1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:33,468 --> 00:01:34,636 ‫أترى ماذا يحدث؟‬ 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,805 ‫ذهبت للعيش مع جدتك لـ3 أيام،‬ 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 ‫وصار شقيقك مسيحياً.‬ 5 00:01:53,488 --> 00:01:54,572 ‫آمين.‬ 6 00:01:55,448 --> 00:01:56,282 ‫آمين.‬ 7 00:01:56,366 --> 00:01:57,325 ‫أين "جودي"؟‬ 8 00:01:59,160 --> 00:02:00,328 ‫لن تأتي.‬ 9 00:02:01,454 --> 00:02:03,706 ‫لن تتواجد في حياتنا من الآن فصاعداً.‬ 10 00:02:03,790 --> 00:02:05,542 ‫أليست أعز صديقاتك؟‬ 11 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 ‫ماذا؟ لا.‬ 12 00:02:08,128 --> 00:02:09,295 ‫مطلقاً.‬ 13 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 ‫بالكاد عرفتها.‬ 14 00:02:13,758 --> 00:02:15,343 ‫إذاً لماذا تركتها تعيش معنا؟‬ 15 00:02:16,302 --> 00:02:20,056 ‫هلا تؤجلان هذا الحديث؟‬ ‫يوشك "هنري" على أن يصير ابناً للمسيح.‬ 16 00:02:20,306 --> 00:02:21,307 ‫اعذرني أيتها الحبر.‬ 17 00:02:21,766 --> 00:02:24,060 ‫أريد فقط إبداء إعجابي بروعة هذا القداس.‬ 18 00:02:24,602 --> 00:02:25,979 ‫أعجبتني تلك الدعوة.‬ 19 00:02:26,604 --> 00:02:27,814 ‫كانت جميلة.‬ 20 00:02:28,481 --> 00:02:29,357 ‫ماذا تعني؟‬ 21 00:02:29,440 --> 00:02:32,360 ‫أنه رغم فقداننا من نحب، سنظل نمجد اللّه.‬ 22 00:02:33,111 --> 00:02:35,280 ‫رغم سلبه إيانا من نحب؟‬ 23 00:02:35,363 --> 00:02:37,615 ‫إن أردنا أن يسامحنا اللّه،‬ ‫فعلينا أن نسامحه.‬ 24 00:02:38,741 --> 00:02:39,617 ‫يعجبني ذلك.‬ 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 ‫يعجبني التفكير‬ ‫في أن "آيب" في الجنة مع اللّه.‬ 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,875 ‫هذه فكرة جيدة، لكن لا توجد جنة.‬ 27 00:02:47,834 --> 00:02:48,751 ‫حقاً؟‬ 28 00:02:48,835 --> 00:02:49,961 ‫ولا جحيم.‬ 29 00:02:50,837 --> 00:02:51,713 ‫حقاً؟‬ 30 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 ‫مهما كان سوء عمل المرء أو مدى أذيته للناس؟‬ 31 00:02:56,134 --> 00:02:58,803 ‫في المعتقد اليهودي، إن أذى المرء شخصاً،‬ 32 00:02:58,887 --> 00:03:00,346 ‫فعليه التكفير عما فعل.‬ 33 00:03:00,930 --> 00:03:03,516 ‫بإيجاد طريقة لتعويضه عن الخطأ الذي ارتكبت.‬ 34 00:03:04,976 --> 00:03:05,935 ‫شكراً لك.‬ 35 00:03:08,396 --> 00:03:13,318 ‫"هنري ثيودور هاردنغ"،‬ ‫نطهر الآن خطيتك الأولى.‬ 36 00:03:13,401 --> 00:03:14,944 ‫أي خطية أولى؟‬ 37 00:03:15,737 --> 00:03:18,865 ‫في الأساس، نولد جميعاً مذنبين وخاطين.‬ 38 00:03:19,324 --> 00:03:22,535 ‫لكن حين نُعمد، نحصل على بداية جديدة.‬ 39 00:03:23,077 --> 00:03:27,832 ‫حينها، كل ما عليك فعله‬ ‫هو طلب الغفران وستمحى كل ذنوبك.‬ 40 00:03:28,458 --> 00:03:29,584 ‫أليس ذلك لطيفاً؟‬ 41 00:03:31,794 --> 00:03:33,755 ‫إنها تكذب عليك.‬ 42 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 ‫بالتعميد، نتحد مع يسوع المسيح.‬ 43 00:03:37,383 --> 00:03:40,720 ‫أعمدك باسم الأب والابن‬ 44 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 ‫والروح القدس.‬ 45 00:03:54,025 --> 00:03:55,568 ‫سيدة "هاردنغ". مرحباً.‬ 46 00:03:55,652 --> 00:03:57,070 ‫"جودي هيل" قتلت زوجي.‬ 47 00:03:58,404 --> 00:03:59,239 ‫حقاً؟‬ 48 00:04:00,073 --> 00:04:02,492 ‫أجل. ماذا تعنين بـ"حقاً"؟‬ 49 00:04:03,243 --> 00:04:07,121 ‫مؤخراً، حصلت‬ ‫على معلومات تثبت تورطها المحتمل.‬ 50 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 ‫لا. ليست محتملاً.‬ 51 00:04:09,457 --> 00:04:10,583 ‫إنه تورط قاطع.‬ 52 00:04:11,125 --> 00:04:12,418 ‫لقد اعترفت لي.‬ 53 00:04:12,502 --> 00:04:13,461 ‫حسناً.‬ 54 00:04:15,129 --> 00:04:17,048 ‫أشعر أنك تحاولين التعامل مع الأمر بنبل.‬ 55 00:04:17,131 --> 00:04:18,549 ‫لا أحاول أن أكون نبيلة.‬ 56 00:04:18,633 --> 00:04:21,135 ‫- إذاً اذهبي واعتقليها.