1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:33,468 --> 00:01:34,636 ¿Ves lo que pasa? 3 00:01:34,928 --> 00:01:38,556 Vives tres días con tu abuela y tu hermano se hace cristiano. 4 00:01:53,571 --> 00:01:54,656 Amén. 5 00:01:55,448 --> 00:01:56,282 Amén. 6 00:01:56,366 --> 00:01:57,325 ¿Y Judy? 7 00:01:59,160 --> 00:02:00,328 Judy no vendrá. 8 00:02:01,454 --> 00:02:03,706 Ya no estará en nuestras vidas. 9 00:02:03,790 --> 00:02:05,542 ¿No es tu mejor amiga? 10 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 ¿Qué? No. 11 00:02:08,128 --> 00:02:09,295 No, para nada. 12 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 Apenas la conocía. 13 00:02:13,675 --> 00:02:15,343 ¿Por qué la llevaste a casa? 14 00:02:16,302 --> 00:02:20,056 Charlen después. Henry se convertirá en hijo de Cristo. 15 00:02:20,306 --> 00:02:21,307 Disculpe, rabina. 16 00:02:21,766 --> 00:02:24,060 Quería decirle que fue una linda misa. 17 00:02:24,602 --> 00:02:25,979 Me encantó esa oración. 18 00:02:26,604 --> 00:02:29,357 Fue hermosa. ¿Qué significaba? 19 00:02:29,440 --> 00:02:32,360 Que alabamos a Dios aun al perder un ser querido. 20 00:02:33,111 --> 00:02:35,280 ¿Aunque Dios se llevó al ser querido? 21 00:02:35,363 --> 00:02:37,615 Si queremos su perdón, debemos dárselo. 22 00:02:38,741 --> 00:02:42,412 Eso me gusta. Me gusta pensar en Abe en el cielo con Dios. 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,875 Es lindo pensar en eso, pero no existe el cielo. 24 00:02:47,834 --> 00:02:48,751 ¿En serio? 25 00:02:48,835 --> 00:02:49,961 Ni el infierno. 26 00:02:50,837 --> 00:02:51,713 ¿De verdad? 27 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 ¿Por mucho mal que hicieras o gente que hirieras? 28 00:02:56,134 --> 00:02:58,803 Pues, en la fe judía, si heriste a alguien, 29 00:02:58,887 --> 00:03:00,346 debes reparar el daño. 30 00:03:00,930 --> 00:03:03,516 Ver la forma de resarcir el daño causado. 31 00:03:04,976 --> 00:03:05,935 Gracias. 32 00:03:08,396 --> 00:03:13,318 Henry Theodore Harding, te despojamos del pecado original. 33 00:03:13,401 --> 00:03:14,944 ¿Cuál pecado original? 34 00:03:15,737 --> 00:03:18,865 Básicamente, todos nacemos culpables y pecadores. 35 00:03:19,324 --> 00:03:22,535 Pero bautizarnos es como empezar de cero. 36 00:03:23,077 --> 00:03:27,832 Luego, con solo pedir perdón, es borrón y cuenta nueva. 37 00:03:28,458 --> 00:03:29,584 ¿No es fabuloso? 38 00:03:31,794 --> 00:03:33,755 Son puras patrañas. 39 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 Somos uno en Cristo por el bautismo. 40 00:03:37,383 --> 00:03:40,720 Te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo 41 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 y del Espíritu Santo. 42 00:03:54,025 --> 00:03:55,568 Sra. Harding, hola. 43 00:03:55,652 --> 00:03:57,070 Judy Hale mató a mi marido. 44 00:03:58,404 --> 00:03:59,239 ¿Sí? 45 00:04:00,073 --> 00:04:02,492 Sí. ¿A qué se refiere con "sí"? 46 00:04:03,243 --> 00:04:07,121 Recientemente supe que es posible que esté involucrada. 47 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 No. No es algo posible. 48 00:04:09,457 --> 00:04:10,583 Es definitivo. 49 00:04:11,125 --> 00:04:12,418 Ella me lo confesó. 50 00:04:12,502 --> 00:04:13,461 Bien. 51 00:04:15,129 --> 00:04:18,549 - Se muestra displicente. - No pretendo ser displicente. 