไหม ถ้าเธอไล่ใครสักคน ‎ออกจากบ้าน แล้วคนคนนั้นไม่ไป 289 00:17:14,616 --> 00:17:15,743 ‎เธอยิงเขาได้เลยนะ 290 00:17:16,410 --> 00:17:17,995 ‎- ไม่ ไม่จริงแน่ๆ ‎- จริงๆ 291 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 ‎สนุกเนอะ 292 00:17:23,208 --> 00:17:24,126 ‎โอเค 293 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 ‎เธอเอาไวน์เพิ่มไหม 294 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 ‎ฉันน่าจะกลับบ้านดีกว่า 295 00:17:29,631 --> 00:17:32,384 ‎ถ้าฉันดื่มมากไป ผื่นจะขึ้นเต็มตัว 296 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 ‎อันที่จริง เดี๋ยวก่อน 297 00:17:41,852 --> 00:17:44,354 ‎สอนฉันใช้เจ้านี่หน่อยได้ไหม 298 00:17:48,942 --> 00:17:50,402 ‎เดาว่าต้องทำแบบนี้ 299 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 ‎เปิดโหมดอยู่ในบ้าน 300 00:18:39,868 --> 00:18:40,744 ‎บ้าจริง 301 00:18:41,703 --> 00:18:42,955 ‎เกิดอะไรขึ้น 302 00:18:43,038 --> 00:18:45,874 ‎ไม่เป็นไร ลูกรัก ‎อยู่ในห้องนี่แหละ ล็อกประตูด้วย 303 00:18:45,958 --> 00:18:47,251 ‎- ล็อกประตู ‎- อะไรนะ 304 00:19:07,813 --> 00:19:08,689 ‎ชาร์ลี 305 00:19:09,148 --> 00:19:11,024 ‎แม่ เปิดประตูบ้าๆ นี้ที 306 00:19:14,194 --> 00:19:16,071 ‎ชาร์ลี ลูกทำแม่โคตรตกใจ 307 00:19:16,155 --> 00:19:18,115 ‎แม่สิทำผมตกใจ ไฟพวกนั้นแม่งโคตรจ้า 308 00:19:18,198 --> 00:19:19,700 ‎โอเค รอเดี๋ยว แม่ไปปิดไอ้นี่ก่อน 309 00:19:22,494 --> 00:19:24,496 ‎ปิดสัญญาณ พร้อมเปิดใช้งาน 310 00:19:25,873 --> 00:19:27,374 ‎ไง ลูกกลับบ้านแล้ว 311 00:19:27,541 --> 00:19:32,212 ‎ครับ ย่าเอาแต่เรียกผมว่าเท็ดดี้ ‎แล้วก็ลูบหน้าผม ก็เลย... 312 00:19:32,671 --> 00:19:33,922 ‎น่าหงุดหงิดนะนั่น 313 00:19:34,256 --> 00:19:35,174 ‎ใช่ 314 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 ‎ย่ามีปัญหาเรื่องการใช้ยา 315 00:19:44,266 --> 00:19:45,225 ‎เอามานี่เลย 316 00:19:46,685 --> 00:19:48,770 ‎ผมไม่ได้กะจะขาย 317 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 ‎ผมช่วยย่าจากตัวย่าเอง 318 00:19:52,983 --> 00:19:54,026 ‎จริงเหรอ 319 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 ‎จริงๆ 320 00:19:56,862 --> 00:19:57,821 ‎โอเค 321 00:19:59,198 --> 00:20:00,407 ‎แม่ดีใจที่ลูกกลับบ้านนะ 322 00:20:04,369 --> 00:20:08,749 ‎ลูกรัก แม่ขอโทษจริงๆ ที่แม่เป็นแม่ที่ไม่ได้เรื่อง 323 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 ‎- ไม่เป็นไรครับ ‎- ไม่ได้สิ 324 00:20:12,252 --> 00:20:13,420 ‎ไม่เป็นไรไม่ได้ 325 00:20:14,963 --> 00:20:19,509 ‎แม่ขอโทษที่บางครั้งแม่ปรี๊ดแตก 326 