‬ ‫- لا تسير الأمور هكذا.‬ 57 00:04:21,219 --> 00:04:22,720 ‫ثمة عدة عوامل أكبر مرتبطة بالموضوع.‬ 58 00:04:22,804 --> 00:04:24,347 ‫أي عوامل؟ رباه!‬ 59 00:04:24,430 --> 00:04:26,391 ‫طريقة حديثك تزعجني.‬ 60 00:04:26,474 --> 00:04:28,434 ‫آسفة. لكن لا يمكنني.‬ 61 00:04:28,518 --> 00:04:29,894 ‫يتعلق الأمر بتحقيق آخر.‬ 62 00:04:29,978 --> 00:04:32,480 ‫وإلى أن ينتهي ذلك،‬ ‫فلا يمكنني المساس بالآنسة "هيل".‬ 63 00:04:32,563 --> 00:04:36,317 ‫وحينها، رغم اعترافها،‬ ‫لن يكفي ذلك لاستخراج مذكرة اعتقال.‬ 64 00:04:36,401 --> 00:04:40,738 ‫إنها قاتلة‬ ‫وهي حرة طليقة كطير في عنان السماء.‬ 65 00:04:40,822 --> 00:04:42,198 ‫عليك فعل شيء.‬ 66 00:04:42,282 --> 00:04:45,159 ‫حسناً، يمكنني أن أستخرج لك أمر تقييد.‬ ‫سيستغرق ذلك 24 ساعة.‬ 67 00:04:46,786 --> 00:04:50,081 ‫لقد قتلت زوجي ثم انتقلت للعيش معي.‬ 68 00:04:50,999 --> 00:04:53,084 ‫لن يفي أمر تقييد.‬ 69 00:04:54,168 --> 00:04:56,296 ‫أشكرك على لا شيء مجدداً.‬ 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,589 ‫سيدة "هاردنغ"، انتظري.‬ 71 00:04:59,465 --> 00:05:02,844 ‫حالياً، استمتعي بامتلاكك الإجابة.‬ 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 ‫أليس ذلك ما أردته؟‬ 73 00:05:05,096 --> 00:05:08,016 ‫هل تريديني أن أرتاح‬ ‫بمعرفتي أننا نحيا في عالم‬ 74 00:05:08,099 --> 00:05:10,768 ‫حيث يعرف الجميع الحقيقة ولا توجد عواقب؟‬ 75 00:05:11,352 --> 00:05:13,229 ‫ستكون هناك عواقب، أؤكد لك ذلك.‬ 76 00:05:13,313 --> 00:05:14,939 ‫لا. أؤكد لك أنا.‬ 77 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 ‫ها نحن نعمل معاً مجدداً.‬ 78 00:05:25,742 --> 00:05:26,784 ‫يا لجمالنا!‬ 79 00:05:27,577 --> 00:05:31,539 ‫يجب أن أعترف، وجود "تشارلي"‬ ‫في منزلي هو هبة من اللّه.‬ 80 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 ‫الأمر شبيه باستعادة "تيد".‬ 81 00:05:33,499 --> 00:05:35,209 ‫أجل. إنها مجرد مرحلة.‬ 82 00:05:35,668 --> 00:05:37,920 ‫سيعود "تشارلي" إلى المنزل‬ ‫حين يكف عن غضبه مني.‬ 83 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 ‫- تسرني المساعدة.‬ ‫- حسناً.‬ 84 00:05:39,922 --> 00:05:42,258 ‫وأنني شخص يمكنك اللجوء إليه،‬ ‫هكذا تكون الأسر.‬ 85 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 ‫تبدين مرهقة.‬ 86 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 ‫"لورنا"، لقد بعت وحدتين‬ ‫لأجلك وتلقيت الثمن نقداً.‬ 87 00:05:49,474 --> 00:05:51,768 ‫ماذا تحتاجين مني لكي تكفي عن إزعاجي؟‬ 88 00:05:52,185 --> 00:05:54,896 ‫لم تبيعي شيئاً.‬ 89 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 ‫ماذا؟‬ 90 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 ‫سحب "ستيف وود" تحويله صباح اليوم.‬ 91 00:05:58,733 --> 00:05:59,734 ‫اعتقدت أنك تعرفين.‬ 92 00:05:59,817 --> 00:06:02,070 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أدري. إنه عميلك.‬ 93 00:06:02,904 --> 00:06:03,946 ‫سحقاً!‬ 94 00:06:04,364 --> 00:06:06,741 ‫لا تتوقفي. قدمي الطعام.‬ 95 00:06:06,824 --> 00:06:10,203 ‫وتحري نظافة الحمامات مرة أخرى.‬ ‫أريد لذلك الرخام أن يلمع.‬ 96 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 ‫أجل. طبعاً.‬ 97 00:06:15,708 --> 00:06:16,834 ‫مرحباً. هل تريدان شيئاً؟‬ 98 00:06:16,918 --> 00:06:18,419 ‫- لا.‬ ‫- حسناً. عظيم.‬ 99 00:06:25,885 --> 00:06:27,512 ‫- هل تريد قطعة حلوى؟‬ ‫- لا.‬ 100 00:06:30,223 --> 00:06:32,809 ‫مرحباً. هلا تريدان أي من هذه؟‬ 101 00:06:32,892 --> 00:06:33,976 ‫- لا.‬ ‫- حسناً.‬ 102 00:06:39,857 --> 00:06:40,733 ‫مرحباً.‬ 103 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 ‫طاب يومك. هل تريد قطعة حلوى؟‬ 104 00:06:42,860 --> 00:06:44,070 ‫- لا.‬ ‫- حسناً. جيد.‬ 105 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 ‫مرحباً.‬ 106 00:07:12,014 --> 00:07:13,266 ‫اخرجي من هنا.