1
00:00:06,089 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:33,468 --> 00:01:34,636
¿Ves lo que pasa?
3
00:01:34,928 --> 00:01:38,556
Vives tres días con tu abuela
y tu hermano se hace cristiano.
4
00:01:53,571 --> 00:01:54,656
Amén.
5
00:01:55,448 --> 00:01:56,282
Amén.
6
00:01:56,366 --> 00:01:57,325
¿Y Judy?
7
00:01:59,160 --> 00:02:00,328
Judy no vendrá.
8
00:02:01,454 --> 00:02:03,706
Ya no estará en nuestras vidas.
9
00:02:03,790 --> 00:02:05,542
¿No es tu mejor amiga?
10
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
¿Qué? No.
11
00:02:08,128 --> 00:02:09,295
No, para nada.
12
00:02:09,963 --> 00:02:11,047
Apenas la conocía.
13
00:02:13,675 --> 00:02:15,343
¿Por qué la llevaste a casa?
14
00:02:16,302 --> 00:02:20,056
Charlen después.
Henry se convertirá en hijo de Cristo.
15
00:02:20,306 --> 00:02:21,307
Disculpe, rabina.
16
00:02:21,766 --> 00:02:24,060
Quería decirle que fue una linda misa.
17
00:02:24,602 --> 00:02:25,979
Me encantó esa oración.
18
00:02:26,604 --> 00:02:29,357
Fue hermosa. ¿Qué significaba?
19
00:02:29,440 --> 00:02:32,360
Que alabamos a Dios
aun al perder un ser querido.
20
00:02:33,111 --> 00:02:35,280
¿Aunque Dios se llevó al ser querido?
21
00:02:35,363 --> 00:02:37,615
Si queremos su perdón, debemos dárselo.
22
00:02:38,741 --> 00:02:42,412
Eso me gusta. Me gusta pensar en Abe
en el cielo con Dios.
23
00:02:43,413 --> 00:02:46,875
Es lindo pensar en eso,
pero no existe el cielo.
24
00:02:47,834 --> 00:02:48,751
¿En serio?
25
00:02:48,835 --> 00:02:49,961
Ni el infierno.
26
00:02:50,837 --> 00:02:51,713
¿De verdad?
27
00:02:52,714 --> 00:02:55,633
¿Por mucho mal que hicieras
o gente que hirieras?
28
00:02:56,134 --> 00:02:58,803
Pues, en la fe judía,
si heriste a alguien,
29
00:02:58,887 --> 00:03:00,346
debes reparar el daño.
30
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
Ver la forma de resarcir el daño causado.
31
00:03:04,976 --> 00:03:05,935
Gracias.
32
00:03:08,396 --> 00:03:13,318
Henry Theodore Harding,
te despojamos del pecado original.
33
00:03:13,401 --> 00:03:14,944
¿Cuál pecado original?
34
00:03:15,737 --> 00:03:18,865
Básicamente,
todos nacemos culpables y pecadores.
35
00:03:19,324 --> 00:03:22,535
Pero bautizarnos
es como empezar de cero.
36
00:03:23,077 --> 00:03:27,832
Luego, con solo pedir perdón,
es borrón y cuenta nueva.
37
00:03:28,458 --> 00:03:29,584
¿No es fabuloso?
38
00:03:31,794 --> 00:03:33,755
Son puras patrañas.
39
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
Somos uno en Cristo por el bautismo.
40
00:03:37,383 --> 00:03:40,720
Te bautizo en el nombre
del Padre, del Hijo
41
00:03:40,803 --> 00:03:42,305
y del Espíritu Santo.
42
00:03:54,025 --> 00:03:55,568
Sra. Harding, hola.
43
00:03:55,652 --> 00:03:57,070
Judy Hale mató a mi marido.
44
00:03:58,404 --> 00:03:59,239
¿Sí?
45
00:04:00,073 --> 00:04:02,492
Sí. ¿A qué se refiere con "sí"?
46
00:04:03,243 --> 00:04:07,121
Recientemente supe que es posible
que esté involucrada.
47
00:04:07,205 --> 00:04:09,374
No. No es algo posible.
48
00:04:09,457 --> 00:04:10,583
Es definitivo.
49
00:04:11,125 --> 00:04:12,418
Ella me lo confesó.
50
00:04:12,502 --> 00:04:13,461
Bien.