52 00:04:18,633 --> 00:04:21,135 - Entonces, arréstela. - No funciona así. 53 00:04:21,219 --> 00:04:24,347 - Hay factores más importantes. - ¿Qué factores? Dios. 54 00:04:24,430 --> 00:04:26,391 La forma en que habla me molesta. 55 00:04:26,474 --> 00:04:29,894 Lo siento, pero no puedo. Involucra otra investigación. 56 00:04:29,978 --> 00:04:32,480 Mientras, no puedo tocar a la Srta. Hale. 57 00:04:32,563 --> 00:04:36,317 Y aun pudiendo, una confesión no basta para ordenar un arresto. 58 00:04:36,401 --> 00:04:40,738 Es una asesina y anda libre como el puto viento. 59 00:04:40,822 --> 00:04:42,198 Debe hacer algo. 60 00:04:42,282 --> 00:04:45,159 Conseguiré una orden de restricción en 24 horas. 61 00:04:46,786 --> 00:04:50,081 Ella mató a mi esposo y luego se mudó conmigo. 62 00:04:50,999 --> 00:04:56,296 Una orden de restricción no servirá. De nuevo, gracias por nada, carajo. 63 00:04:56,671 --> 00:04:58,589 Sra. Harding, espere. 64 00:04:59,465 --> 00:05:04,012 Por ahora, su consuelo es saber que tiene la respuesta. ¿No es lo que quería? 65 00:05:05,096 --> 00:05:08,016 ¿Quiere que mi consuelo sea que en este mundo 66 00:05:08,099 --> 00:05:10,768 se sabe la verdad y no hay consecuencias? 67 00:05:11,352 --> 00:05:13,229 Las habrá, se lo aseguro. 68 00:05:13,313 --> 00:05:14,939 No. Yo se lo aseguro. 69 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Otra vez trabajando juntas. 70 00:05:25,742 --> 00:05:26,784 Qué tal. 71 00:05:27,577 --> 00:05:31,539 Admito que tener a Charlie en mi casa ha sido una gran bendición. 72 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 Es como tener a Ted. 73 00:05:33,499 --> 00:05:35,209 Pues, es algo pasajero. 74 00:05:35,668 --> 00:05:37,920 Volverá cuando se le pase el enojo. 75 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 - Me alegra haber ayudado. - Sí. 76 00:05:39,922 --> 00:05:42,258 La familia es para recurrir a ella. 77 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Te ves cansada. 78 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 Lorna, te vendí dos de estas unidades en efectivo. 79 00:05:49,474 --> 00:05:51,768 ¿Qué quieres de mí para dejarme en paz? 80 00:05:52,185 --> 00:05:54,896 Pero si no vendiste nada. 81 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 ¿Qué? 82 00:05:56,147 --> 00:05:59,734 Steve Wood retiró su depósito esta mañana. Creí que sabías. 83 00:05:59,817 --> 00:06:02,070 - ¿Por qué? - No sé. Es tu cliente. 84 00:06:02,904 --> 00:06:03,946 Mierda. 85 00:06:04,364 --> 00:06:06,741 No le des vueltas. Circula las bandejas. 86 00:06:06,824 --> 00:06:10,203 Y limpia más los baños. Quiero el mármol falso impecable. 87 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Sí. Claro. 88 00:06:15,708 --> 00:06:16,834 Hola. ¿Quieren uno? 89 00:06:16,918 --> 00:06:18,419 - No. - Bien. Genial. 90 00:06:25,885 --> 00:06:27,512 - ¿Un rollo de jamón? - No. 91 00:06:30,223 --> 00:06:32,809 Hola. ¿Les gustaría probar uno de estos? 92 00:06:32,892 --> 00:06:33,976 - No. - Bien. 93 00:06:39,857 --> 00:06:40,733 Hola. 94 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Buenas tardes. ¿Un bocadillo? 95 00:06:42,860 --> 00:06:44,070 - No. - Bien. 96 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Hola. 97 00:07:12,014 --> 00:07:13,266 Lárgate de aquí. 98 00:07:13,349 --> 00:07:14,976 - Disimula. - ¡Largo! 