‬ 107 00:07:13,349 --> 00:07:14,976 ‫- لا تحدثي مشكلة.‬ ‫- اخرجي من هنا.‬ 108 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 ‫لا أريدك أن تتورطي في مشكلة. ‬ ‫دعيني أساعدك.‬ 109 00:07:16,602 --> 00:07:17,520 ‫لا، لا تساعديني.‬ 110 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 ‫- صه!‬ ‫- اصمتي أنت.‬ 111 00:07:18,896 --> 00:07:19,730 ‫حسناً.‬ 112 00:07:20,106 --> 00:07:21,399 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- اصمتي.‬ 113 00:07:21,482 --> 00:07:23,443 ‫- حسناً.‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 114 00:07:23,526 --> 00:07:25,111 ‫كيف تجرؤين على القدوم إلى هنا؟‬ 115 00:07:25,611 --> 00:07:28,823 ‫أعمل لصالح "لورنا" لأوفر المسكن لأولادي،‬ 116 00:07:28,906 --> 00:07:30,366 ‫لأحافظ على حياتي.‬ 117 00:07:30,450 --> 00:07:31,993 ‫حياة دمرتها.‬ 118 00:07:32,076 --> 00:07:32,952 ‫أعلم.‬ 119 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 ‫لهذا سأسلم نفسي.‬ 120 00:07:35,037 --> 00:07:37,665 ‫أردتك أن تعلمي‬ ‫أنني سأطلب توقيع أقصى عقوبة.‬ 121 00:07:37,748 --> 00:07:40,251 ‫ربما يعدموني إن كان لا يزال الإعدام سارياً،‬ 122 00:07:40,334 --> 00:07:42,462 ‫لكن أسوأ عقاب بالنسبة إليّ هو خسارتك.‬ 123 00:07:46,007 --> 00:07:47,467 ‫حسناً، لقد سلمتك بالفعل.‬ 124 00:07:49,218 --> 00:07:52,597 ‫أجل. حسناً. وجب ذلك. أنت محقة.‬ 125 00:07:52,680 --> 00:07:54,015 ‫- هذا هو الفعل الصحيح.‬ ‫- أصبت.‬ 126 00:07:54,098 --> 00:07:55,141 ‫- اصمتي.‬ ‫- حسناً.‬ 127 00:07:55,850 --> 00:07:59,687 ‫هذا لا يهم لأنك اعترافك ليس كافياً.‬ 128 00:08:00,313 --> 00:08:04,567 ‫يمكنك أن تظلي حرة وتعبثي برأسي كما تشائين.‬ 129 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 ‫لا أريد العبث معك.‬ 130 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 ‫- إذاً ماذا تريدين يا "جودي"؟‬ ‫- أريد التكفير عن ذنوبي.‬ 131 00:08:09,655 --> 00:08:11,532 ‫أريدك أن تكوني بخير.‬ 132 00:08:13,284 --> 00:08:14,869 ‫أ‬‫تريديني أن أكون بخير؟‬ 133 00:08:14,952 --> 00:08:15,870 ‫أجل.‬ 134 00:08:17,371 --> 00:08:20,458 ‫لقد صدمت زوجي وتركته يموت.‬ 135 00:08:21,250 --> 00:08:24,587 ‫ثم لاحقتني وانتقلت إلى منزلي،‬ 136 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 ‫وكسبت ثقة و‬‫الديّ‬‫.‬ 137 00:08:27,465 --> 00:08:29,509 ‫أنت مختلة.‬ 138 00:08:29,592 --> 00:08:31,844 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أكرهك.‬ 139 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 ‫حسناً.‬ 140 00:08:35,139 --> 00:08:36,766 ‫ابتعدي عني.‬ 141 00:08:38,518 --> 00:08:39,936 ‫إن كان هناك ما يمكنني فعله...‬ 142 00:08:40,019 --> 00:08:42,605 ‫أتعرفين ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬ ‫يمكنك أن تختفي تماماً.‬ 143 00:08:45,233 --> 00:08:46,067 ‫حسناً.‬ 144 00:08:47,735 --> 00:08:50,321 ‫معي مسدس "تيد" في حقيبتي.‬ 145 00:08:51,906 --> 00:08:57,370 ‫لذا إن رأيتك مجدداً أو إن اقتربت من أسرتي،‬ 146 00:08:58,496 --> 00:09:01,249 ‫فسأطلق النار على رأسك.‬ 147 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 ‫هل تفهميني؟‬ 148 00:09:03,417 --> 00:09:05,586 ‫نعم.‬ 149 00:09:05,836 --> 00:09:08,089 ‫اخرجي من هنا ولا تقتربي مني مجدداً.‬ 150 00:09:08,172 --> 00:09:09,966 ‫اخرجي من هنا يا "جودي".‬ 151 00:09:12,885 --> 00:09:14,178 ‫اخرجي! حالاً!‬ 152 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 ‫نعم يا "هاوارد". لست أحمقاً. أعلم...‬ 153 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 ‫من الواضح أن أحدهم وشى بي إلى...‬ 154 00:09:58,306 --> 00:09:59,599 ‫لا أعرف من.‬ 155 00:10:00,391 --> 00:10:01,851 ‫لكنني... أنصت، أتولى الأمر.‬ 156 00:10:01,934 --> 00:10:03,769 ‫عليّ فقط نقل بعض الأموال إلى المصرف.‬ 157 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 ‫انتظر. هلا تنتظر؟