1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 ‎茱蒂海爾 3 00:01:31,758 --> 00:01:32,675 ‎畫家是她 4 00:01:33,009 --> 00:01:35,386 ‎抱歉,我是新人 ‎所以我還是需要那個東西 5 00:01:36,012 --> 00:01:37,806 ‎茱蒂海爾的畫要多少錢? 6 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 ‎九千到兩萬,要看尺寸 7 00:01:42,977 --> 00:01:43,853 ‎九千… 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 ‎天啊 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,358 ‎這些好像都賣掉了,她應該是名畫家 10 00:01:48,441 --> 00:01:49,776 ‎對,我聽過她 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,780 ‎妳知道以前常停在門口 ‎那台1966年的野馬車嗎? 12 00:01:54,239 --> 00:01:55,115 ‎我不知道 13 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 ‎讓我去問問我老闆 14 00:01:57,367 --> 00:01:58,284 ‎好,謝謝 15 00:02:06,126 --> 00:02:06,960 ‎-你好 ‎-你好 16 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 ‎-我是史帝夫伍德 ‎-史帝夫? 17 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 ‎我是,請問你是? 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 ‎我很想知道你的野馬車賣不賣 19 00:02:15,135 --> 00:02:17,053 ‎-抱歉,你剛說你叫什麼? ‎-我沒說 20 00:02:17,804 --> 00:02:19,973 ‎我常開車經過這間藝廊 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,892 ‎-好像沒開門過 ‎-藝廊營業的時間不固定 22 00:02:23,226 --> 00:02:24,477 ‎沒騙人,真有其事 23 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 ‎好,野馬車在哪裡? 24 00:02:28,439 --> 00:02:30,859 ‎抱歉,我沒辦法回答你,朋友 25 00:02:31,401 --> 00:02:33,444 ‎-也許是我其中一個畫家的 ‎-是嗎? 26 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 ‎可能一定是 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,781 ‎可能一定是茱蒂海爾? 28 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 ‎不知道,我不確定 29 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 ‎你確定後可以聯絡我嗎? 30 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 ‎-好 ‎-沒問題 31 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 ‎警探 32 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 ‎茱蒂,妳的早餐好了 33 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 ‎我親手做的 34 00:03:00,597 --> 00:03:03,057 ‎看看你,真是貼心 35 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 ‎這是鬆餅,大部分是素食 36 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 ‎-請慢用 ‎-謝謝 37 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 ‎要是我不會吃 38 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 ‎-別吃 ‎-真的嗎? 39 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 ‎-心意最重要 ‎-沒錯 40 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 ‎妳的舞蹈課上得怎樣? 41 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 ‎太棒了 42 00:03:19,199 --> 00:03:23,369 ‎現在我全身痠痛,但謝謝妳逼我去做 43 00:03:24,204 --> 00:03:25,246 ‎妳還好嗎? 44 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 ‎-好一點了 ‎-很好 45 00:03:31,502 --> 00:03:32,503 ‎才怪 46 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 ‎-我不好,抱歉 ‎-寶貝 47 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 ‎真的很難 48 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 ‎我在努力接受 ‎自己永遠無法生育的事實 49 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 ‎妳隨時能領養 50 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 ‎我41歲還無家可歸 ‎把妳的小孩都送給我吧 51 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 ‎我不會用這句話開場 52 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 ‎我只是要有個家庭 53 00:03:59,322 --> 00:04:00,240 ‎妳有我們 54 00:04:01,157 --> 00:04:02,659 ‎妳是這個家的一分子 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 ‎-真的? ‎-對 56 00:04:10,875 --> 00:04:11,709 ‎謝謝 57 00:04:11,793 --> 00:04:14,003 ‎天啊,那原本是要安慰妳的 58 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 ‎-對 ‎-好像是 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 ‎媽,我要一台新筆電 ‎我的越來越舊了 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 ‎現在不方便,查理,茱蒂很難過 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 ‎所以我的需要排最後嗎? 62 00:04:22,512 --> 00:04:24,597 ‎你知道一台新筆電要多少錢嗎? 