1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 Judy Hale. 3 00:01:31,758 --> 00:01:32,801 Evet, o ressamın. 4 00:01:33,009 --> 00:01:35,678 Pardon. Yeniyim de, o yüzden bu zamazingo gerekiyor. 5 00:01:36,012 --> 00:01:37,806 Bir Judy Hale tablosu ne kadara patlar? 6 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 Boyutuna göre dokuz ile yirmi bin arası. 7 00:01:42,977 --> 00:01:43,853 Dokuz ile... 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 İsa aşkına. 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,358 Hepsi satılmış. Herhâlde ünlü biri olmalı. 10 00:01:48,441 --> 00:01:49,776 Evet, adını duymuştum. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,780 Genelde kapıya park eden 66 model Mustang'le ilgili bilgin var mı? 12 00:01:54,239 --> 00:01:55,115 Bilmem. 13 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 Gidip patronuma sorayım. 14 00:01:57,367 --> 00:01:58,284 Teşekkürler. 15 00:02:06,126 --> 00:02:06,960 -Merhaba. -Merhaba. 16 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 -Ben Steve Wood. -Steve mi? 17 00:02:09,254 --> 00:02:11,214 Evet. Ya sen? 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,799 Mustang'in satılık mı acaba? 19 00:02:15,051 --> 00:02:17,178 -Pardon. Adın neydi? -Söylemedim ki. 20 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 Arabayla hep galerinin önünden geçiyorum. 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,892 -Nedense hep kapalı. -Galeri saatleri. 22 00:02:23,226 --> 00:02:24,477 Gerçekten öyle bir şey var. 23 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 Peki. Mustang'e gelelim. Nerede o? 24 00:02:28,439 --> 00:02:31,234 Kusura bakma. O konuda yardımcı olamayacağım dostum. 25 00:02:31,401 --> 00:02:33,444 -Belki sanatçılarımdan birinindir. -Öyle mi? 26 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 Evet. Muhtemelen kesinlikle. 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,865 Muhtemelen kesinlikle Judy Hale mi? 28 00:02:42,120 --> 00:02:45,039 Hayır. Yani, bilmiyorum. Emin değilim. 29 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 Emin olunca beni arar mısın? 30 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 -Tamam mı? -Peki... 31 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 ...dedektif. 32 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 Kahvaltın hazır, Judy. 33 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 Kendim yaptım. 34 00:03:00,555 --> 00:03:03,057 Şuna bak. Ne tatlısın. 35 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 Evet, krep. Büyük oranda vegan. 36 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 -Afiyet olsun. -Eline sağlık. 37 00:03:09,981 --> 00:03:10,899 Yerinde olsam yemem. 38 00:03:11,274 --> 00:03:13,067 -Yeme. -Ciddi misin? 39 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 -Düşüncesi yeter. -Düşüncesi yeter. 40 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 Dans dersin nasıldı? 41 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 Harikuladeydi. 42 00:03:19,199 --> 00:03:23,369 Her yanım sızlıyor ama beni iyi ki göndermişsin. 43 00:03:24,204 --> 00:03:25,246 Sen nasılsın? 44 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 -Biraz daha iyiceyim. -Peki. 45 00:03:31,502 --> 00:03:32,503 Değilsin. 46 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 -Değilim. Özür dilerim. -Tatlım. 47 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 Çok zor. 48 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 Asla çocuğum olamayacağı fikrini sindirmeye çalışıyorum. 49 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 Evlat edinebilirsin. 50 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 Tabii. Yaşım 41, evsizim. Çocuklarınızı bana yollayın. 51 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 Yerinde olsam lafa böyle başlamazdım. 52 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 Tek arzum aile sahibi olmaktı. 53 00:03:59,322 --> 00:04:00,240 Biz varız. 54 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Sen de bu ailenin bir üyesisin. 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 -Gerçekten mi? -Evet. 56 00:04:10,875 --> 00:04:11,709 Sağ ol. 57 00:04:11,793 --> 00:04:14,003 Tanrım. Kendini daha iyi hissetmen gerekiyordu. 