51
00:04:15,129 --> 00:04:18,549
- Se muestra displicente.
- No pretendo ser displicente.
52
00:04:18,633 --> 00:04:21,135
- Entonces, arréstela.
- No funciona así.
53
00:04:21,219 --> 00:04:24,347
- Hay factores más importantes.
- ¿Qué factores? Dios.
54
00:04:24,430 --> 00:04:26,391
La forma en que habla me molesta.
55
00:04:26,474 --> 00:04:29,894
Lo siento, pero no puedo.
Involucra otra investigación.
56
00:04:29,978 --> 00:04:32,480
Mientras, no puedo tocar a la Srta. Hale.
57
00:04:32,563 --> 00:04:36,317
Y aun pudiendo, una confesión no basta
para ordenar un arresto.
58
00:04:36,401 --> 00:04:40,738
Es una asesina y anda libre
como el puto viento.
59
00:04:40,822 --> 00:04:42,198
Debe hacer algo.
60
00:04:42,282 --> 00:04:45,159
Conseguiré una orden de restricción
en 24 horas.
61
00:04:46,786 --> 00:04:50,081
Ella mató a mi esposo
y luego se mudó conmigo.
62
00:04:50,999 --> 00:04:56,296
Una orden de restricción no servirá.
De nuevo, gracias por nada, carajo.
63
00:04:56,671 --> 00:04:58,589
Sra. Harding, espere.
64
00:04:59,465 --> 00:05:04,012
Por ahora, su consuelo es saber que tiene
la respuesta. ¿No es lo que quería?
65
00:05:05,096 --> 00:05:08,016
¿Quiere que mi consuelo sea
que en este mundo
66
00:05:08,099 --> 00:05:10,768
se sabe la verdad y no hay consecuencias?
67
00:05:11,352 --> 00:05:13,229
Las habrá, se lo aseguro.
68
00:05:13,313 --> 00:05:14,939
No. Yo se lo aseguro.
69
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Otra vez trabajando juntas.
70
00:05:25,742 --> 00:05:26,784
Qué tal.
71
00:05:27,577 --> 00:05:31,539
Admito que tener a Charlie en mi casa
ha sido una gran bendición.
72
00:05:32,040 --> 00:05:33,416
Es como tener a Ted.
73
00:05:33,499 --> 00:05:35,209
Pues, es algo pasajero.
74
00:05:35,668 --> 00:05:37,920
Volverá cuando se le pase el enojo.
75
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
- Me alegra haber ayudado.
- Sí.
76
00:05:39,922 --> 00:05:42,258
La familia es para recurrir a ella.
77
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Te ves cansada.
78
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
Lorna, te vendí
dos de estas unidades en efectivo.
79
00:05:49,474 --> 00:05:51,768
¿Qué quieres de mí para dejarme en paz?
80
00:05:52,185 --> 00:05:54,896
Pero si no vendiste nada.
81
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
¿Qué?
82
00:05:56,147 --> 00:05:59,734
Steve Wood retiró su depósito esta mañana.
Creí que sabías.
83
00:05:59,817 --> 00:06:02,070
- ¿Por qué?
- No sé. Es tu cliente.
84
00:06:02,904 --> 00:06:03,946
Mierda.
85
00:06:04,364 --> 00:06:06,741
No le des vueltas. Circula las bandejas.
86
00:06:06,824 --> 00:06:10,203
Y limpia más los baños.
Quiero el mármol falso impecable.
87
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Sí. Claro.
88
00:06:15,708 --> 00:06:16,834
Hola. ¿Quieren uno?
89
00:06:16,918 --> 00:06:18,419
- No.
- Bien. Genial.
90
00:06:25,885 --> 00:06:27,512
- ¿Un rollo de jamón?
- No.
91
00:06:30,223 --> 00:06:32,809
Hola. ¿Les gustaría probar uno de estos?
92
00:06:32,892 --> 00:06:33,976
- No.
- Bien.
93
00:06:39,857 --> 00:06:40,733
Hola.
94
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
Buenas tardes. ¿Un bocadillo?
95
00:06:42,860 --> 00:06:44,070
- No.
- Bien.
96
00:07:10,805 --> 00:07:11,639
Hola.
97
00:07:12,014 --> 00:07:13,266
Lárgate de aquí.