99 00:07:15,059 --> 00:07:17,520 - Tendrás líos. Te ayudo. - ¡No me ayudes! 100 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 - Chitón. - No, tú. 101 00:07:18,896 --> 00:07:19,730 Bien. 102 00:07:20,106 --> 00:07:21,399 - Luces bien. - Calla. 103 00:07:21,482 --> 00:07:23,443 - Bien. - ¿Qué mierda haces aquí? 104 00:07:23,526 --> 00:07:25,111 ¿Cómo te atreves a venir? 105 00:07:25,611 --> 00:07:28,823 Trabajo para Lorna para mantener a mis hijos 106 00:07:28,906 --> 00:07:30,366 y no fastidiar mi vida. 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,993 La que tú destruiste. 108 00:07:32,076 --> 00:07:32,952 Lo sé. 109 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 Por eso me entregaré. 110 00:07:35,037 --> 00:07:37,665 Quería decírtelo. Pediré la sentencia máxima. 111 00:07:37,748 --> 00:07:42,462 Quizá sentencia a muerte si aún se usa, pero el peor castigo es perderte. 112 00:07:46,007 --> 00:07:47,467 Pues, yo ya te denuncié. 113 00:07:49,218 --> 00:07:52,597 Sí. Bien. Debías hacerlo. Sí. 114 00:07:52,680 --> 00:07:53,931 - Es lo correcto. - Sí. 115 00:07:54,015 --> 00:07:55,141 - Cállate. - Bien. 116 00:07:55,850 --> 00:07:59,687 Ni siquiera importa, carajo, porque tu confesión no basta. 117 00:08:00,313 --> 00:08:04,567 Así que puedes andar libre y enloquecerme todo lo que quieras. 118 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 No quiero enloquecerte. 119 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 - ¿Qué carajos quieres, Judy? - Reparar el daño. 120 00:08:09,655 --> 00:08:11,532 Quiero que estés bien. 121 00:08:13,284 --> 00:08:14,869 ¿Quieres que esté bien? 122 00:08:14,952 --> 00:08:15,870 Sí. 123 00:08:17,371 --> 00:08:20,458 Le diste a mi esposo con el auto y lo dejaste morir. 124 00:08:21,250 --> 00:08:27,006 Luego me acechas, te mudas a mi casa, haces que mis hijos confíen en ti. 125 00:08:27,465 --> 00:08:29,509 Eres una sociópata de mierda. 126 00:08:29,592 --> 00:08:31,844 - Te quiero. - Yo te odio, carajo. 127 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 Bien. 128 00:08:35,139 --> 00:08:36,766 ¡Aléjate de mí! 129 00:08:38,518 --> 00:08:39,936 Si puedo hacer algo... 130 00:08:40,019 --> 00:08:42,605 ¿Sabes qué? Desaparecer del puto planeta. 131 00:08:45,233 --> 00:08:46,067 Bien. 132 00:08:47,735 --> 00:08:50,321 Traigo el arma de Ted en el bolso. 133 00:08:51,906 --> 00:08:57,370 Si te vuelvo a ver o si te acercas a mi familia, 134 00:08:58,496 --> 00:09:01,249 te dispararé en la cabeza, carajo. 135 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 ¿Me comprendes? 136 00:09:03,417 --> 00:09:05,586 Sí. 137 00:09:05,836 --> 00:09:08,089 Lárgate y ni siquiera te me acerques. 138 00:09:08,172 --> 00:09:09,966 Lárgate de aquí, Judy. 139 00:09:12,885 --> 00:09:14,178 Vete. ¡Ahora! 140 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 Sí, Howard. No soy un idiota. Lo sé... 141 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 Obviamente, alguien le dijo a... 142 00:09:58,306 --> 00:09:59,599 No sé quién. 143 00:10:00,391 --> 00:10:03,769 Pero estoy resolviéndolo. Solo moveré dinero en el banco. 144 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 Espera. ¿Me esperas? 145 00:10:07,148 --> 00:10:08,774 ¡Mierda! Te llamo luego. 