58 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 -Hissediyorum. -Öyle görünüyor. 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 Anne, bana yeni dizüstü lazım. Benimki eskidi. 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 Şimdi olmaz Charlie. Judy'nin bir sıkıntısı var. 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 İhtiyaçlarım son sırada yani? 62 00:04:22,470 --> 00:04:24,973 Yeni bir bilgisayar ne kadar, haberin var mı? 63 00:04:25,056 --> 00:04:26,808 Bu ay ev kredisini bile ödeyemiyorum. 64 00:04:26,891 --> 00:04:29,227 O yüzden bilgisayarın listemde biraz aşağılarda. 65 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 -Öyle işte. -Dur bir saniye. 66 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 -Her şey yolunda mı? -Evet. 67 00:04:34,649 --> 00:04:36,567 Sadece biraz maddi sıkıntıdayız. 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 -Aslında çok sıkıştık. -Yardım edeyim. 69 00:04:40,113 --> 00:04:41,030 Olmaz. 70 00:04:41,364 --> 00:04:43,366 Ev kredisi kredi kartıyla ödeniyor mu? 71 00:04:43,574 --> 00:04:45,576 Steve'le ortak kartım hâlâ duruyor. 72 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 -Öyle mi? -Evet. 73 00:04:46,995 --> 00:04:50,456 Yığınla parası var. Ben el sürmüyorum ama ruhu bile duymaz. 74 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 Yok, olmaz. Ev taksidimi Steve Wood'a ödetmek istemiyorum. 75 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 Steve bana yeni dizüstü alır mı? 76 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 Yeni dizüstü istiyorsan git işe gir! 77 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Henry o boktan koroya gitmek için işe mi girdi? 78 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 Sen de o boktan kilise korosuna girmek istersen sırf görmek için öderim. 79 00:05:03,553 --> 00:05:05,388 Araba altında kalmayı yeğlerim. 80 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 -Lafını bil de konuş. -Çok geç. 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 Bir daha babana öyle saygısızlık etme! 82 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 Ben mi saygısızlık ediyorum? Diyene bak. 83 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 Git odana! 84 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 Babaannemi arayacağım. Hiç değilse o beni önemsiyor. 85 00:05:17,442 --> 00:05:20,820 Her başın sıkıştığında Lorna'ya koşamazsın! 86 00:05:21,279 --> 00:05:24,574 Kimse benim gibi satış yapamaz, Lorna. Sen de biliyorsun. 87 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 Takıma çok faydalı olurum. 88 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Yani bana ihtiyacın var. 89 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 Kabul etmek istemesem de, evet. 90 00:05:32,874 --> 00:05:35,376 Para akışım sekteye uğradı. 91 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Çünkü ortağın kıçına tekmeyi vurdu. 92 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 -Öyle deme. -Çünkü emlak dünyasından dışlandın. 93 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 İsa aşkına, Lorna. 94 00:05:42,008 --> 00:05:44,052 Benden bu kadar nefret etmek seni yormuyor mu? 95 00:05:44,177 --> 00:05:46,054 -Senden nefret etmiyorum. -Sağ ol. 96 00:05:46,304 --> 00:05:48,765 -Sadece, sürekli hüsrana uğruyorum. -Al işte. 97 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 Sen unutmuş gibi yapabilirsin, Jennifer. Ama ben unutmadım. 98 00:05:52,685 --> 00:05:56,147 Bir zamanlar çırağımdın, sonra beni terk ettin. 99 00:05:56,230 --> 00:05:59,734 Christopher seni hangi meyvelerle baştan çıkardıysa artık. 100 00:05:59,817 --> 00:06:02,153 Bence çok uygun bir benzetme olmadı... 101 00:06:02,236 --> 00:06:04,989 Terk edilmek nasıl bir histir, bilir misin? 102 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 Bilirim. 103 00:06:10,286 --> 00:06:12,121 İşi kendim için istemiyorum, Lorna. 104 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 Çocuklar için. 105 00:06:14,332 --> 00:06:17,752 İstikrar ve elektronik aygıt istiyorlar. 106 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 Lütfen... Onlara bunu vermeme yardım et. 107 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 Aferin sana. 108 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 Bana bir tek onlar kaldı, biliyorsun. 