‬ 158 00:10:07,148 --> 00:10:08,774 ‫سحقاً! عليّ معاودة الاتصال بك.‬ 159 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 ‫"ستافروس".‬ 160 00:10:14,071 --> 00:10:14,905 ‫"ستافروس".‬ 161 00:10:19,785 --> 00:10:23,039 ‫أجل، أعلم أنه يمكنك التحدث بالإنجليزية،‬ ‫لكن لغتي اليونانية جيدة، صحيح؟‬ 162 00:10:24,123 --> 00:10:25,124 ‫فهمت.‬ 163 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 ‫"ودائع (أورانج كوست)"‬ 164 00:10:26,125 --> 00:10:28,753 ‫أي مبلغ تريدين سحبه اليوم‬ ‫من الحساب المشترك؟‬ 165 00:10:29,712 --> 00:10:30,963 ‫أريد كل ما فيه.‬ 166 00:10:31,297 --> 00:10:32,715 ‫على هيئة شيك يصرف للحامل.‬ 167 00:10:33,841 --> 00:10:35,635 ‫إذاً تريدين تصفية الحساب؟‬ 168 00:10:36,135 --> 00:10:37,011 ‫هذا صحيح.‬ 169 00:10:37,386 --> 00:10:39,639 ‫حسناً، نأسف لرؤيتك تغادرينا.‬ 170 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 ‫هل يمكنني سؤالك عن سبب ذلك؟‬ 171 00:10:44,852 --> 00:10:45,811 ‫سأسافر.‬ 172 00:10:49,940 --> 00:10:50,816 ‫مرحباً يا "كارين".‬ 173 00:10:50,900 --> 00:10:53,277 ‫أعتذر عن استغراقي وقتاً طويلاً‬ ‫لإعادته لك. أنا فقط...‬ 174 00:10:53,361 --> 00:10:56,197 ‫على أي حال، أياً كان محتواه، فقد كان لذيذاً.‬ 175 00:10:56,572 --> 00:10:58,324 ‫كانت طريقتي في إعداد اللازانيا المكسيكية.‬ 176 00:10:58,866 --> 00:10:59,992 ‫صحيح.‬ 177 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 178 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 ‫ألم يكن الزبيب كثيراً؟‬ 179 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 ‫كلا.‬ 180 00:11:08,084 --> 00:11:09,335 ‫حسناً. شكراً.‬ 181 00:11:16,842 --> 00:11:17,843 ‫هلا...‬ 182 00:11:19,637 --> 00:11:23,140 ‫هل تريدين القدوم إلى منزلي لاحقاً،‬ 183 00:11:23,557 --> 00:11:27,561 ‫بعد منام ا‬‫لولدين‬‫،‬ ‫لشرب كأس من الخمر أمام المسبح؟‬ 184 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 ‫أتعنين للتواصل؟‬ 185 00:11:31,273 --> 00:11:32,108 ‫أجل.‬ 186 00:11:32,191 --> 00:11:33,693 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 187 00:11:33,776 --> 00:11:34,610 ‫عظيم.‬ 188 00:11:34,694 --> 00:11:36,112 ‫- سأراك حينها إذاً؟‬ ‫- عظيم.‬ 189 00:11:36,195 --> 00:11:37,405 ‫- أمام المسبح.‬ ‫- أجل.‬ 190 00:11:37,488 --> 00:11:39,073 ‫- حسناً.‬ ‫- مسبحك...‬ 191 00:11:39,156 --> 00:11:40,157 ‫ماذا؟‬ 192 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 ‫منزلك؟‬ 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، حسناً.‬ 194 00:11:44,036 --> 00:11:46,080 ‫- هل تريديني أن أحضر أي شيء؟‬ ‫- لا.‬ 195 00:11:46,163 --> 00:11:48,332 ‫يمكنني تحضير شيء. لا أعمل.‬ 196 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 ‫لا حاجة لذلك.‬ 197 00:11:49,542 --> 00:11:51,210 ‫- لا تفعلي ذلك.‬ ‫- حسناً.‬ 198 00:11:51,585 --> 00:11:53,003 ‫شكراً لك، أراك لاحقاً.‬ 199 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 200 00:11:58,050 --> 00:11:59,885 ‫آسفة، أُغلق هذا الحساب.‬ 201 00:12:00,428 --> 00:12:01,846 ‫- عفواً، ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 202 00:12:01,929 --> 00:12:04,265 ‫شريكتك في الحساب؟ الآنسة "هيل".‬ 203 00:12:06,434 --> 00:12:07,601 ‫كانت هنا منذ قليل.‬ 204 00:12:08,477 --> 00:12:11,397 ‫كانت هنا منذ قليل وماذا فعلت؟‬ 205 00:12:11,981 --> 00:12:13,399 ‫- لقد...‬ ‫- لقد أغلقت الحساب.‬ 206 00:12:20,781 --> 00:12:21,615 ‫عظيم.‬ 207 00:12:22,324 --> 00:12:23,200 ‫شكراً لك.‬ 208 00:12:33,794 --> 00:12:35,546 ‫"جودي" اللعينة! سأقتلها.‬ 209 00:12:50,436 --> 00:12:52,605 ‫فرقعة وركلة. جيد.‬ 210 00:12:53,355 --> 00:12:56,358 ‫"كل نفس تستنشقه‬ 211 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 ‫كل حركة تقوم بها"‬ 212 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 ‫"هنري"، نعم.