146 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 Stavros. 147 00:10:14,071 --> 00:10:14,905 Stavros. 148 00:10:19,785 --> 00:10:23,039 Sí, sé que hablas inglés, pero mi griego es bueno, ¿no? 149 00:10:24,123 --> 00:10:25,124 Ah. 150 00:10:25,207 --> 00:10:26,125 FONDO DE INVERSIONES 151 00:10:26,208 --> 00:10:28,753 ¿Cuánto retirará de la cuenta mancomunada? 152 00:10:29,712 --> 00:10:30,963 Todo, por favor. 153 00:10:31,297 --> 00:10:32,715 En cheque al portador. 154 00:10:33,841 --> 00:10:35,635 ¿Quiere cerrar la cuenta? 155 00:10:36,135 --> 00:10:37,011 Así es. 156 00:10:37,386 --> 00:10:39,639 Lamentamos que se vaya. 157 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 ¿Puedo saber por qué decidió dejar el fondo? 158 00:10:44,852 --> 00:10:45,811 Me iré. 159 00:10:49,940 --> 00:10:50,816 Hola, Karen. 160 00:10:50,900 --> 00:10:53,277 Perdón por tardar tanto en devolvértelo. 161 00:10:53,361 --> 00:10:56,197 En fin, lo que había adentro estaba delicioso. 162 00:10:56,572 --> 00:10:58,324 Era mi lasaña mexicana. 163 00:10:58,866 --> 00:10:59,992 Claro. 164 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 Pues, gracias. 165 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 ¿Tenía muchas pasas? 166 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Para nada. 167 00:11:08,084 --> 00:11:09,335 Bien. Gracias. 168 00:11:16,842 --> 00:11:17,843 ¿Te gustaría... 169 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 ...ir a la casa más tarde, 170 00:11:23,557 --> 00:11:27,561 con los niños dormidos, a tomar una copa de vino junto a la piscina? 171 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 ¿Te refieres a socializar? 172 00:11:31,273 --> 00:11:32,108 Sí. 173 00:11:32,191 --> 00:11:33,693 - Bueno. - Bien. 174 00:11:33,776 --> 00:11:34,610 Genial. 175 00:11:34,694 --> 00:11:36,112 - Así que vas. - Genial. 176 00:11:36,195 --> 00:11:37,405 - A la piscina. - Sí. 177 00:11:37,488 --> 00:11:39,073 - Bien. - A tu piscina. 178 00:11:39,156 --> 00:11:40,157 ¿Qué? 179 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 En tu casa. 180 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 - Sí. - Sí, bueno. 181 00:11:44,036 --> 00:11:46,080 - ¿Quieres que lleve algo? - No. 182 00:11:46,163 --> 00:11:48,332 Puedo preparar algo. No trabajo. 183 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 No lo hagas. 184 00:11:49,542 --> 00:11:51,210 - No lo hagas. - Bien. 185 00:11:51,585 --> 00:11:53,003 Gracias, hasta luego. 186 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 - Chau. - Adiós. 187 00:11:58,050 --> 00:11:59,885 Lo siento, se cerró la cuenta. 188 00:12:00,428 --> 00:12:01,846 - ¿Qué dijo? - Sí. 189 00:12:01,929 --> 00:12:04,265 La otra titular. La Srta. Hale. 190 00:12:06,434 --> 00:12:07,601 Vino hoy. 191 00:12:08,477 --> 00:12:13,399 - ¿Vino hoy e hizo qué? ¿La...? - Cerró la cuenta. 192 00:12:20,781 --> 00:12:21,615 Muy bien. 193 00:12:22,324 --> 00:12:23,200 Gracias. 194 00:12:33,794 --> 00:12:35,546 ¡Maldita Judy, voy a matarla! 