109 00:06:30,765 --> 00:06:32,225 Onları yüzüstü bıraktım. 110 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 Anlayamadım? 111 00:06:38,815 --> 00:06:40,149 Ted, öldüğü gece 112 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 beni aradı. 113 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Evet, söylemiştin. 114 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Bir türlü aklımdan çıkaramıyorum. 115 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 Açmadım. 116 00:07:01,754 --> 00:07:05,508 Mesaj bırakmadı ama bana ihtiyacı olduğunu biliyorum. 117 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 Anneler bilir. 118 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 Ama onun yanında olamadım. 119 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 Neredeydin peki? 120 00:07:16,561 --> 00:07:17,979 Güçlü bir uyku ilacı... 121 00:07:19,522 --> 00:07:21,816 ...almış olabilirim. 122 00:07:22,692 --> 00:07:26,612 Peki. Kendini suçlama, Lorna. 123 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 Ted'in ölümü senin suçun değil. 124 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 -Değil mi? -Değil. 125 00:07:29,907 --> 00:07:34,328 Japonya'da kelebek kanat çırpsa Florida'da kasırga olmuyor mu? 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 Ne anlatıyorsun hiç anlamıyorum. 127 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 Konu dağıldı ama kelebek benim. 128 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 Peki. 129 00:07:41,919 --> 00:07:42,753 Tamam. 130 00:07:45,548 --> 00:07:48,217 O ne? Üstünde çalıştığın yeni bir emlak mı? 131 00:07:49,177 --> 00:07:50,219 Evet. 132 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Sapphire Terrace. 133 00:07:52,472 --> 00:07:55,683 Ayrıcalıklı ön satış hakkı bende. Okyanus manzaralı altı ev. 134 00:07:55,766 --> 00:07:57,685 Zengin bir bekâr için biçilmiş kaftan. 135 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 Öyle mi? 136 00:08:00,813 --> 00:08:01,981 Tanıdığın var mı? 137 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Evet. 138 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Olabilir. 139 00:08:06,903 --> 00:08:10,406 Burada üç yıldır çalışıyorum ama hâlâ asgari ücret alıyorum. 140 00:08:10,490 --> 00:08:13,576 Hatırlarsan seni işe aldığımızda şöyle diyordun. 141 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 "Maaş fark etmez, Angela. Sadece yardım etmek istiyorum." 142 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 Zam yapıver bitsin. 143 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Ben hallederim Abe, sağ ol. 144 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 Artık ailemle birlikte yaşıyorum 145 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 ve onlara katkıda bulunmak istiyorum. 146 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 Ona ne istiyorsa ver yoksa ortalığı dağıtırım. 147 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 -Abe. -Ne var? 148 00:08:32,428 --> 00:08:33,387 İdareyle konuşurum. 149 00:08:33,471 --> 00:08:35,723 Sağ ol, Angela. 150 00:08:39,393 --> 00:08:41,312 -Selam. -Konuşmamız lazım, Judy. 151 00:08:41,395 --> 00:08:44,148 Konuşacak bir şey yok. Hamile değilim, o yüzden merak etme. 152 00:08:44,232 --> 00:08:45,274 Konu o değil. 153 00:08:46,317 --> 00:08:48,569 Bugün galeriye bir dedektif geldi, 154 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 bana Mustang'le ilgili sorular sordu. 155 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 -Ödüm patladı. -Nasıl dedektif? 156 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 Bilmiyorum. Siyahiydi. 157 00:08:54,033 --> 00:08:56,369 Çıktığım adam oydu. Bu Nick. Bir şey olmaz. 158 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 Nasıl olmaz? Niye siyahi bir dedektifle çıktın? 159 00:08:58,621 --> 00:08:59,455 Irkçı olma. 160 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 -Siyahi demek ırkçılık değil. -Sen deyince öyle. 161 00:09:01,958 --> 00:09:03,584 Aslında çok tatlı biridir. 162 00:09:03,668 --> 00:09:05,461 Çarpıp kaçanı bulmada Jen'e yardım ediyor. 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 -Sensin o. -Biliyorum. 