63 00:04:25,056 --> 00:04:26,808 ‎我連這個月的房貸都快繳不出來 64 00:04:26,891 --> 00:04:29,227 ‎所以你的筆電算是不太重要的事 65 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 ‎-天啊 ‎-等等,什麼? 66 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 ‎-一切沒事吧? ‎-沒事 67 00:04:34,649 --> 00:04:36,317 ‎只是手頭有點緊 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 ‎-非常緊 ‎-讓我幫妳 69 00:04:40,113 --> 00:04:41,030 ‎不用 70 00:04:41,447 --> 00:04:43,241 ‎貸款可以刷卡繳嗎? 71 00:04:43,574 --> 00:04:45,576 ‎因為我還有一張史帝夫的副卡 72 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 ‎-真的嗎? ‎-對 73 00:04:46,995 --> 00:04:50,456 ‎他錢多得是 ‎我自己都沒碰過,但他不會發現 74 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 ‎我不需要史帝夫伍德幫我繳房貸 75 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 ‎史帝夫要幫我買新筆電嗎? 76 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 ‎要是你要新筆電就去打工 77 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 ‎亨利參加無聊的合唱團 ‎需要去打工嗎? 78 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 ‎你要參加教會合唱團 ‎我絕對會花錢去看 79 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 ‎我寧願被車撞死 80 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 ‎-你說話小心點 ‎-太遲了 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 ‎不准你再那樣不尊重你爸爸 82 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 ‎我不尊重他?說話的是妳 83 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 ‎回去你房間 84 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 ‎我要打給奶奶,因為至少她關心我 85 00:05:17,442 --> 00:05:20,820 ‎你不能每次需要什麼就去找蘿娜 86 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 ‎蘿娜,我的銷售能力無人能比 ‎妳心裡很清楚 87 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 ‎我會是這個團隊的一大資產 88 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 ‎所以妳需要我 89 00:05:29,620 --> 00:05:31,956 ‎雖然要我承認很痛苦,但沒錯 90 00:05:32,874 --> 00:05:35,376 ‎我最近都沒收入 91 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 ‎因為妳的同事甩掉妳 92 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 ‎-別說了 ‎-因為妳被房地產拋棄 93 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 ‎天啊,蘿娜 94 00:05:42,008 --> 00:05:43,843 ‎這麼討厭我不是很累嗎? 95 00:05:44,177 --> 00:05:45,928 ‎-我不討厭妳 ‎-謝謝 96 00:05:46,012 --> 00:05:48,765 ‎-我只是不斷的失望 ‎-又來了 97 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 ‎妳也許裝作不記得 ‎珍妮佛,但我記得 98 00:05:52,685 --> 00:05:56,147 ‎妳曾是我的門徒,後來妳拋棄我 99 00:05:56,230 --> 00:05:59,734 ‎被克里斯多夫在妳面前 ‎吊妳的甜頭引誘 100 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 ‎那樣隱喻不太恰當 101 00:06:02,195 --> 00:06:04,989 ‎妳知道被拋棄的感受嗎? 102 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 ‎我知道 103 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 ‎但這份工作不是為了我,蘿娜 104 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 ‎是為了孩子 105 00:06:14,332 --> 00:06:17,752 ‎他們渴望穩定和電子裝置 106 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 ‎拜託,幫我滿足他們 107 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 ‎說得好 108 00:06:27,720 --> 00:06:29,389 ‎妳知道我只剩他們了 109 00:06:30,765 --> 00:06:32,141 ‎我讓他們失望 110 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 ‎妳在說什麼? 111 00:06:38,815 --> 00:06:40,149 ‎泰德死的那晚 112 00:06:41,275 --> 00:06:42,276 ‎他打過電話給我 113 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 ‎妳說過了 114 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 ‎我一直想起那件事 115 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 ‎我沒接電話 116 00:07:01,754 --> 00:07:05,508 ‎他沒有留言,但我知道他需要我 117 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 ‎媽媽就是知道 118 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 ‎我沒在他身邊 119 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 ‎當時妳在哪裡? 120 00:07:16,644 --> 00:07:17,854 ‎我好像… 121 00:07:19,522 --> 00:07:21,816 ‎吃了一顆強效安眠藥 122 00:07:22,692 --> 00:07:26,612 ‎聽好,蘿娜,別自責 123 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 ‎泰德的死不是妳的錯 124 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 ‎-不是嗎? ‎-不是 125 00:07:29,907 --> 00:07:34,328 ‎日本的蝴蝶振翅 ‎不是會引起佛羅里達的颶風嗎? 