1
00:00:06,047 --> 00:00:08,591
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)
2
00:01:30,256 --> 00:01:31,257
จูดี้ เฮล
3
00:01:31,758 --> 00:01:32,675
คือศิลปินที่วาด
4
00:01:33,009 --> 00:01:35,386
โทษค่ะ ฉันมาใหม่เลยต้องดูโพยหน่อย
5
00:01:35,970 --> 00:01:37,931
งั้นผมต้องจ่ายเท่าไหร่สำหรับภาพของจูดี้ เฮล
6
00:01:38,223 --> 00:01:42,310
ก็ระหว่างเก้าพันถึงสองหมื่น แล้วแต่ขนาดค่ะ
7
00:01:42,977 --> 00:01:43,853
เก้าพันถึง...
8
00:01:44,229 --> 00:01:45,063
พระเจ้า
9
00:01:45,522 --> 00:01:48,358
ดูเหมือนว่าจะขายไปบ้างแล้ว ฉันว่าเธอคงดังอยู่
10
00:01:48,441 --> 00:01:49,776
ใช่ ผมเคยได้ยินชื่อเธอ
11
00:01:50,151 --> 00:01:53,780
ว่าแต่คุณมีข้อมูลรถมัสแตง ปี 1966
ที่มักจะจอดอยู่ข้างหน้าไหม
12
00:01:54,239 --> 00:01:55,115
ฉันไม่ทราบค่ะ
13
00:01:55,490 --> 00:01:57,283
อันที่จริงเดี๋ยวฉันถามเจ้านายให้นะคะ
14
00:01:57,367 --> 00:01:58,284
แจ๋ว ขอบคุณครับ
15
00:02:06,084 --> 00:02:07,001
- สวัสดีครับ
- สวัสดี
16
00:02:07,085 --> 00:02:08,920
- ไง ผมสตีฟ วู้ด
- สตีฟ
17
00:02:09,254 --> 00:02:11,172
ครับ ส่วนคุณคือ
18
00:02:11,256 --> 00:02:12,799
ผมอยากรู้มากว่าคุณขายรถมัสแตงไหม
19
00:02:15,093 --> 00:02:17,053
- โทษนะ คุณว่าคุณชื่ออะไรนะ
- ผมไม่ได้บอก
20
00:02:17,804 --> 00:02:19,973
ผมขับรถผ่านแกลเลอรีนี้บ่อยๆ
21
00:02:20,223 --> 00:02:22,934
- ดูเหมือนมันไม่เคยเปิดทำการ
- แกลเลอรีก็เปิดๆ ปิดๆ แบบนี้
22
00:02:23,226 --> 00:02:24,477
มันเป็นกิจการจริงๆ ครับ
23
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
ครับ ว่าแต่รถมัสแตงอยู่ไหน
24
00:02:28,439 --> 00:02:30,859
ขอโทษนะ เรื่องนั้นผมคงช่วยไม่ได้ พี่ชาย
25
00:02:31,401 --> 00:02:33,444
- มันอาจเป็นของศิลปินเราสักคน
- งั้นเหรอ
26
00:02:33,653 --> 00:02:35,155
ครับ น่าจะเป็นงั้นแน่ๆ
27
00:02:35,238 --> 00:02:36,781
น่าจะเป็นของจูดี้ เฮล แน่ๆ ใช่ไหม
28
00:02:42,245 --> 00:02:45,039
เปล่า คือผมไม่รู้ ผมไม่แน่ใจ
29
00:02:45,665 --> 00:02:47,292
ถ้าแน่ใจแล้วโทรหาผมหน่อยได้ไหมล่ะ
30
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
- ตกลงนะ
- ได้เลย...