164 00:09:07,213 --> 00:09:09,715 Onlara izimizi kaybettiriyordum, tamam mı? 165 00:09:09,882 --> 00:09:11,842 Jen'i mutlu eden tek şey buydu. 166 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 İsa Aşkına, Judy. Neden itiraf etmiyorsun? 167 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 -Yakalanmak istediğin belli! -Hayır. 168 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 Öğrenmeyecek. Onu ve çocukları kaybedemem. 169 00:09:19,642 --> 00:09:21,143 -Bunu halledeceğim. -Öyle mi? 170 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 -Evet. -İş bitiricisin diye mi? 171 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 Nick'i arayacağım. 172 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 Ne diyeceksin peki? Mustang'inin olup olmadığını sordu. 173 00:09:26,566 --> 00:09:27,817 -Sordu mu? -Tabii ki! 174 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 Onu üstümüze çektiğin için ensemizde. 175 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 Beni dinle dedim ama dinletemedim. 176 00:09:32,029 --> 00:09:33,406 Yufka yüreğin yüzünden. 177 00:09:33,739 --> 00:09:35,616 İnsanlara nasıl davranacağını bilmiyorsun. 178 00:09:35,700 --> 00:09:37,868 Üzgünüm. Senin kadar iyi bir suçlu değilim. 179 00:09:37,952 --> 00:09:38,786 Dur. 180 00:09:40,162 --> 00:09:41,455 -Özür dilerim. -Tamam. 181 00:09:41,872 --> 00:09:44,375 Kulağını iyice aç. Şunu peşinen söylüyorum. 182 00:09:44,875 --> 00:09:47,712 Sadece senin başın yanar. Arabayı sen sürüyordun. 183 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 Suçlu sensin. 184 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 Tek görgü tanığıyım. 185 00:09:51,757 --> 00:09:55,261 -Anca beraber kanca beraber demiştin. -Her koyun kendi bacağından asılır. 186 00:09:56,262 --> 00:09:58,306 Bak, dostun beni arıyor. 187 00:09:58,806 --> 00:10:00,808 -Niye seni arıyor ki? -Selam Jen, n'aber? 188 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 O hoş hanımın kocasını sen öldürdün, değil mi? 189 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 Sorun değil. 190 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 Üzülme. 191 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Ama o orospu çocuğunun seni itip kakmasına izin verme. 192 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 Ne yapacağımı bilmiyorum. 193 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Ne yapmak istiyorsun? 194 00:10:41,974 --> 00:10:43,434 Doğruyu söylemek istiyorum. 195 00:10:44,894 --> 00:10:45,978 Eh... 196 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 Doğruyu söylemek insanı özgürleştirir derler. 197 00:10:53,361 --> 00:10:55,488 Judy Hale ile Steve Wood, 198 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 Harding'e çarpıp kaçanlar. 199 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Peki. İkinci dereceden olmayan kanıtın var mı? 200 00:11:00,618 --> 00:11:05,456 Adamın galerisi TKG Sanat adına kayıtlı bir 66 model Mustang var. 201 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 Kimin tablolarını satıyor? Judy Hale'in. 202 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 Çok ilginç, Bay Prager. 203 00:11:09,418 --> 00:11:11,462 Ama tesadüf yüzünden kimseyi tutuklayamam. 204 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 Nişanlıydılar. Ortaktılar. 205 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Ortaklık da suç teşkil etmiyor. 206 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Suçtan birkaç hafta sonra ayrılmışlar. 207 00:11:19,845 --> 00:11:22,390 Bir ilişkiyi ne mahveder? Birini öldürmek. 208 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 -Evet. -Sonra Jen Harding'in yanına mı taşındı? 209 00:11:25,101 --> 00:11:26,185 Dulun yanına yani? 210 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 Onlar yaptı. Kalıbımı basarım. 211 00:11:30,898 --> 00:11:34,860 Bay Prager, yanılmıyorsam Bayan Hale ile romantik ilişkin vardı. 212 00:11:35,361 --> 00:11:37,655 -Vardı, ama... -Sanırım yürümedi. 213 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 Yürümedi. 214 00:11:39,323 --> 00:11:41,867 Santa Ana polisinde dedektiftin, değil mi? 215 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 Evet. 216 00:11:42,868 --> 00:11:45,204 Üç aydır işe gitmemişsin. Neden? 