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 ‎我真的不知道妳在說什麼 127 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 ‎我忘了要說什麼,但我是那隻蝴蝶 128 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 ‎好 129 00:07:41,919 --> 00:07:42,753 ‎好吧 130 00:07:45,548 --> 00:07:48,217 ‎這是什麼?是妳在賣的新房子嗎? 131 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 ‎對 132 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 ‎那是藍寶石別墅 133 00:07:52,472 --> 00:07:55,683 ‎我有獨家預售權,六戶面海單位 134 00:07:55,766 --> 00:07:57,685 ‎很適合黃金單身漢 135 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 ‎真的嗎? 136 00:08:00,897 --> 00:08:01,856 ‎妳有認識的嗎? 137 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 ‎有 138 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 ‎應該有 139 00:08:06,944 --> 00:08:10,364 ‎我在這裡工作三年了 ‎還在領最低薪資 140 00:08:10,448 --> 00:08:13,576 ‎我們雇用妳時妳說 141 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 ‎薪水隨便妳給,安琪拉 ‎我只要有工作 142 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 ‎給她加薪吧 143 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 ‎艾柏,交給我,謝謝 144 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 ‎只是現在我跟家人一起住 145 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 ‎我很想能出一份心力 146 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 ‎趕快給她加薪,不然我會大鬧 147 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 ‎-艾柏 ‎-什麼? 148 00:08:32,428 --> 00:08:33,387 ‎我會跟主管談談 149 00:08:33,471 --> 00:08:35,723 ‎謝謝,安琪拉 150 00:08:39,393 --> 00:08:41,270 ‎-你好 ‎-茱蒂,我要跟妳談談 151 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 ‎沒什麼好說的 ‎因為我沒懷孕,所以不用擔心 152 00:08:44,232 --> 00:08:45,274 ‎不是那件事 153 00:08:46,317 --> 00:08:48,569 ‎今天有個警探來過藝廊 154 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 ‎一直問我野馬車的事 155 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 ‎-嚇壞我了 ‎-哪種警探? 156 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 ‎黑人那種 157 00:08:54,033 --> 00:08:56,369 ‎那是我在交往的對象 ‎那是尼克,我們沒事 158 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 ‎怎麼沒事? ‎妳為什麼要跟黑人警探交往? 159 00:08:58,621 --> 00:08:59,455 ‎別種族歧視 160 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 ‎-叫他黑人不算種族歧視 ‎-你說就算 161 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 ‎他其實很貼心 162 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 ‎他想幫珍找到肇事逃逸的車主 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 ‎-妳就是那個車主 ‎-我知道 164 00:09:07,213 --> 00:09:09,590 ‎但我在引開他們,好嗎? 165 00:09:09,882 --> 00:09:11,842 ‎再說只有那樣才能讓珍開心 166 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 ‎天啊,茱蒂,妳幹嘛不乾脆招認? 167 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 ‎-妳很想被抓到 ‎-哪有 168 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 ‎不能被她發現 ‎我不能失去她和兩個孩子 169 00:09:19,642 --> 00:09:21,143 ‎-我會解決 ‎-妳會解決? 170 00:09:21,227 --> 00:09:22,812 ‎-對 ‎-因為妳是真正的幕後首腦? 171 00:09:22,895 --> 00:09:23,854 ‎我會打給尼克 172 00:09:23,938 --> 00:09:26,274 ‎說什麼?他問我妳有沒有野馬車 173 00:09:26,482 --> 00:09:27,817 ‎-是嗎? ‎-對 174 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 ‎他盯上我們,因為妳引他到那裡 175 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 ‎我叫妳聽我的話,妳就是不聽 176 00:09:32,029 --> 00:09:33,406 ‎妳心腸太軟了 177 00:09:33,739 --> 00:09:35,616 ‎可惡,妳不知道怎麼操縱人 178 00:09:35,700 --> 00:09:37,868 ‎抱歉,我不像你這麼會犯罪 179 00:09:37,952 --> 00:09:38,786 ‎別走 180 00:09:40,162 --> 00:09:41,289 ‎-抱歉 ‎-沒關係 181 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 ‎妳給我聽好 ‎讓我把事情說清楚好嗎? 182 00:09:44,917 --> 00:09:47,378 ‎要是有人被抓去關就是妳 ‎妳是開車的人 183 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 ‎妳是罪犯 184 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 ‎我是唯一的目擊者 185 00:09:51,757 --> 00:09:54,844 ‎-但你說我們一起面對 ‎-現在大難臨頭各自飛 186 00:09:56,262 --> 00:09:58,306 ‎妳看,是妳朋友打電話給我 187 00:09:58,806 --> 00:10:00,808 ‎-珍為什麼打給你? ‎-珍,什麼事? 188 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 ‎(140號,艾柏里夫金) 189 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 ‎妳撞死那個溫柔太太的老公,對嗎? 190 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 ‎沒關係 191 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 ‎沒關係 192 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 ‎但別讓那個混蛋擺布妳 193 00:10:36,594 --> 00:10:37,970 ‎我不知道該怎麼做 194 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 ‎妳打算怎麼做? 