98
00:07:13,349 --> 00:07:14,976
- Disimula.
- ¡Largo!
99
00:07:15,059 --> 00:07:17,520
- Tendrás líos. Te ayudo.
- ¡No me ayudes!
100
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
- Chitón.
- No, tú.
101
00:07:18,896 --> 00:07:19,730
Bien.
102
00:07:20,106 --> 00:07:21,399
- Luces bien.
- Calla.
103
00:07:21,482 --> 00:07:23,443
- Bien.
- ¿Qué mierda haces aquí?
104
00:07:23,526 --> 00:07:25,111
¿Cómo te atreves a venir?
105
00:07:25,611 --> 00:07:28,823
Trabajo para Lorna
para mantener a mis hijos
106
00:07:28,906 --> 00:07:30,366
y no fastidiar mi vida.
107
00:07:30,450 --> 00:07:31,993
La que tú destruiste.
108
00:07:32,076 --> 00:07:32,952
Lo sé.
109
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
Por eso me entregaré.
110
00:07:35,037 --> 00:07:37,665
Quería decírtelo.
Pediré la sentencia máxima.
111
00:07:37,748 --> 00:07:42,462
Quizá sentencia a muerte si aún se usa,
pero el peor castigo es perderte.
112
00:07:46,007 --> 00:07:47,467
Pues, yo ya te denuncié.
113
00:07:49,218 --> 00:07:52,597
Sí. Bien. Debías hacerlo. Sí.
114
00:07:52,680 --> 00:07:53,931
- Es lo correcto.
- Sí.
115
00:07:54,015 --> 00:07:55,141
- Cállate.
- Bien.
116
00:07:55,850 --> 00:07:59,687
Ni siquiera importa, carajo,
porque tu confesión no basta.
117
00:08:00,313 --> 00:08:04,567
Así que puedes andar libre
y enloquecerme todo lo que quieras.
118
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
No quiero enloquecerte.
119
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
- ¿Qué carajos quieres, Judy?
- Reparar el daño.
120
00:08:09,655 --> 00:08:11,532
Quiero que estés bien.
121
00:08:13,284 --> 00:08:14,869
¿Quieres que esté bien?
122
00:08:14,952 --> 00:08:15,870
Sí.
123
00:08:17,371 --> 00:08:20,458
Le diste a mi esposo con el auto
y lo dejaste morir.
124
00:08:21,250 --> 00:08:27,006
Luego me acechas, te mudas a mi casa,
haces que mis hijos confíen en ti.
125
00:08:27,465 --> 00:08:29,509
Eres una sociópata de mierda.
126
00:08:29,592 --> 00:08:31,844
- Te quiero.
- Yo te odio, carajo.
127
00:08:33,471 --> 00:08:34,472
Bien.
128
00:08:35,139 --> 00:08:36,766
¡Aléjate de mí!
129
00:08:38,518 --> 00:08:39,936
Si puedo hacer algo...
130
00:08:40,019 --> 00:08:42,605
¿Sabes qué? Desaparecer del puto planeta.
131
00:08:45,233 --> 00:08:46,067
Bien.
132
00:08:47,735 --> 00:08:50,321
Traigo el arma de Ted en el bolso.
133
00:08:51,906 --> 00:08:57,370
Si te vuelvo a ver
o si te acercas a mi familia,
134
00:08:58,496 --> 00:09:01,249
te dispararé en la cabeza, carajo.
135
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
¿Me comprendes?
136
00:09:03,417 --> 00:09:05,586
Sí.
137
00:09:05,836 --> 00:09:08,089
Lárgate y ni siquiera te me acerques.
138
00:09:08,172 --> 00:09:09,966
Lárgate de aquí, Judy.
139
00:09:12,885 --> 00:09:14,178
Vete. ¡Ahora!
140
00:09:53,384 --> 00:09:55,678
Sí, Howard. No soy un idiota. Lo sé...
141
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
Obviamente, alguien le dijo a...
142
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
No sé quién.
143
00:10:00,391 --> 00:10:03,769
Pero estoy resolviéndolo.
Solo moveré dinero en el banco.
144
00:10:03,853 --> 00:10:05,271
Espera. ¿Me esperas?
145
00:10:07,148 --> 00:10:08,774
¡Mierda! Te llamo luego.
146
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
Stavros.
147
00:10:14,071 --> 00:10:14,905
Stavros.