31
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
คุณตํารวจสายสืบ
32
00:02:56,426 --> 00:02:57,635
จูดี้ อาหารเช้าคุณเสร็จแล้ว
33
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
ผมทำเองด้วย
34
00:03:00,597 --> 00:03:03,057
ดูเธอสิ น่ารักจังเลย
35
00:03:03,141 --> 00:03:06,394
ครับ เป็นแพนเค้ก มังสวิรัติด้วย
ส่วนใหญ่น่ะนะ
36
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
- ขอให้อร่อย
- ขอบใจจ้ะ
37
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
เป็นฉันจะไม่กิน
38
00:03:11,274 --> 00:03:12,942
- อย่า
- จริงเหรอ
39
00:03:13,026 --> 00:03:15,028
- รับไปแค่ความตั้งใจของเขา
- แค่ความตั้งใจ
40
00:03:16,237 --> 00:03:17,614
คลาสเต้นเธอเป็นไง
41
00:03:17,947 --> 00:03:19,115
มันเลิศมาก
42
00:03:19,199 --> 00:03:23,369
ฉันเมื่อยเวอร์ แต่ต้องขอบใจเธอ
ที่บังคับให้ฉันไปเข้าคลาส
43
00:03:24,204 --> 00:03:25,246
เธอล่ะเป็นไง
44
00:03:26,497 --> 00:03:29,125
- ฉันดีขึ้นนิดหน่อย
- โอเค
45
00:03:31,502 --> 00:03:32,503
ไม่ดีนี่นา
46
00:03:32,587 --> 00:03:35,215
- ไม่ ไม่ดี ฉันขอโทษ
- โถ ที่รัก
47
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
มันแค่ทำใจยาก
48
00:03:38,927 --> 00:03:42,680
ฉันพยายามจัดการความคิด
ที่ว่าฉันจะไม่มีวันได้มีลูก
49
00:03:43,556 --> 00:03:45,141
เธอรับเด็กมาเลี้ยงก็ได้
50
00:03:46,601 --> 00:03:49,229
อืม ฉันอายุ 41 และไม่มีบ้านอยู่
ใครจะยกลูกให้ฉันเลี้ยง
51
00:03:49,312 --> 00:03:50,980
ฉันก็คงไม่ให้
52
00:03:54,692 --> 00:03:56,736
ฉันแค่อยากจะมีครอบครัว
53
00:03:59,322 --> 00:04:00,240
เธอมีพวกเราไง
54
00:04:01,157 --> 00:04:02,659
เธอคือส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้
55
00:04:04,661 --> 00:04:06,287
- จริงเหรอ
- ใช่
56
00:04:10,875 --> 00:04:11,709
ขอบคุณนะ
57
00:04:11,793 --> 00:04:14,003
ตายจริง มันควรช่วยทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นสิ
58
00:04:14,420 --> 00:04:16,005
- มันช่วยได้
- ดูจะเป็นแบบนั้น อืม
59
00:04:16,089 --> 00:04:18,383
แม่ ผมอยากได้แล็ปท็อปใหม่ ของผมเริ่มเก่าแล้ว
60
00:04:18,466 --> 00:04:20,593
ไม่ใช่ตอนนี้ ชาร์ลี จูดี้กำลังใจเสีย
61
00:04:20,677 --> 00:04:22,053
อะไร เรื่องผมไว้หลังสุดใช้ไหม
62
00:04:22,512 --> 00:04:24,597
ลูกรู้ไหมว่าแล็ปท็อปเครื่องใหม่ราคาเท่าไหร่
63
00:04:25,056 --> 00:04:26,849
เดือนนี้แม่หมุนเงินจ่ายค่าบ้านไม่ทันด้วยซ้ำ
64
00:04:26,933 --> 00:04:29,227
ฉะนั้นแล็ปท็อปลูกยังไม่สำคัญสำหรับแม่
65
00:04:30,979 --> 00:04:32,897
- ให้ตายสิ
- เดี๋ยว อะไรนะ
66
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
- ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า
- อืม
67