195 00:10:41,974 --> 00:10:43,434 ‎我想說出真相 196 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 ‎那… 197 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 ‎聽說真相會讓人自由 198 00:10:53,361 --> 00:10:55,488 ‎我告訴妳茱蒂海爾和史帝夫伍德 199 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 ‎是哈丁肇事逃逸案的凶手 200 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 ‎好,但你有直接證據嗎? 201 00:11:00,618 --> 00:11:05,456 ‎他的藝廊TKG藝術 ‎是1966年野馬車的登記車主 202 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 ‎他賣誰的畫?茱蒂海爾的畫 203 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 ‎普拉格先生,那是很巧 204 00:11:09,418 --> 00:11:11,462 ‎但我不能因為巧合就去亂逮捕人 205 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 ‎他們訂過婚,他們是同夥 206 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 ‎同夥也不是可起訴的罪名 207 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 ‎事發後幾個星期他們就分手了 208 00:11:19,845 --> 00:11:22,390 ‎猜什麼能毀掉一段關係?殺人就可以 209 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 ‎-好 ‎-然後她突然搬到珍哈丁家? 210 00:11:25,101 --> 00:11:26,185 ‎那個寡婦? 211 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 ‎我有預感就是他們 212 00:11:30,898 --> 00:11:34,860 ‎普拉格先生 ‎你和海爾小姐交往過,對嗎? 213 00:11:35,361 --> 00:11:37,655 ‎-本來是… ‎-應該是無疾而終 214 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 ‎不是 215 00:11:39,323 --> 00:11:41,867 ‎你是聖安納警察局的警探,對嗎? 216 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 ‎對 217 00:11:42,868 --> 00:11:45,204 ‎你有三個月沒去執勤,為什麼? 218 00:11:45,871 --> 00:11:46,914 ‎因為我… 219 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 ‎這跟案情無關 220 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 ‎-我請假 ‎-是自願的嗎? 221 00:11:55,965 --> 00:11:57,758 ‎-誰在乎? ‎-請假的性質是什麼? 222 00:12:02,096 --> 00:12:03,180 ‎精神問題 223 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 ‎謝謝 224 00:12:06,475 --> 00:12:10,354 ‎謝謝你的密報,但我有事要做 225 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 ‎謝謝你來這裡見我 226 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 ‎-不客氣,房子不錯 ‎-對 227 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 ‎珍,妳打來時我得老實說 228 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 ‎我有點緊張 229 00:12:24,785 --> 00:12:27,413 ‎緊張?我讓你緊張嗎? 230 00:12:27,496 --> 00:12:30,332 ‎別誤會,只是茱蒂的事 231 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 ‎我不知道她跟妳說過什麼 ‎但我很意外 232 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 ‎-姊妹默契,我知道有這回事 ‎-別想太多 233 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 ‎現在我不想談茱蒂的事 ‎我想談你的事 234 00:12:40,760 --> 00:12:41,594 ‎好 235 00:12:41,677 --> 00:12:43,220 ‎我想談我要為你做的事 236 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 ‎應該說是為我們 237 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 ‎-真的? ‎-對 238 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 ‎珍,這… 239 00:12:54,273 --> 00:12:58,527 ‎我得承認我想過這件事 240 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 ‎你想過什麼事? 241 00:13:02,323 --> 00:13:03,532 ‎妳知道我想過… 242 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 ‎不知道,什麼? 243 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 ‎妳知道 244 00:13:08,078 --> 00:13:10,706 ‎-等等,妳剛在說什麼? ‎-你在說什麼? 245 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 ‎我在說要賣給你一間房子 246 00:13:15,169 --> 00:13:16,128 ‎藍寶石別墅 247 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 ‎是喔 248 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 ‎什麼?你以為我要跟你上床嗎? 