148
00:10:19,785 --> 00:10:23,039
Sí, sé que hablas inglés,
pero mi griego es bueno, ¿no?
149
00:10:24,123 --> 00:10:25,124
Ah.
150
00:10:25,207 --> 00:10:26,125
FONDO DE INVERSIONES
151
00:10:26,208 --> 00:10:28,753
¿Cuánto retirará de la cuenta mancomunada?
152
00:10:29,712 --> 00:10:30,963
Todo, por favor.
153
00:10:31,297 --> 00:10:32,715
En cheque al portador.
154
00:10:33,841 --> 00:10:35,635
¿Quiere cerrar la cuenta?
155
00:10:36,135 --> 00:10:37,011
Así es.
156
00:10:37,386 --> 00:10:39,639
Lamentamos que se vaya.
157
00:10:39,722 --> 00:10:42,308
¿Puedo saber
por qué decidió dejar el fondo?
158
00:10:44,852 --> 00:10:45,811
Me iré.
159
00:10:49,940 --> 00:10:50,816
Hola, Karen.
160
00:10:50,900 --> 00:10:53,277
Perdón por tardar tanto en devolvértelo.
161
00:10:53,361 --> 00:10:56,197
En fin, lo que había adentro
estaba delicioso.
162
00:10:56,572 --> 00:10:58,324
Era mi lasaña mexicana.
163
00:10:58,866 --> 00:10:59,992
Claro.
164
00:11:00,076 --> 00:11:01,994
Pues, gracias.
165
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
¿Tenía muchas pasas?
166
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Para nada.
167
00:11:08,084 --> 00:11:09,335
Bien. Gracias.
168
00:11:16,842 --> 00:11:17,843
¿Te gustaría...
169
00:11:19,637 --> 00:11:23,140
...ir a la casa más tarde,
170
00:11:23,557 --> 00:11:27,561
con los niños dormidos, a tomar
una copa de vino junto a la piscina?
171
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
¿Te refieres a socializar?
172
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
Sí.
173
00:11:32,191 --> 00:11:33,693
- Bueno.
- Bien.
174
00:11:33,776 --> 00:11:34,610
Genial.
175
00:11:34,694 --> 00:11:36,112
- Así que vas.
- Genial.
176
00:11:36,195 --> 00:11:37,405
- A la piscina.
- Sí.
177
00:11:37,488 --> 00:11:39,073
- Bien.
- A tu piscina.
178
00:11:39,156 --> 00:11:40,157
¿Qué?
179
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
En tu casa.
180
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
- Sí.
- Sí, bueno.
181
00:11:44,036 --> 00:11:46,080
- ¿Quieres que lleve algo?
- No.
182
00:11:46,163 --> 00:11:48,332
Puedo preparar algo. No trabajo.
183
00:11:48,416 --> 00:11:49,458
No lo hagas.
184
00:11:49,542 --> 00:11:51,210
- No lo hagas.
- Bien.
185
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
Gracias, hasta luego.
186
00:11:53,087 --> 00:11:54,255
- Chau.
- Adiós.
187
00:11:58,050 --> 00:11:59,885
Lo siento, se cerró la cuenta.
188
00:12:00,428 --> 00:12:01,846
- ¿Qué dijo?
- Sí.
189
00:12:01,929 --> 00:12:04,265
La otra titular. La Srta. Hale.
190
00:12:06,434 --> 00:12:07,601
Vino hoy.
191
00:12:08,477 --> 00:12:13,399
- ¿Vino hoy e hizo qué? ¿La...?
- Cerró la cuenta.
192
00:12:20,781 --> 00:12:21,615
Muy bien.
193
00:12:22,324 --> 00:12:23,200
Gracias.
194
00:12:33,794 --> 00:12:35,546
¡Maldita Judy, voy a matarla!
195
00:12:50,436 --> 00:12:52,605
Horcajada y patada. Uno, dos. Bien.
196
00:12:53,355 --> 00:12:56,358
Cada vez que respiras
197
00:12:57,401 --> 00:12:59,820
Cada movimiento que haces
198
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
Henry, sí.
199
00:13:01,238 --> 00:13:05,451
Cada atadura que rompes
Cada paso que das
200
00:13:05,534 --> 00:13:06,452
Él te observará
201
00:13:06,535 --> 00:13:07,703
Owen, muy bien.