‬ 213 00:13:01,238 --> 00:13:05,451 ‫"كل رابطة تكسرها وكل خطوة تخطوها‬ 214 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 ‫سيراقبك"‬ 215 00:13:06,535 --> 00:13:07,703 ‫"أوين"، أحسنت.‬ 216 00:13:08,329 --> 00:13:09,872 ‫أجل.‬ 217 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 ‫"كل يوم‬ 218 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 ‫كل كلمة تقولها‬ 219 00:13:18,088 --> 00:13:20,174 ‫كل لعبة تلعبها‬ 220 00:13:20,257 --> 00:13:22,176 ‫كل ليلة تسهرها‬ 221 00:13:22,259 --> 00:13:24,345 ‫سيراقبك"‬ 222 00:13:26,472 --> 00:13:27,431 ‫استمروا.‬ 223 00:13:27,515 --> 00:13:30,559 ‫"ألا يمكنك أن ترى"‬ 224 00:13:31,101 --> 00:13:32,311 ‫"جودي"، مرحباً.‬ 225 00:13:32,895 --> 00:13:35,064 ‫آسف، هذا تدريب سري.‬ 226 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 ‫حسناً. آسفة.‬ 227 00:13:36,941 --> 00:13:40,903 ‫لديّ هدية صغيرة لـ"هنري"‬ ‫بمناسبة تعميده وفكرت...‬ 228 00:13:42,363 --> 00:13:44,657 ‫ربما يمكنك أن تعطيها له نيابة عني.‬ 229 00:13:44,740 --> 00:13:45,783 ‫بالطبع.‬ 230 00:13:45,866 --> 00:13:47,368 ‫أنا والده الروحي بأي حال.‬ 231 00:13:47,993 --> 00:13:49,954 ‫إنه محظوظ لوجودك في حياته.‬ 232 00:13:51,622 --> 00:13:52,540 ‫أجل.‬ 233 00:13:53,499 --> 00:13:57,795 ‫ماذا حدث بينك وبين "جين"، لم تركت منزلها؟‬ 234 00:13:59,296 --> 00:14:00,381 ‫ألم تخبرك؟‬ 235 00:14:00,464 --> 00:14:02,925 ‫لا، تأبى التحدث عن الأمر.‬ 236 00:14:03,008 --> 00:14:06,428 ‫هل أفترض أن هناك نوبة غضب وشيكة؟‬ 237 00:14:10,140 --> 00:14:12,142 ‫عاملها بلطف فحسب‬‫، رجاءً.‬ 238 00:14:12,476 --> 00:14:14,395 ‫إنها في أمس الحاجة إلى صديق الآن.‬ 239 00:14:15,229 --> 00:14:16,188 ‫حسناً.‬ 240 00:14:17,022 --> 00:14:18,274 ‫يجب أن أذهب.‬ 241 00:14:18,357 --> 00:14:19,775 ‫الأولاد ليسوا جاهزين لوجود الجمهور.‬ 242 00:14:19,859 --> 00:14:24,613 ‫"أستمر في المحاولة يا عزيزي‬‫، ‬‫أرجوك"‬ 243 00:14:30,578 --> 00:14:32,371 ‫- لم لا تذهب إلى سريرك يا عزيزي؟‬ ‫- حسناً.‬ 244 00:14:32,454 --> 00:14:35,040 ‫لديّ شيء أخير أريد التحدث إليك بخصوصه.‬ 245 00:14:35,541 --> 00:14:37,626 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً. أترى هذا هنا؟‬ 246 00:14:37,960 --> 00:14:38,919 ‫هذا الشيء الأبيض؟‬ 247 00:14:39,295 --> 00:14:40,379 ‫- أجل.‬ ‫- إنه جهاز إنذار.‬ 248 00:14:40,462 --> 00:14:45,342 ‫لذا إن أتى الطير‬ ‫الذي تعتقد أنه والدك إلى النافذة،‬ 249 00:14:45,843 --> 00:14:48,053 ‫لن تتمكن من التحدث إليه‬ ‫إلا إذا أغلقت الإنذار.‬ 250 00:14:48,137 --> 00:14:50,764 ‫لا بأس. أحضرت إليّ "جودي" طائراً لأحتفظ به.‬ 251 00:14:52,182 --> 00:14:54,643 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تريدين رؤيته؟ إنه بمناسبة تعميدي.‬ 252 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 ‫متى رأيت "جودي" يا "هنري"؟‬ 253 00:14:58,939 --> 00:15:02,693 ‫جاءت إلى تدريبي لكن "كريستوفر" طردها.‬ 254 00:15:03,110 --> 00:15:05,446 ‫لا يحب أن يرانا الناس في حالة غير مثالية.‬ 255 00:15:06,071 --> 00:15:07,031 ‫حسناً.‬ 256 00:15:07,656 --> 00:15:10,492 ‫إن رأيت "جودي" مجدداً، أخبرني، حسناً؟‬ 257 00:15:10,951 --> 00:15:12,578 ‫أخبرني على الفور.‬ 258 00:15:12,995 --> 00:15:14,538 ‫آمل أن أراها مجدداً.‬ 259 00:15:15,122 --> 00:15:16,957 ‫- أفتقدها.‬ ‫- أعلم.‬ 260 00:15:17,750 --> 00:15:19,752 ‫- أعلم أنك أحببتها.‬ ‫- وأنت أيضاً تحبينها.‬ 261 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 ‫يمكننا تكوين صداقات جديدة.‬ 262 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 ‫حسناً.‬ 263 00:15:24,673 --> 00:15:25,549 ‫طابت ليلتك.‬ 264 00:15:27,885 --> 00:15:28,844 ‫وأنت أيضاً.‬ 265 00:16:05,506 --> 00:16:06,674 ‫يسعدني فعلنا هذا.‬ 266 00:16:07,049 --> 00:16:07,925 ‫وأنا أيضاً.