217 00:11:45,830 --> 00:11:46,914 Çünkü şey aldım... 218 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 Bu arada, bunun konumuzla hiç ilgisi yok. 219 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 -İzne çıktım. -Kendi isteğinle mi? 220 00:11:55,923 --> 00:11:58,050 -Ne fark eder? -İzne ayrılma sebebin? 221 00:12:02,096 --> 00:12:03,180 Psikiyatrik. 222 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Teşekkürler. 223 00:12:06,475 --> 00:12:10,354 Tüyo için teşekkürler ama yapmam gereken işler var. 224 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 Burada buluştuğun için sağ ol. 225 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 -Evet. Güzel yer. -Öyle. 226 00:12:20,948 --> 00:12:23,159 Dürüst olmalıyım, Jen. Sen aradığında 227 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 biraz tedirgin oldum. 228 00:12:24,785 --> 00:12:27,413 Tedirgin mi? Seni tedirgin mi ediyorum yani? 229 00:12:27,496 --> 00:12:30,332 Judy ile olan bitenlerden sonra, 230 00:12:30,416 --> 00:12:33,627 sana ne anlattığını da bilemediğimden şaşırdım doğrusu. 231 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 -Kız raconu. Öyle bir şey var, biliyorum. -Konu o değil. 232 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Judy'den söz etmek istemiyorum. Senden söz etmek istiyorum. 233 00:12:40,760 --> 00:12:41,594 Peki. 234 00:12:41,677 --> 00:12:43,220 Senin için yapabileceklerimden. 235 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Aslında, bizim için. 236 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 -Gerçekten mi? -Evet. 237 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 Şey, Jen, bu biraz... 238 00:12:54,273 --> 00:12:58,527 İtiraf edeyim ki bunu... Ben de düşünmüştüm. 239 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Neyi? 240 00:13:02,281 --> 00:13:03,699 Anlarsın ya, şeyi işte... 241 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 Anlamadım, neyi? 242 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 Biliyorsun işte. 243 00:13:08,037 --> 00:13:10,956 -Dur bir saniye. Sen neden söz ediyorsun? -Ya sen? 244 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 Sana ev satmaktan söz ediyorum. 245 00:13:15,169 --> 00:13:16,128 Sapphire Terrace. 246 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 Ya. 247 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 Ne o? Sana asıldığımı falan mı sandın? 248 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Hayır. 249 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 -Çünkü bunu yapmam. -Hayır. 250 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 -Asla. -Tabii. Bariz. 251 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 Eh, pek bariz görünmüyor. 252 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 -Yo, öyleydi. -Senin peşinde değilim. 253 00:13:32,186 --> 00:13:34,104 Ben komisyonun peşindeyim, Steve. 254 00:13:34,563 --> 00:13:36,774 Dürüst kadın. Sevdim bunu. Bana evden söz et. 255 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 Peki. 256 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 Her ev özelleştirilebilir. Bir de bu var... 257 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 -Çok güzelmiş. -Haklısın, öyle. 258 00:13:46,242 --> 00:13:49,328 Peynir ekmek gibi gidiyor. Yerinde olsam bugün teklifte bulunurdum. 259 00:13:50,246 --> 00:13:51,288 Yavaş ol, kaplan. 260 00:13:52,790 --> 00:13:54,291 O komisyona çok ihtiyacın var. 261 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 İyi fırsat gördüm mü kaçırmam. 262 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Ama evet, ihtiyacım var. 263 00:14:00,840 --> 00:14:02,967 -Ne kadar büyük? -220 metrekare. 264 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Yani... 265 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 Ama, bir düşünür müsün? 266 00:14:05,094 --> 00:14:07,012 Ara duvarı yıkıp yandakiyle birleştirirsen 267 00:14:07,096 --> 00:14:10,099 gökyüzünde 440 metrekarelik bir sarayın olur. 268 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 Bir aileye yeter. 269 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 Evet. 270 00:14:19,441 --> 00:14:21,402 İkisini de alıyorum. Tamamı nakit. 