202
00:13:08,329 --> 00:13:09,872
Sí.
203
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
Cada día que pasa
204
00:13:14,001 --> 00:13:17,004
Cada palabra que dices
205
00:13:18,088 --> 00:13:20,174
Cada juego que juegas
206
00:13:20,257 --> 00:13:22,176
Cada noche que te quedes
207
00:13:22,259 --> 00:13:24,345
Él te observará
208
00:13:26,472 --> 00:13:27,431
Continúen.
209
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
¿Acaso no lo ves?
210
00:13:31,101 --> 00:13:35,064
Judy, hola. Disculpa,
pero es un ensayo a puerta cerrada.
211
00:13:35,648 --> 00:13:36,857
Ya veo. Lo siento.
212
00:13:36,941 --> 00:13:40,903
Tengo un regalito para Henry
por su bautizo y pensé...
213
00:13:42,363 --> 00:13:44,657
Quizá tú podrías dárselo de mi parte.
214
00:13:44,740 --> 00:13:47,368
Claro. Después de todo, soy su padrino.
215
00:13:47,993 --> 00:13:49,954
Es muy afortunado de tenerte.
216
00:13:51,622 --> 00:13:52,540
Sí.
217
00:13:53,499 --> 00:13:57,795
Oye, ¿qué pasó con Jen?
¿Por qué te mudaste?
218
00:13:59,296 --> 00:14:00,381
¿No te lo dijo?
219
00:14:00,464 --> 00:14:02,925
No, se niega a hablar de eso.
220
00:14:03,008 --> 00:14:06,428
Así que supongo
que un arrebato de ira es inminente.
221
00:14:10,140 --> 00:14:12,142
Sé bueno con ella, por favor.
222
00:14:12,476 --> 00:14:14,395
De veras necesita un amigo.
223
00:14:15,229 --> 00:14:16,188
Bien.
224
00:14:17,022 --> 00:14:19,775
Debes irte.
Los niños no están listos para actuar.
225
00:14:19,859 --> 00:14:24,613
Sigo intentándolo, cariño
Por favor
226
00:14:30,578 --> 00:14:32,371
- Ve a la cama, amor.
- Bueno.
227
00:14:32,454 --> 00:14:35,040
Hay una última cosa que quiero mostrarte.
228
00:14:35,541 --> 00:14:37,626
- Bien.
- ¿Sabes qué es esta cosa?
229
00:14:37,960 --> 00:14:38,919
¿La blanca?
230
00:14:39,295 --> 00:14:40,379
- No.
- Un sensor.
231
00:14:40,462 --> 00:14:45,342
Así que si el pájaro que crees
que es tu papá viene a la ventana,
232
00:14:45,843 --> 00:14:48,053
habla con él solo si apago la alarma.
233
00:14:48,137 --> 00:14:50,764
Bueno. Judy me dio un pájaro
para adentro.
234
00:14:52,182 --> 00:14:54,643
- ¿Qué?
- ¿Quieres verlo? Por mi bautizo.
235
00:14:57,354 --> 00:14:58,856
¿Cuándo viste a Judy?
236
00:14:58,939 --> 00:15:02,693
Fue al ensayo de Benditas Armonías,
pero Christopher la echó.
237
00:15:03,110 --> 00:15:05,446
Odia que nos vean antes de estar listos.
238
00:15:06,071 --> 00:15:07,031
Bien.
239
00:15:07,656 --> 00:15:10,492
Si vuelves a ver a Judy, dime, ¿sí?
240
00:15:10,951 --> 00:15:12,578
Llámame de inmediato.
241
00:15:12,995 --> 00:15:14,538
Espero verla de nuevo.
242
00:15:15,122 --> 00:15:16,957
- La extraño.
- Lo sé.
243
00:15:17,750 --> 00:15:19,752
- Sé que la querías.
- También tú.
244
00:15:19,835 --> 00:15:21,337
Buscaremos otros amigos.
245
00:15:22,004 --> 00:15:22,838
¿De acuerdo?
246
00:15:24,673 --> 00:15:25,549
Buenas noches.
247
00:15:27,885 --> 00:15:28,844
Buenas noches.
248
00:16:05,506 --> 00:16:06,674
Esto me agrada.
249
00:16:07,049 --> 00:16:07,925
A mí también.