‬ 267 00:16:13,472 --> 00:16:16,558 ‫من المضحك أننا جيران‬ ‫منذ 8 سنوات ولم آت إلى منزلك قط.‬ 268 00:16:16,642 --> 00:16:19,520 ‫هذا فعلاً مضحك جداً.‬ 269 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 ‫إنها باحة خلفية ظريفة.‬ 270 00:16:26,902 --> 00:16:29,029 ‫لم تدخري شيئاً فيما يخص الأمان.‬ 271 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 ‫أجل. شكراً لك.‬ 272 00:16:30,656 --> 00:16:33,075 ‫لا يمكن للمرء أن يأمن بالكامل، صحيح؟‬ 273 00:16:33,450 --> 00:16:34,326 ‫صحيح.‬ 274 00:16:35,703 --> 00:16:39,623 ‫هل كان مرفقاً مع جهازك الأمني‬ ‫تطبيقاً لتفعيل وإيقاف الأجهزة بالهاتف؟‬ 275 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 ‫أجل.‬ 276 00:16:42,376 --> 00:16:44,962 ‫- كيف تعرفين...‬ ‫- أنا مهووسة بأمن المنازل.‬ 277 00:16:46,255 --> 00:16:47,131 ‫رائع.‬ 278 00:16:47,631 --> 00:16:48,841 ‫رائع.‬ 279 00:16:49,258 --> 00:16:50,300 ‫أين تحتفظين بمسدسك؟‬ 280 00:16:51,468 --> 00:16:53,053 ‫ليس...‬ 281 00:16:54,179 --> 00:16:57,141 ‫لست من محبي المسدسات.‬ 282 00:16:57,891 --> 00:16:58,809 ‫أفهمك.‬ 283 00:16:59,184 --> 00:17:00,477 ‫اعتقدت أنني لا أحبها أيضاً...‬ 284 00:17:01,770 --> 00:17:06,275 ‫لكن أحضر "جيف" لي مسدساً‬ ‫في عيد الميلاد وصدقاً،‬ 285 00:17:06,734 --> 00:17:08,027 ‫تبدل رأيي تماماً.‬ 286 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 ‫حسناً.‬ 287 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 ‫معلومة طريفة.‬ 288 00:17:12,072 --> 00:17:14,450 ‫هل تعلمين أنك إن طلبت‬ ‫من أحد مغادرة منزلك ورفض،‬ 289 00:17:14,533 --> 00:17:15,743 ‫يمكنك إطلاق النار عليهم من دون عواقب؟‬ 290 00:17:16,410 --> 00:17:18,287 ‫- لا، محال أن يكون ذلك صحيحاً.‬ ‫- هو كذلك.‬ 291 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 ‫طريف.‬ 292 00:17:23,208 --> 00:17:24,126 ‫حسناً.‬ 293 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 ‫هل تريدين المزيد من الخمر؟‬ 294 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 ‫ينبغي أن أعود إلى منزلي.‬ 295 00:17:29,631 --> 00:17:32,384 ‫إن أكثرت الشرب،‬ ‫أصاب بالحساسية وتهيج البشرة.‬ 296 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 ‫في الواقع، انتظري.‬ 297 00:17:41,852 --> 00:17:44,354 ‫هلا تريني كيف أستخدم هذا؟‬ 298 00:17:48,942 --> 00:17:50,402 ‫أفترض أن هذه أول خطوة.‬ 299 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 ‫جار التفعيل.‬ 300 00:18:39,868 --> 00:18:40,744 ‫سحقاً.‬ 301 00:18:41,703 --> 00:18:42,955 ‫ماذا يجري؟‬ 302 00:18:43,038 --> 00:18:45,874 ‫لا بأس يا عزيزي. ابق في غرفتك وأغلق الباب.‬ 303 00:18:45,958 --> 00:18:47,251 ‫- أغلق الباب.‬ ‫- ماذا؟‬ 304 00:19:07,813 --> 00:19:08,689 ‫"تشارلي"؟‬ 305 00:19:09,148 --> 00:19:11,024 ‫أمي، افتحي الباب.‬ 306 00:19:14,194 --> 00:19:16,071 ‫"تشارلي"، لقد أرعبتني.‬ 307 00:19:16,155 --> 00:19:18,115 ‫لقد أخفتني. هذه الأضواء عنيفة.‬ 308 00:19:18,198 --> 00:19:19,700 ‫حسناً. مهلاً. دعني أغلق هذا الشيء.‬ 309 00:19:22,494 --> 00:19:24,496 ‫تم الإيقاف، جاهز للتفعيل.‬ 310 00:19:25,873 --> 00:19:27,374 ‫لقد عدت.‬ 311 00:19:27,708 --> 00:19:32,212 ‫أجل. ظلت جدتي تلقبني‬ ‫بـ"تيدي" وتلمس وجهي، لذا...‬ 312 00:19:32,671 --> 00:19:33,922 ‫هذا مثير للاضطراب.‬ 313 00:19:34,256 --> 00:19:35,174 ‫أجل.‬ 314 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 ‫إنها مدمنة حبوب.‬ 315 00:19:44,266 --> 00:19:45,225 ‫سلمها.‬ 316 00:19:46,685 --> 00:19:48,770 ‫لم أكن سأبيعها.‬ 317 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 ‫كنت أنقذها من نفسها.‬ 318 00:19:52,983 --> 00:19:54,026 ‫حقاً؟‬ 319 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 ‫فعلاً.‬ 320 00:19:56,862 --> 00:19:57,821 ‫حسناً.‬ 321 00:19:59,198 --> 00:20:00,407 ‫تسعدني عودتك.