271 00:14:23,654 --> 00:14:24,697 Nakit mi? 272 00:14:25,823 --> 00:14:28,742 Yani 8,6 milyon dolar nakit. 273 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Evet. 274 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 Bunun komisyonu yeter mi? 275 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Evet. 276 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 Güzel. 277 00:14:37,167 --> 00:14:38,669 Yeni yaşamına hoş geldin. 278 00:14:39,753 --> 00:14:40,838 Sen de kendininkine. 279 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 Siktir. 280 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 Hasiktir. 281 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Vay be. Bugün konuşmak için gelen gelene. 282 00:14:59,899 --> 00:15:01,400 Bu şerefi neye borçluyum? 283 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Merhaba, dedektif. İyi görünüyorsun. Saçın değişmiş. 284 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 -Değişmedi. -Peki. 285 00:15:08,449 --> 00:15:09,700 Bir şey söylemem gerekiyor. 286 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 Söyleyeceğim şey... Hiç suyun var mı? 287 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 -Yok. -Çünkü biraz gerginim. 288 00:15:15,581 --> 00:15:19,126 Uzun zamandır söylemek istediğim ama söyleyemediğim bir şey. 289 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 -Dinliyorum. -Peki. 290 00:15:23,047 --> 00:15:26,634 Meşrubat falan yok mu? Dilim damağıma yapıştı da. 291 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Bayan Hale. 292 00:15:29,553 --> 00:15:31,138 Hiç sır sakladın mı? 293 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 İnsan altında eziliyor. 294 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 Sanırım bunun bedelini sağlığım ödüyor. 295 00:15:36,268 --> 00:15:39,104 Rahmimin erken yaşlanmasının nedeni bu olabilir. 296 00:15:39,355 --> 00:15:41,899 Masanda boğaz pastili falan yok mu? 297 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 -Yok. -Peki. 298 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 -Judy. -Evet? 299 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 Steve Wood kara para aklıyor. 300 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 Ne? 301 00:16:02,169 --> 00:16:04,046 -Efendim? -Kara para aklıyor. 302 00:16:04,338 --> 00:16:05,214 Hem de çok. 303 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 -Para mı aklıyor? -Evet. 304 00:16:08,467 --> 00:16:09,593 Vergi de kaçırıyor. 305 00:16:10,177 --> 00:16:12,346 TKG Sanat adında paravan bir şirketi var. 306 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 Sanat galerisi. Doğrusu çok iyi çalışmalar da var. 307 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 Ama şirketi uluslararası müşterilerine para yollamak için kullanıyor. Yunanlara. 308 00:16:21,480 --> 00:16:25,150 Bu büyük bir suçlama. Herhâlde iddianı destekleyecek kanıtın vardır? 309 00:16:35,577 --> 00:16:37,579 Resmi belgeleri burada saklıyor. 310 00:16:38,539 --> 00:16:40,207 Resmi belge diyorsunuz, değil mi? 311 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Tamamen iş birliği yapacağım. 312 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 Merhaba millet. 313 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Anne size hediye aldı. 314 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 Anne kendisine anne demeyi bırakmalı ama anne bunu çok seviyor. 315 00:17:05,315 --> 00:17:06,191 Merhaba. 316 00:17:07,901 --> 00:17:09,528 Selam, Lorna. Mesajımı aldın demek. 317 00:17:10,863 --> 00:17:11,739 İki tane aldı. 318 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Tamamı nakit. 319 00:17:13,741 --> 00:17:16,744 Evraklar hazır. Para transferini yarın yapacak. 320 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Bir şey değil. 321 00:17:19,079 --> 00:17:22,124 O yüzden değil... Beni Charlie çağırdı. 322 00:17:22,207 --> 00:17:25,294 Mesele dizüstüyse anne o işi halletti. 323 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 Bilmeni isterim ki bunda parmağım yok, Jennifer. 324 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 Nede parmağın yok? 325 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 Evden gidiyorum. 