00:04:34,649 --> 00:04:36,317
แค่ไม่ค่อยมีเงินเท่านั้นเอง
68
00:04:37,110 --> 00:04:39,445
- มีน้อยมาก
- ให้ฉันช่วยจ่ายเถอะ
69
00:04:40,113 --> 00:04:41,030
ไม่ต้อง
70
00:04:41,447 --> 00:04:43,241
ค่าบ้านนี่จ่ายด้วยบัตรเดบิตได้ไหม
71
00:04:43,574 --> 00:04:45,576
เพราะฉันยังมีบัตรที่แชร์วงเงินกับสตีฟ
72
00:04:45,660 --> 00:04:46,911
- เธอมีเหรอ
- ใช่
73
00:04:46,995 --> 00:04:50,456
เขามีเงินในนั้นเยอะมาก ฉันไม่เคยแตะ
แต่เขาไม่รู้หรอกว่ามันหายไป
74
00:04:50,540 --> 00:04:53,334
ไม่ รู้ไหม ฉันไม่ต้องการให้สตีฟ วู้ด
มาจ่ายค่าบ้านให้ฉัน
75
00:04:53,418 --> 00:04:54,919
สตีฟ วู้ด อยากซื้อแล็ปท็อปให้ผมไหม
76
00:04:55,003 --> 00:04:57,171
ถ้าอยากได้แล็ปท็อปใหม่ก็ไปหางานทำซะสิ
77
00:04:57,255 --> 00:04:59,674
เฮนรี่ต้องทำงานจ่ายค่าเข้า
ไปร้องประสานเสียงโง่ๆ ไหม
78
00:05:00,508 --> 00:05:03,469
เอาสิ ลูกอยากร้องประสานเสียง
ในโบสถ์โง่ๆ ไหมล่ะ แม่จะจ่ายให้
79
00:05:03,553 --> 00:05:05,096
ผมขอให้รถชนตายยังดีกว่า
80
00:05:07,598 --> 00:05:09,309
- ระวังปากไว้ด้วย
- ไม่ทันแล้ว
81
00:05:09,392 --> 00:05:11,936
อย่าบังอาจพูดจาหยาบคาย
ใส่พ่อของลูกแบบนั้นอีก
82
00:05:12,020 --> 00:05:13,855
ผมเหรอหยาบคาย แม่แม่งดูตัวเองด้วยสิ
83
00:05:13,938 --> 00:05:14,772
เข้าห้องไปเลย!
84
00:05:14,856 --> 00:05:17,358
ผมจะโทรหาย่า เพราะอย่างน้อยย่าก็สนใจผม
85
00:05:17,442 --> 00:05:20,820
รู้อะไรไหม ลูกจะหนีไปหาลอร์น่า
ทุกครั้งที่อยากได้อะไรไม่ได้!
86
00:05:21,279 --> 00:05:24,407
ลอร์น่า ไม่มีใครขายได้เหมือนฉัน คุณรู้ดี
87
00:05:24,824 --> 00:05:27,493
ฉันจะเป็นสินทรัพย์อันล้ำค่าต่อทีมนี้
88
00:05:27,785 --> 00:05:29,537
แสดงว่าเธอต้องการฉันสินะ
89
00:05:29,620 --> 00:05:31,956
ถึงจะต้องกล้ำกลืนยอมรับ ใช่ ฉันต้องการคุณ
90
00:05:32,874 --> 00:05:35,376
รายได้ของฉันค่อนข้างเงียบเหงา
91
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
เพราะโดนพันธมิตรทางธุรกิจเทเธอไง
92
00:05:37,420 --> 00:05:39,922
- อย่า
- เพราะเธอคือคนที่วงการอสังหาฯ เกลียดชัง
93
00:05:40,006 --> 00:05:41,299
คุณพระช่วย ลอร์น่า
94
00:05:42,008 --> 00:05:43,843
ไม่เหนื่อยเหรอที่เกลียดฉันขนาดนี้
95
00:05:44,177 --> 00:05:45,928
- ฉันไม่ได้เกลียดเธอ
- ขอบคุณ
96
00:05:46,012 --> 00:05:48,765
- ฉันแค่ถูกทำให้ผิดหวังซ้ำๆ
- นั่นไงล่ะ
97
00:05:48,848 --> 00:05:51,726
เธออาจแกล้งทำเป็นจำไม่ได้
เจนนิเฟอร์ แต่ฉันจำ
98
00:05:52,685 --> 00:05:56,147
วันหนึ่ง เธอเป็นศิษย์ฉัน
จากนั้นเธอก็ไม่เหลียวแลฉัน
99
00:05:56,230 --> 00:05:59,734
เธอถูกล่อลวงด้วยผลไม้อะไรก็ตาม
ที่คริสโตเฟอร์แกว่งล่ออยู่ตรงหน้า
100
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
ไม่ ฉันว่านั่นไม่ใช่
การเปรียบเปรยที่เหมาะสมกับ...