‬ 322 00:20:04,369 --> 00:20:08,749 ‫عزيزي، آسفة لأنني كنت أماً سيئة.‬ 323 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- لا.‬ 324 00:20:12,252 --> 00:20:13,420 ‫لا، هناك مشكلة.‬ 325 00:20:14,963 --> 00:20:19,509 ‫آسفة لأنني أغضب أحياناً.‬ 326 00:20:21,929 --> 00:20:25,891 ‫وأنك شهدت شجاري مع والدك، خاصةً تلك الليلة.‬ 327 00:20:26,266 --> 00:20:27,267 ‫حسناً.‬ 328 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 ‫لا، فعلاً. أريدك أن تسامحني يا "تشارلي".‬ 329 00:20:32,022 --> 00:20:33,941 ‫أريد أن أبدأ معك صفحة جديدة.‬ 330 00:20:35,359 --> 00:20:37,069 ‫توقفي عن التصرف بحقارة فحسب.‬ 331 00:20:38,362 --> 00:20:40,864 ‫حسناً، هذا طلب كبير.‬ 332 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 ‫اقترب يا عزيزي.‬ 333 00:20:45,202 --> 00:20:46,870 ‫رباه! كم أحبك!‬ 334 00:20:46,954 --> 00:20:48,080 ‫وأنا أيضاً.‬ 335 00:20:48,163 --> 00:20:49,122 ‫ماذا؟‬ 336 00:20:50,332 --> 00:20:52,251 ‫ما هذه الكلمات التي سمعتها؟‬ 337 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 ‫لم تقل "تباً لك"، صحيح؟‬ 338 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 ‫- أجل.‬ ‫- قلت و"أنا أيضاً"؟‬ 339 00:20:56,463 --> 00:20:57,381 ‫لا.‬ 340 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 ‫أفضل يوم على الإطلاق.‬ 341 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 ‫أفضل يوم على الإطلاق.‬ 342 00:21:02,177 --> 00:21:03,011 ‫حسناً.‬ 343 00:21:03,095 --> 00:21:04,638 ‫لا. أحتاج إلى المزيد.‬ 344 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 ‫سايرني.‬ 345 00:22:01,361 --> 00:22:05,240 ‫"شيك مالي، (جينيفر هاردنغ)"‬ 346 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 ‫"جودي"؟‬ 347 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 ‫"جودي"؟‬ 348 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 ‫أين "جودي"؟ أحتاج إلى التحدث إليها فوراً.‬ 349 00:22:16,793 --> 00:22:17,961 ‫ليست هنا.‬ 350 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 ‫- أين هي؟‬ ‫- لا أدري.‬ 351 00:22:21,548 --> 00:22:23,592 ‫كان بوسعك إخباري أنك ستسحب عرضك.‬ 352 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 ‫لقد أفسد ذلك أموري، أتعرف ذلك؟‬ 353 00:22:25,218 --> 00:22:26,678 ‫و"جودي" خانتني.‬ 354 00:22:27,471 --> 00:22:29,222 ‫ها قد عرفت، لقد أفسدت حياتي.‬ 355 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 ‫ليس وحدك.‬ 356 00:22:34,353 --> 00:22:37,230 ‫قلت لك، أي مكان تدخله "جودي"،‬ ‫تتبعها الفوضى.‬ 357 00:22:37,981 --> 00:22:38,815 ‫أجل.‬ 358 00:22:39,858 --> 00:22:40,901 ‫قلت ذلك.‬ 359 00:22:43,028 --> 00:22:44,905 ‫كنت أحاول حمايتك فحسب.‬ 360 00:22:47,240 --> 00:22:50,077 ‫هل تريد شراباً أو ما شابه؟‬ ‫يمكنني أن أصب لك كأساً.‬ 361 00:22:52,287 --> 00:22:53,455 ‫لا أحتاج إلى كأس.‬ 362 00:23:04,216 --> 00:23:05,759 ‫لقد دمرتني يا "جين".‬ 363 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 ‫طوال حياتي، أسرتي، كل شيء عملت لبنائه.‬ 364 00:23:09,596 --> 00:23:10,931 ‫كل شيء سيزول.‬ 365 00:23:11,473 --> 00:23:12,391 ‫ماذا حدث؟‬ 366 00:23:13,558 --> 00:23:14,935 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 367 00:23:16,186 --> 00:23:18,897 ‫ماذا؟ هل دهست شخصاً آخر؟‬ 368 00:23:22,234 --> 00:23:23,360 ‫هل أخبرتك؟‬ 369 00:23:27,447 --> 00:23:28,490 ‫نعم.‬ 370 00:23:31,743 --> 00:23:32,702 ‫سحقاً.‬ 371 00:23:43,797 --> 00:23:45,924 ‫هل سيحدث اعتذاري لك‬ 372 00:23:47,884 --> 00:23:49,428 ‫أي فرق؟‬ 373 00:23:52,139 --> 00:23:53,807 ‫ليس وكأنني كنت السائق.‬ 374 00:23:58,186 --> 00:23:59,354 ‫كنت في السيارة.‬ 375 00:24:06,820 --> 00:24:07,779 ‫"جين"، كان ذلك...‬ 376 00:24:09,406 --> 00:24:12,033 ‫أحد أسوأ اللحظات في حياتي كلها.‬ 377 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 ‫آسف للغاية.