326 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 Babaannemle yaşayacağım. 327 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 -Ne dedin sen? -Benimle yaşamak istiyor. 328 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Onu duydum. 329 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 Char, biliyorum bu sabah biraz kavga ettik ama bir dizüstü uğruna... 330 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 Konu dizüstü bilgisayar değil. 331 00:17:48,358 --> 00:17:51,361 Bak Charlie, baban öldüğünden beri zorluklar yaşadık, biliyorum. 332 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 Ama sana söz veriyorum, her şey çok daha güzel olacak. 333 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 -Artık seninle yaşayamıyorum. -Nedenmiş o? 334 00:17:58,660 --> 00:18:01,080 -Ne yaptım ki? -Ne yaptığını biliyorsun... 335 00:18:02,581 --> 00:18:03,957 ...babamın öldüğü gece. 336 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 İyi o zaman. Siktir git! 337 00:18:08,378 --> 00:18:10,714 Yüzünü bir daha görmek istemiyorum! 338 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 Kavga etmiştik. 339 00:18:18,514 --> 00:18:21,517 Charlie, evlilikte insanlar kavga eder. 340 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 O da artık seninle yaşamak istemiyordu. 341 00:18:26,271 --> 00:18:27,564 Ben de istemiyorum. 342 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Üzgünüm. 343 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 Tamamen nakit mi dedin? 344 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 HİÇ FOTOĞRAF YA DA VİDEO YOK 345 00:19:06,854 --> 00:19:08,480 -Selam. -Selam. 346 00:19:09,106 --> 00:19:10,774 Ödümü patlattın. 347 00:19:11,650 --> 00:19:13,527 Karanlıkta oturmuş ne yapıyorsun? 348 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 Cabernet'i açayım mı? 349 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 Yoksa daha sert bir şey mi istersin? 350 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Çocuklar nerede? 351 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Yattılar mı? 352 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Lorna'dalar. 353 00:19:32,129 --> 00:19:33,255 Her şey yolunda mı? 354 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 Neler oluyor? 355 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 Benim suçum. 356 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 Nedir senin suçun? 357 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 Onun gitmesi. 358 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 Kimin? Charlie mi, Henry mi? 359 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Ted. 360 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 Ted mi? 361 00:20:00,157 --> 00:20:01,283 Anlamıyorum. 362 00:20:06,288 --> 00:20:07,664 Öldüğü gece 363 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 kavga etmiştik. 364 00:20:10,626 --> 00:20:14,171 İnsanlar kavga eder. Bu senin yüzünden öldüğü anlamına gelmez. 365 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 Hayır. Ben... 366 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 Gerçekten çok sinirliydim. 367 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Niye kavga ettiniz? 368 00:20:27,976 --> 00:20:29,603 Bunu konuşmak çok zor. 369 00:20:30,479 --> 00:20:31,772 Bana söyleyebilirsin. 370 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 Hadi. Bana her şeyi anlatabilirsin. 371 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 O, bana... 372 00:20:42,449 --> 00:20:45,619 Bir yıldan uzun süredir elini değdirmemişti. 373 00:20:46,495 --> 00:20:49,373 Eh, çünkü başka ilişkisi vardı. Bu onun suçu. 374 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Şeyden sonra... 375 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 ...ben göğüslerimi aldırınca... 376 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 ...bıraktı. 377 00:21:04,638 --> 00:21:06,139 Ben fark etmez diye düşünmüştüm. 378 00:21:07,140 --> 00:21:09,518 Ted buna... 379 00:21:11,353 --> 00:21:12,646 ...alışır demiştim. 380 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 Ama yapamadı. 381 00:21:18,402 --> 00:21:21,154 -Çok üzüldüm. -Artık beni istemiyordu. 