249 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 ‎不是 250 00:13:21,801 --> 00:13:23,260 ‎-因為我絕不會 ‎-不是 251 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 ‎-打死都不會 ‎-對,很明顯 252 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 ‎好像不是很明顯 253 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 ‎-是 ‎-因為我不要你 254 00:13:32,311 --> 00:13:34,104 ‎史帝夫,我是要你的傭金 255 00:13:34,563 --> 00:13:36,774 ‎誠實的女人,我喜歡 ‎跟我介紹這個地方 256 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 ‎好 257 00:13:38,150 --> 00:13:42,822 ‎每戶都能客製化,還有這片美景 258 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 ‎-很厲害 ‎-沒錯 259 00:13:46,242 --> 00:13:49,036 ‎這個單位賣得很快 ‎要是我就會今天出價 260 00:13:50,246 --> 00:13:51,205 ‎別衝動 261 00:13:52,790 --> 00:13:54,291 ‎妳一定很需要那筆傭金 262 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 ‎我只是知道眼前有個好商機 263 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 ‎但我很需要 264 00:14:00,840 --> 00:14:02,967 ‎-妳剛說面積多大? ‎-67坪 265 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 ‎我… 266 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 ‎但你知道嗎? 267 00:14:05,094 --> 00:14:07,012 ‎要是你打掉那面連接牆 268 00:14:07,096 --> 00:14:10,099 ‎就會有135坪的空中宮殿 269 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 ‎能住一家人 270 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 ‎對 271 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 ‎我會買兩戶,全部付現 272 00:14:23,654 --> 00:14:24,655 ‎全部付現? 273 00:14:25,531 --> 00:14:28,742 ‎所以是860萬現金 274 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 ‎對 275 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 ‎那樣傭金夠嗎? 276 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 ‎很夠 277 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 ‎太好了 278 00:14:37,167 --> 00:14:38,586 ‎迎接你的新人生 279 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 ‎迎接妳的新人生 280 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 ‎天啊 281 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 ‎我不是在作夢 282 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 ‎今天每個人都來找我 283 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 ‎請問有何貴幹? 284 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 ‎妳好,警探,妳氣色很好,髮型變了 285 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 ‎-沒有 ‎-好 286 00:15:08,449 --> 00:15:09,700 ‎我有事要告訴妳 287 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 ‎這件事…妳有開水嗎? 288 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 ‎-沒有 ‎-好,因為我有點緊張 289 00:15:15,581 --> 00:15:18,918 ‎這件事我很早就想告訴妳 ‎但不知道如何啟齒 290 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 ‎-我在聽 ‎-好 291 00:15:23,047 --> 00:15:26,634 ‎汽水或飲料都可以,因為我的嘴好乾 292 00:15:26,717 --> 00:15:27,927 ‎海爾小姐 293 00:15:29,553 --> 00:15:31,138 ‎妳隱藏過秘密嗎? 294 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 ‎那會讓人內傷 295 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 ‎還影響到我的健康 296 00:15:36,268 --> 00:15:39,104 ‎可能也是我的子宮提早老化的原因 297 00:15:39,355 --> 00:15:41,899 ‎妳桌上有潤喉糖嗎? 298 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 ‎-沒有 ‎-好 299 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 ‎-茱蒂 ‎-什麼事? 300 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 ‎史帝夫伍德是洗錢犯 301 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 ‎什麼? 302 00:16:02,169 --> 00:16:04,046 ‎-妳說什麼? ‎-他是洗錢犯 303 00:16:04,338 --> 00:16:05,214 ‎大條的那種 304 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 ‎-他是洗錢犯? ‎-對 305 00:16:08,467 --> 00:16:09,510 ‎還有逃稅犯 306 00:16:10,177 --> 00:16:12,346 ‎他的空殼公司叫做TKG藝術 307 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 ‎那是一間藝廊,老實說有些畫還不錯 308 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 ‎但他都是用來替國際客戶希臘人洗錢 309 00:16:21,480 --> 00:16:25,150 ‎那是很大的指控 ‎妳應該有證據證明吧? 310 00:16:35,577 --> 00:16:37,579 ‎這是他存放紙本紀錄的地方 311 00:16:38,539 --> 00:16:40,207 ‎是說紙本紀錄對嗎? 