195 00:12:50,436 --> 00:12:52,605 Horcajada y patada. Uno, dos. Bien. 196 00:12:53,355 --> 00:12:56,358 Cada vez que respiras 197 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 Cada movimiento que haces 198 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 Henry, sí. 199 00:13:01,238 --> 00:13:05,451 Cada atadura que rompes Cada paso que das 200 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 Él te observará 201 00:13:06,535 --> 00:13:07,703 Owen, muy bien. 202 00:13:08,329 --> 00:13:09,872 Sí. 203 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 Cada día que pasa 204 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 Cada palabra que dices 205 00:13:18,088 --> 00:13:20,174 Cada juego que juegas 206 00:13:20,257 --> 00:13:22,176 Cada noche que te quedes 207 00:13:22,259 --> 00:13:24,345 Él te observará 208 00:13:26,472 --> 00:13:27,431 Continúen. 209 00:13:27,515 --> 00:13:30,559 ¿Acaso no lo ves? 210 00:13:31,101 --> 00:13:35,064 Judy, hola. Disculpa, pero es un ensayo a puerta cerrada. 211 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 Ya veo. Lo siento. 212 00:13:36,941 --> 00:13:40,903 Tengo un regalito para Henry por su bautizo y pensé... 213 00:13:42,363 --> 00:13:44,657 Quizá tú podrías dárselo de mi parte. 214 00:13:44,740 --> 00:13:47,368 Claro. Después de todo, soy su padrino. 215 00:13:47,993 --> 00:13:49,954 Es muy afortunado de tenerte. 216 00:13:51,622 --> 00:13:52,540 Sí. 217 00:13:53,499 --> 00:13:57,795 Oye, ¿qué pasó con Jen? ¿Por qué te mudaste? 218 00:13:59,296 --> 00:14:00,381 ¿No te lo dijo? 219 00:14:00,464 --> 00:14:02,925 No, se niega a hablar de eso. 220 00:14:03,008 --> 00:14:06,428 Así que supongo que un arrebato de ira es inminente. 221 00:14:10,140 --> 00:14:12,142 Sé bueno con ella, por favor. 222 00:14:12,476 --> 00:14:14,395 De veras necesita un amigo. 223 00:14:15,229 --> 00:14:16,188 Bien. 224 00:14:17,022 --> 00:14:19,775 Debes irte. Los niños no están listos para actuar. 225 00:14:19,859 --> 00:14:24,613 Sigo intentándolo, cariño Por favor 226 00:14:30,578 --> 00:14:32,371 - Ve a la cama, amor. - Bueno. 227 00:14:32,454 --> 00:14:35,040 Hay una última cosa que quiero mostrarte. 228 00:14:35,541 --> 00:14:37,626 - Bien. - ¿Sabes qué es esta cosa? 229 00:14:37,960 --> 00:14:38,919 ¿La blanca? 230 00:14:39,295 --> 00:14:40,379 - No. - Un sensor. 231 00:14:40,462 --> 00:14:45,342 Así que si el pájaro que crees que es tu papá viene a la ventana, 232 00:14:45,843 --> 00:14:48,053 habla con él solo si apago la alarma. 233 00:14:48,137 --> 00:14:50,764 Bueno. Judy me dio un pájaro para adentro. 234 00:14:52,182 --> 00:14:54,643 - ¿Qué? - ¿Quieres verlo? Por mi bautizo. 235 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 ¿Cuándo viste a Judy? 236 00:14:58,939 --> 00:15:02,693 Fue al ensayo de Benditas Armonías, pero Christopher la echó. 237 00:15:03,110 --> 00:15:05,446 Odia que nos vean antes de estar listos. 238 00:15:06,071 --> 00:15:07,031 Bien. 239 00:15:07,656 --> 00:15:10,492 Si vuelves a ver a Judy, dime, ¿sí? 240 00:15:10,951 --> 00:15:12,578 Llámame de inmediato. 241 00:15:12,995 --> 00:15:14,538 Espero verla de nuevo. 242 00:15:15,122 --> 00:15:16,957 - La extraño. - Lo sé. 243 00:15:17,750 --> 00:15:19,752 - Sé que la querías. - También tú. 244 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 Buscaremos otros amigos. 245 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 ¿De acuerdo? 246 00:15:24,673 --> 00:15:25,549 Buenas noches. 247 00:15:27,885 --> 00:15:28,844 Buenas noches. 248 00:16:05,506 --> 00:16:06,674 Esto me agrada. 249 00:16:07,049 --> 00:16:07,925 A mí también. 