382 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 Ama benim ona ihtiyacım vardı. 383 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 Kendimden tiksiniyordum. 384 00:21:34,876 --> 00:21:39,506 İçim kin doluydu. 385 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Sonra... 386 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 ...o gece işler çığrından çıktı... 387 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 ...ve ona vurdum. 388 00:21:52,602 --> 00:21:55,772 O, kapıdan çıkıp gitmeden önce yaptığım son şey... 389 00:21:56,606 --> 00:21:57,691 ...ona vurmaktı. 390 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 Anladım. 391 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 Yüzüne yumruk attım. 392 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 Eminim seni kızdıracak bir şeyler... 393 00:22:05,407 --> 00:22:10,162 Lütfen Judy. Sürekli bana kendimi iyi hissettirmeye çalışma. 394 00:22:10,245 --> 00:22:12,414 Demek istediğim, büyük olasılıkla... 395 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 Benim yüzümden öldü. 396 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 Burada değildi bile. 397 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 -Koşuya çıkmıştı, Jen. -Hayır. Koşmuyordu. 398 00:22:23,091 --> 00:22:26,636 Sabahın biriydi. O yolda olmasının nedeni 399 00:22:26,845 --> 00:22:31,058 bu evde benimle bir saniye daha geçirmek istememesiydi. 400 00:22:33,143 --> 00:22:34,394 Onu öldürdüm. 401 00:22:37,356 --> 00:22:39,232 Tanrım. Suçlayacak birini... 402 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 ...arayıp duruyorum ama... 403 00:22:43,737 --> 00:22:44,988 ...onu evden kaçıran benim. 404 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 Ona vurdum. 405 00:22:48,909 --> 00:22:50,035 Ona vurdum yahu. 406 00:22:58,251 --> 00:22:59,211 Hayır. Ben vurdum. 407 00:22:59,586 --> 00:23:00,420 Ne? 408 00:23:02,089 --> 00:23:03,298 -Ona ben vurdum. -Peki. 409 00:23:03,673 --> 00:23:05,092 Ne demeye çalıştığını... 410 00:23:06,426 --> 00:23:07,511 Ona vurdum. 411 00:23:07,594 --> 00:23:08,887 Hayır. Ben vurdum. 412 00:23:08,970 --> 00:23:10,847 -Hayır. Ben vurdum. -Ben vurdum. 413 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 -Ben vurdum. Judy, aman Tanrım. -Ona vuran bendim. 414 00:23:13,600 --> 00:23:15,936 -Kapıdan çıkıyordu ve... -66 model Mustang'im vardı. 415 00:23:28,698 --> 00:23:29,825 Zifiri karanlıktı. 416 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 Direksiyondaydım. Virajı göremedim. 417 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 Viraja aşırı hızlı girdim ve... 418 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 Karşıma dikiliverdi. 419 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 Olup biteni anlamadım bile. 420 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 Sonra geri dönmek istedim... 421 00:23:55,016 --> 00:23:56,101 ...ama dönemedim. 422 00:24:01,690 --> 00:24:06,194 Sonra, belki bir şekilde telafi edebilirim diye düşündüm. 423 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 Bir şekilde... 424 00:24:09,322 --> 00:24:13,201 ...sana yardım ederek, dostun olarak. 425 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 Ne olur beni affet, Jen. 426 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 Lütfen. 427 00:24:29,801 --> 00:24:34,014 Seni ve çocukları bu kadar seveceğim, benim ailem olacağınız 428 00:24:34,890 --> 00:24:37,976 aklımın ucundan bile geçmemişti. 429 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Lütfen... 430 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 ...bir şey söyle. 431 00:24:50,363 --> 00:24:53,283 Lütfen durumu düzeltmek için ne yapabileceğimi söyle. 432 00:24:53,867 --> 00:24:56,411 Yaparım. Ne olursa yaparım. 433 00:24:58,955 --> 00:25:00,790 Ne yapabileceğimi söyle lütfen. 434 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 Geberebilirsin. 435 00:25:20,852 --> 00:25:22,854 Olamaz. 436 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Uyanık mısın, Abe? 437 00:25:49,214 --> 00:25:50,799 Çok üzgünüm, Judy. 438 00:25:52,092 --> 00:25:53,218 Huzur içinde öldü. 439 00:25:57,264 --> 00:25:58,181 Hayır. 440 00:26:05,021 --> 00:26:05,981 Olamaz. 441 00:26:11,778 --> 00:26:13,822 Onunla vedalaşamadım.