00:20:21,929 --> 00:20:25,891 ‎และที่ลูกต้องมาเห็น ‎พ่อกับแม่ทะเลาะกัน โดยเฉพาะคืนนั้น 327 00:20:26,266 --> 00:20:27,267 ‎โอเค 328 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 ‎ไม่ จริงๆ นะ แม่อยากให้ลูกยกโทษให้แม่ ชาร์ลี 329 00:20:32,022 --> 00:20:33,941 ‎แม่อยากเริ่มต้นใหม่กับลูก 330 00:20:35,359 --> 00:20:37,069 ‎แค่อย่าทำตัวงี่เง่าก็พอ 331 00:20:38,362 --> 00:20:40,864 ‎เป็นเรื่องยากเลยนะนั่น 332 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 ‎มานี่มา ลูกรัก 333 00:20:45,202 --> 00:20:46,870 ‎โอ้ พระเจ้า แม่รักลูกนะ 334 00:20:46,954 --> 00:20:48,080 ‎ผมก็รักแม่ 335 00:20:48,163 --> 00:20:49,122 ‎อะไรนะ 336 00:20:50,290 --> 00:20:52,000 ‎เมื้อกี้ว่าอะไร 337 00:20:52,084 --> 00:20:54,336 ‎ไม่ได้พูดว่า "แม่ก็ไปตายซะ" ใช่ไหม 338 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 ‎- ครับ ‎- ลูกว่า "ผมก็รักแม่" เหรอ 339 00:20:56,463 --> 00:20:57,381 ‎เปล่า 340 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 ‎เป็นวันที่ดีที่สุดเลย 341 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 ‎เป็นวันที่ดีที่สุด 342 00:21:02,177 --> 00:21:03,011 ‎พอแล้ว 343 00:21:03,095 --> 00:21:04,638 ‎ไม่ ขอกอดอีกแป๊บ 344 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 ‎เอาเถอะน่า 345 00:22:01,361 --> 00:22:03,405 ‎(เช็คเงินสด ‎เจนนิเฟอร์ ฮาร์ดิง) 346 00:22:03,488 --> 00:22:04,448 ‎ให้ตายสิ 347 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 ‎จูดี้เหรอ 348 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 ‎จูดี้ 349 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 ‎จูดี้อยู่ไหน ผมอยากคุยกับเธอเดี๋ยวนี้ 350 00:22:16,793 --> 00:22:17,961 ‎คือเธอไม่ได้อยู่ที่นี่ 351 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 ‎- เธออยู่ไหน ‎- ฉันไม่รู้ 352 00:22:21,548 --> 00:22:23,592 ‎คุณน่าจะบอกฉันเรื่องการถอนค่าบ้านนั่น 353 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 ‎มันทำฉันซวย รู้บ้างไหม 354 00:22:25,218 --> 00:22:26,678 ‎ใช่ จูดี้ก็ทำผมซวย 355 00:22:27,471 --> 00:22:29,222 ‎บอกก็ได้ เธอทำชีวิตผมพัง 356 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 ‎คุณไม่ใช่คนเดียวที่โดน 357 00:22:34,353 --> 00:22:37,230 ‎ผมบอกคุณแล้ว ไม่ว่าจูดี้ไปไหน ‎ความวุ่นวายจะเกิดที่นั่น 358 00:22:37,981 --> 00:22:38,815 ‎ใช่ 359 00:22:39,858 --> 00:22:40,901 ‎คุณบอก 360 00:22:43,028 --> 00:22:44,905 ‎ผมแค่พยายามระแวดระวังภัยให้คุณ 361 00:22:47,240 --> 00:22:50,077 ‎คุณอยากดื่มหรืออยากได้อะไรไหม ‎ฉันเอาแก้วให้ได้ 362 