250 00:16:13,472 --> 00:16:16,558 Qué curioso, ocho años de vecinas y no había venido. 251 00:16:16,642 --> 00:16:19,520 Sí, es... curioso. 252 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Qué lindo patio. 253 00:16:26,902 --> 00:16:29,029 Pusiste mucha seguridad aquí atrás. 254 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Sí. Gracias. 255 00:16:30,656 --> 00:16:33,075 Nunca está de más asegurarse. 256 00:16:33,450 --> 00:16:34,326 Claro. 257 00:16:35,703 --> 00:16:39,623 ¿Tu paquete ADT incluye la aplicación de activación para celular? 258 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 Sí. 259 00:16:42,376 --> 00:16:44,962 - ¿Cómo sabes...? - Me encanta la seguridad. 260 00:16:46,255 --> 00:16:47,131 Genial. 261 00:16:47,631 --> 00:16:48,841 Genial. 262 00:16:49,258 --> 00:16:50,300 ¿Y tu arma? 263 00:16:51,468 --> 00:16:53,053 Ah, yo no... 264 00:16:54,179 --> 00:16:57,141 No tengo afición por las armas. 265 00:16:57,891 --> 00:16:58,809 Lo entiendo. 266 00:16:59,184 --> 00:17:00,477 Tampoco creí serlo... 267 00:17:01,770 --> 00:17:06,275 ...pero Jeff me dio una linda pistola en Navidad y, francamente, 268 00:17:06,734 --> 00:17:08,027 acabé convirtiéndome. 269 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 Bien. 270 00:17:10,821 --> 00:17:15,743 Dato curioso: si corres a alguien de tu casa y no se va, puedes dispararle. 271 00:17:16,410 --> 00:17:17,995 - No puede ser. - Sí. 272 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 Divertido. 273 00:17:23,208 --> 00:17:24,126 Bien. 274 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 ¿No quieres más vino? 275 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 Ya debo volver a casa. 276 00:17:29,631 --> 00:17:32,384 Si bebo de más, me sale urticaria por doquier. 277 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 Espera. 278 00:17:41,852 --> 00:17:44,354 ¿Podrías enseñarme a usar esto? 279 00:17:48,942 --> 00:17:50,402 Supongo que haces eso. 280 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 Armada, en casa. 281 00:18:39,868 --> 00:18:40,744 Mierda. 282 00:18:41,703 --> 00:18:42,955 ¿Qué sucede? 283 00:18:43,038 --> 00:18:45,874 Descuida, quédate en tu cuarto. Cierra con llave. 284 00:18:45,958 --> 00:18:47,251 - Cierra. - ¿Qué? 285 00:19:07,813 --> 00:19:08,689 ¿Charlie? 286 00:19:09,148 --> 00:19:11,024 Mamá, abre la maldita puerta. 287 00:19:14,194 --> 00:19:16,071 ¡Charlie, qué susto me diste! 288 00:19:16,155 --> 00:19:18,115 Tú a mí. Qué luces agresivas. 289 00:19:18,198 --> 00:19:19,700 Espera, apagaré esa cosa. 290 00:19:22,494 --> 00:19:24,496 Desarmada, lista para armar. 291 00:19:25,873 --> 00:19:27,374 Oye, volviste. 292 00:19:28,000 --> 00:19:32,212 Sí. La abuela me llamaba Teddy y me tocaba la cara, así que... 293 00:19:32,671 --> 00:19:33,922 Es perturbador. 294 00:19:34,256 --> 00:19:35,174 Sí. 295 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 Toma demasiadas pastillas. 296 00:19:44,266 --> 00:19:45,225 Dámelas. 297 00:19:46,685 --> 00:19:48,770 No iba a venderlas. 298 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 Lo hice por su bien. 299 00:19:52,983 --> 00:19:54,026 ¿En serio? 300 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 En serio. 301 00:19:56,862 --> 00:19:57,821 Bien. 302 00:19:59,198 --> 00:20:00,532 Me alegra que vuelvas. 