250
00:16:13,472 --> 00:16:16,558
Qué curioso, ocho años de vecinas
y no había venido.
251
00:16:16,642 --> 00:16:19,520
Sí, es... curioso.
252
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
Qué lindo patio.
253
00:16:26,902 --> 00:16:29,029
Pusiste mucha seguridad aquí atrás.
254
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Sí. Gracias.
255
00:16:30,656 --> 00:16:33,075
Nunca está de más asegurarse.
256
00:16:33,450 --> 00:16:34,326
Claro.
257
00:16:35,703 --> 00:16:39,623
¿Tu paquete ADT incluye la aplicación
de activación para celular?
258
00:16:40,040 --> 00:16:41,166
Sí.
259
00:16:42,376 --> 00:16:44,962
- ¿Cómo sabes...?
- Me encanta la seguridad.
260
00:16:46,255 --> 00:16:47,131
Genial.
261
00:16:47,631 --> 00:16:48,841
Genial.
262
00:16:49,258 --> 00:16:50,300
¿Y tu arma?
263
00:16:51,468 --> 00:16:53,053
Ah, yo no...
264
00:16:54,179 --> 00:16:57,141
No tengo afición por las armas.
265
00:16:57,891 --> 00:16:58,809
Lo entiendo.
266
00:16:59,184 --> 00:17:00,477
Tampoco creí serlo...
267
00:17:01,770 --> 00:17:06,275
...pero Jeff me dio una linda pistola
en Navidad y, francamente,
268
00:17:06,734 --> 00:17:08,027
acabé convirtiéndome.
269
00:17:09,028 --> 00:17:09,862
Bien.
270
00:17:10,821 --> 00:17:15,743
Dato curioso: si corres a alguien
de tu casa y no se va, puedes dispararle.
271
00:17:16,410 --> 00:17:17,995
- No puede ser.
- Sí.
272
00:17:18,871 --> 00:17:19,913
Divertido.
273
00:17:23,208 --> 00:17:24,126
Bien.
274
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
¿No quieres más vino?
275
00:17:27,713 --> 00:17:29,548
Ya debo volver a casa.
276
00:17:29,631 --> 00:17:32,384
Si bebo de más,
me sale urticaria por doquier.
277
00:17:34,720 --> 00:17:35,554
Espera.
278
00:17:41,852 --> 00:17:44,354
¿Podrías enseñarme a usar esto?
279
00:17:48,942 --> 00:17:50,402
Supongo que haces eso.
280
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
Armada, en casa.
281
00:18:39,868 --> 00:18:40,744
Mierda.
282
00:18:41,703 --> 00:18:42,955
¿Qué sucede?
283
00:18:43,038 --> 00:18:45,874
Descuida, quédate en tu cuarto.
Cierra con llave.
284
00:18:45,958 --> 00:18:47,251
- Cierra.
- ¿Qué?
285
00:19:07,813 --> 00:19:08,689
¿Charlie?
286
00:19:09,148 --> 00:19:11,024
Mamá, abre la maldita puerta.
287
00:19:14,194 --> 00:19:16,071
¡Charlie, qué susto me diste!
288
00:19:16,155 --> 00:19:18,115
Tú a mí. Qué luces agresivas.
289
00:19:18,198 --> 00:19:19,700
Espera, apagaré esa cosa.
290
00:19:22,494 --> 00:19:24,496
Desarmada, lista para armar.
291
00:19:25,873 --> 00:19:27,374
Oye, volviste.
292
00:19:28,000 --> 00:19:32,212
Sí. La abuela me llamaba Teddy
y me tocaba la cara, así que...
293
00:19:32,671 --> 00:19:33,922
Es perturbador.
294
00:19:34,256 --> 00:19:35,174
Sí.
295
00:19:37,551 --> 00:19:39,469
Toma demasiadas pastillas.
296
00:19:44,266 --> 00:19:45,225
Dámelas.
297
00:19:46,685 --> 00:19:48,770
No iba a venderlas.
298
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Lo hice por su bien.
299
00:19:52,983 --> 00:19:54,026
¿En serio?
300
00:19:55,485 --> 00:19:56,486
En serio.
301
00:19:56,862 --> 00:19:57,821
Bien.
302
00:19:59,198 --> 00:20:00,532
Me alegra que vuelvas.