00:22:52,287 --> 00:22:53,455 ‎ไม่ต้องใช้แก้วหรอก 363 00:23:04,216 --> 00:23:05,759 ‎เธอทำลายผม เจ็น 364 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 ‎ชีวิตทั้งหมดของผม ครอบครัวผม ‎ทุกอย่างที่ผมทำงานสร้างมา 365 00:23:09,596 --> 00:23:10,931 ‎มันจะหายไปทั้งหมด 366 00:23:11,473 --> 00:23:12,391 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 367 00:23:13,558 --> 00:23:14,935 ‎ผมลงรายละเอียดไม่ได้ 368 00:23:16,186 --> 00:23:18,897 ‎อะไร เธอขับรถชนใครอีกเหรอ 369 00:23:22,234 --> 00:23:23,360 ‎เธอบอกคุณเหรอ 370 00:23:27,447 --> 00:23:28,490 ‎ค่ะ 371 00:23:31,743 --> 00:23:32,702 ‎บ้าจริง 372 00:23:43,797 --> 00:23:45,924 ‎มันจะช่วยอะไรได้ไหม ถ้า... 373 00:23:47,884 --> 00:23:49,428 ‎ถ้าผมบอกคุณว่าผมขอโทษ 374 00:23:52,139 --> 00:23:53,807 ‎ไม่ใช่ว่าผมเป็นคนขับหรอกนะ 375 00:23:58,186 --> 00:23:59,354 ‎คุณอยู่ในรถสินะ 376 00:24:06,820 --> 00:24:07,779 ‎เจ็น นั่นมัน... 377 00:24:09,406 --> 00:24:12,033 ‎เป็นหนึ่งในช่วงเวลาที่แย่ที่สุด ‎ในชีวิตผมเลย บอกตามตรง 378 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 ‎ฉันเสียใจด้วย 379 00:24:14,161 --> 00:24:15,120 ‎ขอบคุณครับ 380 00:24:18,832 --> 00:24:20,584 ‎ผมทรมานแทบตายที่ไม่ได้บอกคุณ 381 00:24:21,293 --> 00:24:22,586 ‎โดยเฉพาะเมื่อ... 382 00:24:24,880 --> 00:24:26,590 ‎ไม่รู้สิ เมื่อผมได้รู้จักคุณแล้ว 383 00:24:31,761 --> 00:24:33,889 ‎รู้ไหม ในหลายๆ ด้าน ผมรู้สึกว่าเรา... 384 00:24:35,390 --> 00:24:36,683 ‎ลงเรือลำเดียวกัน 385 00:24:37,350 --> 00:24:38,977 ‎- รู้ไหม ‎- งั้นเหรอ 386 00:24:39,060 --> 00:24:39,936 ‎ใช่ 387 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 ‎ผมถึงอยากให้คุณช่วย 388 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 ‎ผมต้องหาจูดี้ให้เจอ 389 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 ‎คุณช่วยผมได้ไหม 390 00:24:48,028 --> 00:24:49,237 ‎ทำไมถึงไม่หยุด 391 00:24:49,988 --> 00:24:50,947 ‎อะไรนะ 392 00:24:51,323 --> 00:24:52,324 ‎คืนนั้น 393 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 ‎อ้อ 394 00:24:57,746 --> 00:24:59,039 ‎คือผมก็อยากหยุด 395 00:24:59,122 --> 00:25:01,208 ‎จูดี้บอกว่าเธออยากกลับไปดู แต่ทำไม่ได้ 396 00:25:04,377 --> 00:25:05,295 ‎ทำไมไม่ได้ 397 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 ‎ผมไม่รู้ 398 00:25:10,175 --> 00:25:11,718 ‎ผมไม่รู้ เธอแค่ไม่ย้อนกลับไป 399 00:25:12,469 --> 00:25:13,386 ‎และคุณก็ไม่ 400 00:25:14,471 --> 00:25:16,515 ‎- อย่าทำแบบนั้น ‎- ทำอะไร 401 00:25:17,724 --> 00:25:20,477 ‎อย่าเปลี่ยนเรื่องนี้ให้เป็นการ "โทษผู้ชาย" 402 00:25:20,560 --> 00:25:21,811 ‎มันไร้สาระ อย่า 403 00:25:22,604 --> 00:25:24,397 ‎เราต่างก็รู้ว่าจูดี้ทำอะไรได้บ้าง 404 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 ‎ใช่ แล้วฉันก็รู้ว่าทำคุณอะไรได้ 405 00:25:27,234 --> 00:25:28,777 ‎คุณไม่รู้หรอก 406 00:25:30,695 --> 00:25:33,532 ‎นี่ มือเธออยู่บนพวงมาลัย เท้าเธอเหยียบคันเร่ง 407 00:25:33,615 --> 00:25:35,116 ‎ฉะนั้นอย่ามามองผมแบบนั้น 408 00:25:35,200 --> 00:25:36,076 ‎ไปตายซะ 409 00:25:36,159 --> 00:25:38,870 ‎คุณสิไปตายซะ เธอเป็นคนขับ เธอเป็นคนชน 410 00:25:39,496 --> 00:25:41,122 ‎- แล้วคุณพูดอะไร ‎- โอเค 411 00:25:41,498 --> 00:25:43,208 ‎หลังจากที่เธอชน คุณพูดอะไร 412 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 ‎ผมจำไม่ได้ 413 00:25:50,090 --> 00:25:52,968 ‎ตายห่า เราต้องเผ่นไปจากที่นี่ 414 00:25:53,051 --> 00:25:54,678 ‎ขับไปสิ นังโง่! 415 00:26:00,725 --> 00:26:02,477 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 416 00:26:10,110 --> 00:26:11,778 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 417 00:26:13,738 --> 00:26:16,324 ‎หนึ่งในช่วงเวลาที่แย่ที่สุดในชีวิตคุณ ‎แต่จำไม่ได้เนี่ยนะ 418 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 ‎ผมจำไม่ได้ 419 00:26:27,544 --> 00:26:29,296 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 420 00:26:34,009 --> 00:26:35,260 ‎จูดี้คงจะหยุด 421 00:26:35,510 --> 00:26:38,013 ‎ไม่ได้ยินที่ผมพูดตั้งแต่ครั้งแรกเหรอ ผมจำไม่ได้ 422 00:26:38,096 --> 00:26:39,848 ‎โอเค คุณต้องออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้ 423 00:26:40,265 --> 00:26:41,391 ‎แม่งเอ๊ย 424 00:26:42,017 --> 00:26:44,352 ‎- ผมเป็นคนดีนะ เจ็น ‎- ไม่ คุณไม่ใช่คนดี 425 00:26:53,570 --> 00:26:56,114 ‎แก้ต่างให้เธอแล้วชักปืนใส่ผมเนี่ยนะ 426 00:26:56,197 --> 00:26:58,033 ‎ฉันต้องการให้คุณออกไปจากบ้านฉัน 427 00:26:58,116 --> 00:26:59,075 ‎เอาปืนมาให้ผม เจ็น 428 00:26:59,159 --> 00:27:00,827 ‎- คุณไม่รู้ว่าทำอะไร ‎- อย่าเข้ามาใกล้ 429 00:27:00,910 --> 00:27:04,873 ‎ผมจะไม่ไปไหนจนกว่า ‎คุณจะบอกผมว่าจูดี้แม่งอยู่ที่ไหน 430 00:27:15,383 --> 00:27:17,218 ‎(เท็ด) 431 00:27:25,852 --> 00:27:27,228 ‎คุณทำบ้าอะไรเนี่ย 432 00:27:28,980 --> 00:27:30,106 ‎อย่ามาอยู่บนถนน 433 00:27:37,572 --> 00:27:38,490 ‎พระเจ้าช่วย 434 00:27:40,116 --> 00:27:41,451 ‎(เจ็น) 435 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 ‎ฮัลโหล 436 00:27:45,372 --> 00:27:48,083 ‎จูดี้ ฉันอยากให้เธอกลับบ้าน