312 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 ‎我會全力配合 313 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 ‎我回來了 314 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 ‎媽媽有買禮物 315 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 ‎媽媽最好別叫自己媽媽 ‎但媽媽就是喜歡 316 00:17:05,315 --> 00:17:06,191 ‎妳好 317 00:17:07,901 --> 00:17:09,528 ‎妳好,蘿娜,妳收到我的留言了 318 00:17:10,571 --> 00:17:11,613 ‎他買了兩戶 319 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 ‎全部付現 320 00:17:13,741 --> 00:17:16,744 ‎書面文件已經準備好了 ‎他明天就會匯錢 321 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 ‎所以不客氣 322 00:17:19,079 --> 00:17:22,124 ‎妳誤會了,查理打電話給我 323 00:17:22,207 --> 00:17:25,294 ‎要是筆電的事,媽媽買好了 324 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 ‎珍妮佛,妳要知道這不是我的意思 325 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 ‎什麼事? 326 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 ‎我要搬出去 327 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 ‎我要去跟奶奶住 328 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 ‎-你在說什麼? ‎-他想跟我住 329 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 ‎我聽到了 330 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 ‎小查,我知道今天早上 ‎我們吵過架,但只是台筆電 331 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 ‎不只是筆電的事 332 00:17:48,358 --> 00:17:51,361 ‎查理,我知道你爸爸死後 ‎生活過得很辛苦 333 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 ‎但我向你保證以後生活會好很多 334 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 ‎-我沒辦法再跟妳住 ‎-為什麼? 335 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 ‎-我做了什麼? ‎-妳心裡很清楚 336 00:18:02,581 --> 00:18:03,749 ‎爸爸死的那晚 337 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 ‎好啊,有種走啊 338 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 ‎我永遠不想再看到你 339 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 ‎我們大吵一架 340 00:18:18,514 --> 00:18:21,517 ‎查理,夫妻都會吵架 341 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 ‎他不想再跟妳住下去 342 00:18:26,271 --> 00:18:27,564 ‎我也是 343 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ‎對不起 344 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 ‎妳剛說全部付現嗎? 345 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 ‎(無照片或影片) 346 00:19:06,854 --> 00:19:08,480 ‎-妳好 ‎-妳好 347 00:19:09,106 --> 00:19:10,774 ‎天啊,妳嚇死我了 348 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 ‎妳摸黑坐在那裡做什麼? 349 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 ‎要我去拿那瓶紅酒嗎? 350 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 ‎還是烈酒? 351 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 ‎孩子們呢? 352 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ‎他們睡了嗎? 353 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 ‎他們在蘿娜家 354 00:19:32,129 --> 00:19:33,213 ‎都沒事吧? 355 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 ‎怎麼了? 356 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 ‎都是我的錯 357 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 ‎什麼事是妳的錯? 358 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 ‎他走了 359 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 ‎等等,妳是說查理還是亨利? 360 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 ‎泰德 361 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 ‎泰德? 362 00:20:00,157 --> 00:20:01,283 ‎妳在說什麼? 363 00:20:06,288 --> 00:20:07,664 ‎他死的那晚 364 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 ‎我們大吵一架 365 00:20:10,626 --> 00:20:14,171 ‎夫妻都會吵架,那不是妳的錯 366 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 ‎不是,我… 367 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 ‎我氣到不行 368 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 ‎你們在吵什麼? 