303
00:20:04,369 --> 00:20:08,749
Cariño, lamento
haber sido una madre tan mala.
304
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
- Está bien.
- No.
305
00:20:12,252 --> 00:20:13,420
No, no está bien.
306
00:20:14,963 --> 00:20:19,509
Perdóname porque a veces
me enojo demasiado.
307
00:20:21,929 --> 00:20:25,891
Y porque nos vieras pelear
a tu papá y a mí, sobre todo esa noche.
308
00:20:26,266 --> 00:20:27,267
Bien.
309
00:20:27,643 --> 00:20:30,687
En serio.
Necesito que me perdones, Charlie.
310
00:20:32,022 --> 00:20:33,941
Hagamos borrón y cuenta nueva.
311
00:20:35,359 --> 00:20:37,069
Ya no seas una cretina.
312
00:20:38,362 --> 00:20:40,864
Bueno, eso es mucho pedir.
313
00:20:42,324 --> 00:20:43,533
Ven acá, mi amor.
314
00:20:45,202 --> 00:20:48,080
- Ay, cómo te quiero.
- Yo también te quiero.
315
00:20:48,163 --> 00:20:49,122
¿Qué?
316
00:20:50,332 --> 00:20:52,251
¿Qué fue lo que dijiste?
317
00:20:52,334 --> 00:20:54,211
¿Dijiste: "Yo también te jodo"?
318
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
- Sí.
- ¿O "te quiero"?
319
00:20:56,463 --> 00:20:57,381
No.
320
00:20:59,299 --> 00:21:02,094
Es el mejor día.
Es el mejor día de mi vida.
321
00:21:02,177 --> 00:21:03,011
Bien.
322
00:21:03,095 --> 00:21:04,638
No. Déjame otro poco.
323
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
Anda.
324
00:22:01,361 --> 00:22:05,240
CHEQUE DE CAJA
JENNIFER HARDING
325
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
¿Judy?
326
00:22:12,039 --> 00:22:13,040
¿Judy?
327
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
¿Y Judy? Debo hablar con ella ahora.
328
00:22:16,793 --> 00:22:17,961
No está aquí.
329
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
- ¿Dónde está?
- No sé.
330
00:22:21,381 --> 00:22:25,135
Pudiste decirme que retiraste la oferta.
De veras me jodiste.
331
00:22:25,218 --> 00:22:26,678
Judy me jodió a mí.
332
00:22:27,471 --> 00:22:30,766
- Ahí tienes, me arruinó la vida.
- Pues, no solo a ti.
333
00:22:34,353 --> 00:22:37,230
Te dije que el caos sigue a Judy
adonde vaya.
334
00:22:37,981 --> 00:22:38,815
Sí.
335
00:22:39,858 --> 00:22:40,901
Me lo dijiste.
336
00:22:43,028 --> 00:22:44,905
Solo quería ahorrártelo.
337
00:22:47,240 --> 00:22:50,077
¿Quieres algo de beber?
Puedo traerte una copa.
338
00:22:52,287 --> 00:22:53,455
No necesito copa.
339
00:23:04,216 --> 00:23:05,759
Me destruyó, Jen.
340
00:23:06,385 --> 00:23:09,054
Mi vida, a mi familia,
todo lo que construí,
341
00:23:09,596 --> 00:23:10,931
todo desaparecerá.
342
00:23:11,473 --> 00:23:12,391
¿Qué pasó?
343
00:23:13,558 --> 00:23:14,935
No puedo hablar mucho.
344
00:23:16,186 --> 00:23:18,897
¿Atropelló a alguien más?
345
00:23:22,234 --> 00:23:23,360
¿Te lo contó?
346
00:23:27,447 --> 00:23:28,490
Sí.
347
00:23:31,743 --> 00:23:32,702
Mierda.
348
00:23:43,797 --> 00:23:49,428
¿Serviría de algo si...
te dijera que lo siento?
349
00:23:52,139 --> 00:23:53,807
No era yo el que conducía.
350
00:23:58,186 --> 00:23:59,354
Tú ibas con ella.
351
00:24:06,820 --> 00:24:07,779
Jen, ese fue...
352
00:24:09,406 --> 00:24:12,033
...de los peores momentos de mi vida.
353
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Lo siento mucho.
354
00:24:14,161 --> 00:24:15,120
Gracias.