303 00:20:04,369 --> 00:20:08,749 Cariño, lamento haber sido una madre tan mala. 304 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 - Está bien. - No. 305 00:20:12,252 --> 00:20:13,420 No, no está bien. 306 00:20:14,963 --> 00:20:19,509 Perdóname porque a veces me enojo demasiado. 307 00:20:21,929 --> 00:20:25,891 Y porque nos vieras pelear a tu papá y a mí, sobre todo esa noche. 308 00:20:26,266 --> 00:20:27,267 Bien. 309 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 En serio. Necesito que me perdones, Charlie. 310 00:20:32,022 --> 00:20:33,941 Hagamos borrón y cuenta nueva. 311 00:20:35,359 --> 00:20:37,069 Ya no seas una cretina. 312 00:20:38,362 --> 00:20:40,864 Bueno, eso es mucho pedir. 313 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 Ven acá, mi amor. 314 00:20:45,202 --> 00:20:48,080 - Ay, cómo te quiero. - Yo también te quiero. 315 00:20:48,163 --> 00:20:49,122 ¿Qué? 316 00:20:50,332 --> 00:20:52,251 ¿Qué fue lo que dijiste? 317 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 ¿Dijiste: "Yo también te jodo"? 318 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 - Sí. - ¿O "te quiero"? 319 00:20:56,463 --> 00:20:57,381 No. 320 00:20:59,299 --> 00:21:02,094 Es el mejor día. Es el mejor día de mi vida. 321 00:21:02,177 --> 00:21:03,011 Bien. 322 00:21:03,095 --> 00:21:04,638 No. Déjame otro poco. 323 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 Anda. 324 00:22:01,361 --> 00:22:05,240 CHEQUE DE CAJA JENNIFER HARDING 325 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 ¿Judy? 326 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 ¿Judy? 327 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 ¿Y Judy? Debo hablar con ella ahora. 328 00:22:16,793 --> 00:22:17,961 No está aquí. 329 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 - ¿Dónde está? - No sé. 330 00:22:21,381 --> 00:22:25,135 Pudiste decirme que retiraste la oferta. De veras me jodiste. 331 00:22:25,218 --> 00:22:26,678 Judy me jodió a mí. 332 00:22:27,471 --> 00:22:30,766 - Ahí tienes, me arruinó la vida. - Pues, no solo a ti. 333 00:22:34,353 --> 00:22:37,230 Te dije que el caos sigue a Judy adonde vaya. 334 00:22:37,981 --> 00:22:38,815 Sí. 335 00:22:39,858 --> 00:22:40,901 Me lo dijiste. 336 00:22:43,028 --> 00:22:44,905 Solo quería ahorrártelo. 337 00:22:47,240 --> 00:22:50,077 ¿Quieres algo de beber? Puedo traerte una copa. 338 00:22:52,287 --> 00:22:53,455 No necesito copa. 339 00:23:04,216 --> 00:23:05,759 Me destruyó, Jen. 340 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 Mi vida, a mi familia, todo lo que construí, 341 00:23:09,596 --> 00:23:10,931 todo desaparecerá. 342 00:23:11,473 --> 00:23:12,391 ¿Qué pasó? 343 00:23:13,558 --> 00:23:14,935 No puedo hablar mucho. 344 00:23:16,186 --> 00:23:18,897 ¿Atropelló a alguien más? 345 00:23:22,234 --> 00:23:23,360 ¿Te lo contó? 346 00:23:27,447 --> 00:23:28,490 Sí. 347 00:23:31,743 --> 00:23:32,702 Mierda. 348 00:23:43,797 --> 00:23:49,428 ¿Serviría de algo si... te dijera que lo siento? 349 00:23:52,139 --> 00:23:53,807 No era yo el que conducía. 350 00:23:58,186 --> 00:23:59,354 Tú ibas con ella. 351 00:24:06,820 --> 00:24:07,779 Jen, ese fue... 352 00:24:09,406 --> 00:24:12,033 ...de los peores momentos de mi vida. 353 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Lo siento mucho. 