369 00:20:27,976 --> 00:20:29,603 ‎很沉重我不想說 370 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 ‎妳能告訴我 371 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 ‎別這樣,我們無話不談 372 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 ‎他… 373 00:20:42,449 --> 00:20:45,619 ‎他有一年多沒碰我了 374 00:20:46,495 --> 00:20:48,997 ‎他有外遇,所以那是他的問題 375 00:20:49,081 --> 00:20:49,957 ‎不是 376 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 ‎他沒再碰我 377 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 ‎在我… 378 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 ‎乳房切除後 379 00:21:04,638 --> 00:21:06,139 ‎我以為不會有影響 380 00:21:07,140 --> 00:21:09,518 ‎他… 381 00:21:11,353 --> 00:21:12,646 ‎他能看開… 382 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 ‎這整件事,但他沒辦法 383 00:21:18,402 --> 00:21:21,154 ‎-很遺憾 ‎-他不想再碰我 384 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 ‎但我需要他 385 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 ‎他讓我覺得自己很噁心 386 00:21:34,876 --> 00:21:39,506 ‎我就是很恨他 387 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 ‎還有… 388 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 ‎那晚我們吵得很凶,然後… 389 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 ‎我打了他 390 00:21:52,602 --> 00:21:55,772 ‎他走出那道門之前 ‎我做的最後一件事是… 391 00:21:56,606 --> 00:21:57,691 ‎打他 392 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 ‎好 393 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 ‎我揍了他的臉 394 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 ‎他一定是說話激怒妳 395 00:22:05,407 --> 00:22:10,162 ‎天啊,茱蒂,拜託別再每次都安慰我 396 00:22:10,245 --> 00:22:12,414 ‎我意思只是一定有原因 397 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 ‎沒有,是我害死他的 398 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 ‎他根本不在家 399 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 ‎-他出去跑步,珍 ‎-天啊,他不是去跑步 400 00:22:23,091 --> 00:22:26,636 ‎凌晨一點他站在那條路上 401 00:22:26,845 --> 00:22:31,058 ‎因為他不想再待在這個家面對我 402 00:22:33,143 --> 00:22:34,394 ‎是我害死他的 403 00:22:37,356 --> 00:22:39,232 ‎天啊,我一直拼命在… 404 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 ‎找人來責怪 405 00:22:43,820 --> 00:22:44,988 ‎是我逼走他的 406 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 ‎我打了他 407 00:22:48,909 --> 00:22:50,035 ‎我用力打了他 408 00:22:58,251 --> 00:22:59,211 ‎不是,是我 409 00:22:59,586 --> 00:23:00,420 ‎什麼? 410 00:23:02,089 --> 00:23:03,298 ‎-是我 ‎-好 411 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 ‎妳在說什麼? 412 00:23:06,426 --> 00:23:07,511 ‎我打了他 413 00:23:07,594 --> 00:23:08,887 ‎不是,是我 414 00:23:08,970 --> 00:23:10,764 ‎-不是,是我 ‎-是我 415 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 ‎-是我,茱蒂,天啊 ‎-是我 416 00:23:13,600 --> 00:23:15,936 ‎-他走出那道門… ‎-我有一台1966年的野馬車 417 00:23:28,698 --> 00:23:29,741 ‎那天很黑 418 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 ‎我在開車沒看到轉彎 419 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 ‎當時車速太快,我… 420 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 ‎他就站在那裡 421 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 ‎我根本不知道發生什麼事 422 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 ‎然後我很想倒回去 423 00:23:55,016 --> 00:23:56,101 ‎但我沒辦法 424 00:24:01,690 --> 00:24:06,194 ‎我以為要是我能彌補妳 425 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 ‎要是我能… 426 00:24:09,322 --> 00:24:13,201 ‎幫助妳或是當妳的朋友 427 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 ‎求妳原諒我,珍 428 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 ‎求求妳 429 00:24:29,801 --> 00:24:34,014 ‎我不知道自己會這麼愛妳 430 00:24:34,890 --> 00:24:37,976 ‎還有孩子們 ‎也不知道你們會成為我的家人 431 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 ‎拜託 432 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 ‎說句話 433 00:24:50,363 --> 00:24:53,283 ‎拜託告訴我怎樣才能讓妳好過一點 434 00:24:53,867 --> 00:24:56,411 ‎才能彌補妳 ‎我會去做,我什麼都願意做 435 00:24:58,955 --> 00:25:00,790 ‎拜託告訴我能怎麼做 436 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 ‎妳能去死 437 00:25:20,852 --> 00:25:22,854 ‎不要 438 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 ‎艾柏,你起床了嗎? 439 00:25:49,214 --> 00:25:50,799 ‎很遺憾,茱蒂 440 00:25:52,092 --> 00:25:53,218 ‎他安詳的離開了 441 00:25:57,264 --> 00:25:58,181 ‎不要 442 00:26:05,021 --> 00:26:05,981 ‎不要 443 00:26:11,778 --> 00:26:13,822 ‎我沒見到他最後一面 444 00:26:43,560 --> 00:26:46,104 ‎(聯邦調查局)