355
00:24:18,874 --> 00:24:20,584
Me carcomía no decírtelo,
356
00:24:21,293 --> 00:24:22,586
sobre todo cuando...
357
00:24:24,880 --> 00:24:26,590
Cuando te conocí mejor.
358
00:24:31,761 --> 00:24:33,889
En muchos sentidos siento que...
359
00:24:35,390 --> 00:24:36,683
...somos cómplices.
360
00:24:37,350 --> 00:24:38,977
- Tú sabes.
- ¿En serio?
361
00:24:39,060 --> 00:24:39,936
Sí.
362
00:24:41,897 --> 00:24:43,482
Por eso necesito tu ayuda.
363
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
Debo encontrar a Judy.
364
00:24:45,692 --> 00:24:46,902
¿Me ayudarías?
365
00:24:48,028 --> 00:24:49,237
¿Por qué se fueron?
366
00:24:49,988 --> 00:24:50,947
¿Qué?
367
00:24:51,323 --> 00:24:52,324
Esa noche.
368
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Ah.
369
00:24:57,746 --> 00:25:01,208
- Yo quería parar.
- Judy dijo que quería, pero no pudo.
370
00:25:04,377 --> 00:25:05,295
¿Por qué no?
371
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
No lo sé.
372
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
No sé. Simplemente se fue.
373
00:25:12,469 --> 00:25:13,386
Tú también.
374
00:25:14,471 --> 00:25:16,515
- No hagas eso.
- ¿Qué?
375
00:25:17,724 --> 00:25:21,811
No quieras culpar al hombre de todo.
Son patrañas. No lo hagas.
376
00:25:22,604 --> 00:25:26,149
- Ambos sabemos de qué es capaz.
- Y yo sé de qué eres capaz.
377
00:25:27,234 --> 00:25:28,777
Ni te lo imaginas.
378
00:25:30,695 --> 00:25:33,532
Ella controlaba el volante
y el acelerador.
379
00:25:33,615 --> 00:25:35,116
Así que no me mires así.
380
00:25:35,200 --> 00:25:38,870
- Vete a la mierda.
- Tú vete a la mierda. Ella manejaba.
381
00:25:39,496 --> 00:25:41,122
- ¿Qué le dijiste?
- Mira...
382
00:25:41,498 --> 00:25:43,208
Lo atropelló, ¿y qué dijiste?
383
00:25:44,251 --> 00:25:45,168
No lo recuerdo.
384
00:25:50,090 --> 00:25:52,968
Mierda. Tenemos que largarnos de aquí.
385
00:25:53,051 --> 00:25:54,678
¡Conduce el auto, idiota!
386
00:26:00,725 --> 00:26:02,477
Lo siento mucho.
387
00:26:10,110 --> 00:26:11,778
Lo siento mucho.
388
00:26:13,572 --> 00:26:16,324
¿Olvidas uno de los peores
momentos de tu vida?
389
00:26:16,700 --> 00:26:17,784
No lo recuerdo.
390
00:26:27,544 --> 00:26:29,296
Lo siento mucho.
391
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
Judy no se habría ido.
392
00:26:35,510 --> 00:26:38,013
¿No me oíste decirlo ya? No lo recuerdo.
393
00:26:38,096 --> 00:26:39,848
Vete de mi casa ahora mismo.
394
00:26:40,265 --> 00:26:41,391
Carajo.
395
00:26:42,017 --> 00:26:44,352
- Soy un buen hombre.
- Mentira.
396
00:26:53,570 --> 00:26:56,114
¿La defiendes y me apuntas con un arma?
397
00:26:56,197 --> 00:26:58,033
Quiero que te vayas de mi casa.
398
00:26:58,116 --> 00:27:00,869
- Dame el arma. No sabes lo que haces.
- Atrás.
399
00:27:00,952 --> 00:27:04,873
No iré a ninguna parte hasta que me digas
dónde carajos está Judy.
400
00:27:15,383 --> 00:27:17,218
TED
401
00:27:25,852 --> 00:27:27,228
¿Qué demonios haces?
402
00:27:28,980 --> 00:27:30,106
¡Sal del camino!
403
00:27:37,572 --> 00:27:38,490
Cielos.
404
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
JEN
405
00:27:43,662 --> 00:27:44,579
¿Hola?
406
00:27:45,372 --> 00:27:48,083
Judy, necesito que vengas a la casa.