354 00:24:14,161 --> 00:24:15,120 Gracias. 355 00:24:18,874 --> 00:24:20,584 Me carcomía no decírtelo, 356 00:24:21,293 --> 00:24:22,586 sobre todo cuando... 357 00:24:24,880 --> 00:24:26,590 Cuando te conocí mejor. 358 00:24:31,761 --> 00:24:33,889 En muchos sentidos siento que... 359 00:24:35,390 --> 00:24:36,683 ...somos cómplices. 360 00:24:37,350 --> 00:24:38,977 - Tú sabes. - ¿En serio? 361 00:24:39,060 --> 00:24:39,936 Sí. 362 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 Por eso necesito tu ayuda. 363 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Debo encontrar a Judy. 364 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 ¿Me ayudarías? 365 00:24:48,028 --> 00:24:49,237 ¿Por qué se fueron? 366 00:24:49,988 --> 00:24:50,947 ¿Qué? 367 00:24:51,323 --> 00:24:52,324 Esa noche. 368 00:24:54,993 --> 00:24:55,869 Ah. 369 00:24:57,746 --> 00:25:01,208 - Yo quería parar. - Judy dijo que quería, pero no pudo. 370 00:25:04,377 --> 00:25:05,295 ¿Por qué no? 371 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 No lo sé. 372 00:25:10,175 --> 00:25:11,718 No sé. Simplemente se fue. 373 00:25:12,469 --> 00:25:13,386 Tú también. 374 00:25:14,471 --> 00:25:16,515 - No hagas eso. - ¿Qué? 375 00:25:17,724 --> 00:25:21,811 No quieras culpar al hombre de todo. Son patrañas. No lo hagas. 376 00:25:22,604 --> 00:25:26,149 - Ambos sabemos de qué es capaz. - Y yo sé de qué eres capaz. 377 00:25:27,234 --> 00:25:28,777 Ni te lo imaginas. 378 00:25:30,695 --> 00:25:33,532 Ella controlaba el volante y el acelerador. 379 00:25:33,615 --> 00:25:35,116 Así que no me mires así. 380 00:25:35,200 --> 00:25:38,870 - Vete a la mierda. - Tú vete a la mierda. Ella manejaba. 381 00:25:39,496 --> 00:25:41,122 - ¿Qué le dijiste? - Mira... 382 00:25:41,498 --> 00:25:43,208 Lo atropelló, ¿y qué dijiste? 383 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 No lo recuerdo. 384 00:25:50,090 --> 00:25:52,968 Mierda. Tenemos que largarnos de aquí. 385 00:25:53,051 --> 00:25:54,678 ¡Conduce el auto, idiota! 386 00:26:00,725 --> 00:26:02,477 Lo siento mucho. 387 00:26:10,110 --> 00:26:11,778 Lo siento mucho. 388 00:26:13,572 --> 00:26:16,324 ¿Olvidas uno de los peores momentos de tu vida? 389 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 No lo recuerdo. 390 00:26:27,544 --> 00:26:29,296 Lo siento mucho. 391 00:26:34,009 --> 00:26:35,343 Judy no se habría ido. 392 00:26:35,510 --> 00:26:38,013 ¿No me oíste decirlo ya? No lo recuerdo. 393 00:26:38,096 --> 00:26:39,848 Vete de mi casa ahora mismo. 394 00:26:40,265 --> 00:26:41,391 Carajo. 395 00:26:42,017 --> 00:26:44,352 - Soy un buen hombre. - Mentira. 396 00:26:53,570 --> 00:26:56,114 ¿La defiendes y me apuntas con un arma? 397 00:26:56,197 --> 00:26:58,033 Quiero que te vayas de mi casa. 398 00:26:58,116 --> 00:27:00,869 - Dame el arma. No sabes lo que haces. - Atrás. 399 00:27:00,952 --> 00:27:04,873 No iré a ninguna parte hasta que me digas dónde carajos está Judy. 400 00:27:15,383 --> 00:27:17,218 TED 401 00:27:25,852 --> 00:27:27,228 ¿Qué demonios haces? 402 00:27:28,980 --> 00:27:30,106 ¡Sal del camino! 403 00:27:37,572 --> 00:27:38,490 Cielos. 404 00:27:40,116 --> 00:27:41,451 JEN 405 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 ¿Hola? 406 00:27:45,372 --> 00:27:48,083 Judy, necesito que vengas a la casa.