‬ 378 00:24:14,161 --> 00:24:15,120 ‫شكراً لك.‬ 379 00:24:18,874 --> 00:24:20,584 ‫دمرني عدم إخبارك،‬ 380 00:24:21,293 --> 00:24:22,586 ‫خاصة ما أن...‬ 381 00:24:24,880 --> 00:24:26,590 ‫ما أن عرفتك عن كثب.‬ 382 00:24:31,761 --> 00:24:33,889 ‫بعدة طرق، أشعر أننا...‬ 383 00:24:35,390 --> 00:24:36,683 ‫متورطان في هذا.‬ 384 00:24:37,350 --> 00:24:38,977 ‫- أتفهمين قصدي؟‬ ‫- فعلاً؟‬ 385 00:24:39,060 --> 00:24:39,936 ‫نعم.‬ 386 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 ‫لهذا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 387 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 ‫يجب أن أعثر على "جودي".‬ 388 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 ‫هل يمكنك مساعدتي في ذلك؟‬ 389 00:24:48,028 --> 00:24:49,237 ‫لماذا لم تتوقفا؟‬ 390 00:24:49,988 --> 00:24:50,947 ‫ماذا؟‬ 391 00:24:51,323 --> 00:24:52,324 ‫تلك الليلة.‬ 392 00:24:57,746 --> 00:24:59,039 ‫أردت ذلك.‬ 393 00:24:59,122 --> 00:25:01,208 ‫قالت "جودي"‬ ‫إنها أرادت العودة لكن لم تستطع.‬ 394 00:25:04,377 --> 00:25:05,295 ‫لماذا؟‬ 395 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 ‫لا أدري.‬ 396 00:25:10,175 --> 00:25:11,718 ‫لا أدري. لم تفعل فحسب.‬ 397 00:25:12,469 --> 00:25:13,386 ‫ولا أنت.‬ 398 00:25:14,471 --> 00:25:16,515 ‫- لا تفعلي ذلك.‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 399 00:25:17,724 --> 00:25:20,477 ‫لا تحولي الأمر ليتلقى الرجل اللوم.‬ 400 00:25:20,560 --> 00:25:21,811 ‫هذا هراء. لا تفعلي.‬ 401 00:25:22,604 --> 00:25:24,397 ‫كلانا يعلم ما تستطيع "جودي" فعله.‬ 402 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 ‫أجل. وأعلم ما تستطيع فعله.‬ 403 00:25:27,234 --> 00:25:28,777 ‫لا فكرة لديك ولو صغيرة.‬ 404 00:25:30,695 --> 00:25:33,532 ‫كانت يدها على المقود وقدمها على البنزين.‬ 405 00:25:33,615 --> 00:25:35,116 ‫لذا لا تنظري إليّ هكذا.‬ 406 00:25:35,200 --> 00:25:36,076 ‫تباً لك.‬ 407 00:25:36,159 --> 00:25:38,870 ‫تباً لك. كانت السائقة. هي الجانية.‬ 408 00:25:39,496 --> 00:25:41,122 ‫- ماذا قلت أنت؟‬ ‫- حسناً.‬ 409 00:25:41,498 --> 00:25:43,208 ‫بعد أن صدمته، ماذا قلت؟‬ 410 00:25:44,251 --> 00:25:45,168 ‫لا أتذكر.‬ 411 00:25:50,090 --> 00:25:52,968 ‫سحقاً. علينا الابتعاد عن هنا.‬ 412 00:25:53,051 --> 00:25:54,678 ‫قودي السيارة أيتها الغبية!‬ 413 00:26:00,725 --> 00:26:02,477 ‫آسفة للغاية.‬ 414 00:26:10,110 --> 00:26:11,778 ‫آسفة للغاية.‬ 415 00:26:13,738 --> 00:26:16,324 ‫أحد أسوأ اللحظات في حياتك ولا تتذكر؟‬ 416 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 ‫لا أتذكر.‬ 417 00:26:27,544 --> 00:26:29,296 ‫آسفة للغاية.‬ 418 00:26:34,009 --> 00:26:35,260 ‫كانت "جودي" لتتوقف.‬ 419 00:26:35,510 --> 00:26:38,013 ‫ألم تسمعي ما قلت أول مرة؟ لا أتذكر.‬ 420 00:26:38,096 --> 00:26:39,848 ‫حسناً. يجب أن تغادر منزلي حالاً.‬ 421 00:26:40,265 --> 00:26:41,391 ‫سحقاً!‬ 422 00:26:42,017 --> 00:26:44,352 ‫- أنا صالح يا "جين".‬ ‫- لا، لست صالحاً.‬ 423 00:26:53,570 --> 00:26:56,114 ‫تدافعين عنها وتشيرين إليّ بمسدس؟‬ 424 00:26:56,197 --> 00:26:58,033 ‫أريدك أن تغادر منزلي.‬ 425 00:26:58,116 --> 00:26:59,075 ‫أعطيني المسدس يا "جين".‬ 426 00:26:59,159 --> 00:27:00,869 ‫- لا تعرفين ماذا تفعلين.‬ ‫- لا تقترب مني.‬ 427 00:27:00,952 --> 00:27:04,873 ‫لن أبارح مكاني‬ ‫إلا حين تخبريني بمكان "جودي".‬ 428 00:27:15,383 --> 00:27:17,218 ‫"(تيد)"‬ 429 00:27:25,852 --> 00:27:27,228 ‫ماذا تفعلين؟‬ 430 00:27:28,980 --> 00:27:30,106 ‫ابتعدي عن الطريق.‬ 431 00:27:37,572 --> 00:27:38,490 ‫رباه!‬ 432 00:27:40,116 --> 00:27:41,451 ‫"(جين)"‬ 433 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 ‫مرحباً؟‬ 434 00:27:45,372 --> 00:27:48,083 ‫"جودي"، أريدك أن تأتي إلى المنزل.‬