101
00:06:02,195 --> 00:06:04,989
รู้บ้างไหมว่าการถูกทิ้งมันรู้สึกยังไง
102
00:06:07,533 --> 00:06:08,659
รู้ค่ะ
103
00:06:10,328 --> 00:06:12,038
แต่งานนี้ไม่ใช่เพื่อฉันนะ
104
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
มันเพื่อเด็กๆ
105
00:06:14,332 --> 00:06:17,752
พวกเขาต้องการเสถียรภาพ
และอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์
106
00:06:18,628 --> 00:06:21,506
ขอร้องเถอะค่ะ...
ช่วยให้ฉันได้มอบมันแก่พวกเขา
107
00:06:25,802 --> 00:06:26,761
พูดได้ดี
108
00:06:27,720 --> 00:06:29,389
เธอรู้ว่าฉันเหลือแค่พวกเขา
109
00:06:30,765 --> 00:06:32,141
และฉันทำให้พวกเขาผิดหวัง
110
00:06:33,559 --> 00:06:34,727
คุณพูดเรื่องอะไร
111
00:06:38,815 --> 00:06:40,149
ในคืนที่เท็ดตาย
112
00:06:41,275 --> 00:06:42,235
เขาโทรหาฉัน
113
00:06:47,448 --> 00:06:50,368
ใช่ คุณบอกฉันแล้ว
114
00:06:53,329 --> 00:06:54,997
ฉันหยุดคิดถึงมันไม่ได้
115
00:06:59,377 --> 00:07:00,628
ตอนนั้นฉันไม่ได้รับสาย
116
00:07:01,754 --> 00:07:05,508
เขาไม่ได้ฝากข้อความไว้
แต่ฉันรู้ว่าเขาต้องการฉัน
117
00:07:06,551 --> 00:07:07,760
คนเป็นแม่รู้ดี
118
00:07:08,386 --> 00:07:10,179
และฉันไม่ได้อยู่ตรงนั้น
119
00:07:11,722 --> 00:07:12,682
แล้วคุณอยู่ตรงไหน
120
00:07:16,644 --> 00:07:17,854
ฉันอาจจะ...
121
00:07:19,522 --> 00:07:21,816
ใช้ยานอนหลับแบบแรง
122
00:07:22,692 --> 00:07:26,612
โอเค ฟังนะ ลอร์น่า
อย่าโทษตัวเองเรื่องนั้นเลย
123
00:07:26,696 --> 00:07:28,406
ที่เท็ดตายไม่ใช่ความผิดคุณ
124
00:07:28,489 --> 00:07:29,824
- ไม่ใช่เหรอ
- ไม่ใช่
125
00:07:29,907 --> 00:07:34,328
ถ้าผีเสื้อในญี่ปุ่นกระพือปีก
จะไม่เกิดเฮอริเคนในฟลอริดาเหรอ
126
00:07:34,412 --> 00:07:36,747
ฉันไม่รู้เลยจริงๆ ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
127
00:07:36,831 --> 00:07:39,459
ฉันหลงประเด็นไป แต่ฉันคือผีเสื้อ
128
00:07:40,209 --> 00:07:41,043
โอเค
129
00:07:41,919 --> 00:07:42,753
ก็ได้
130
00:07:45,548 --> 00:07:48,217
ตรงนี้อะไรคะ บ้านใหม่ที่ลงประกาศอยู่เหรอ
131
00:07:49,177 --> 00:07:50,178
ใช่
132
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
นั่นคือที่แซฟไพร์เทอร์เรส
133
00:07:52,472 --> 00:07:55,683
ฉันได้สิทธิ์ขาดในการขายล่วงหน้า
หกยูนิต หันหน้าออกทะเล
134
00:07:55,766 --> 00:07:57,685
เหมาะสำหรับหนุ่มโสดเงินหนา
135
00:07:59,020 --> 00:07:59,854
งั้นเหรอคะ
136
00:08:00,897 --> 00:08:01,856
รู้จักสักคนไหม
137
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
ค่ะ
138
00:08:05,067 --> 00:08:06,152
ฉันว่าฉันอาจรู้จัก
139
00:08:06,944 --> 00:08:10,364
ฉันทำงานที่นี่มาสามปีแล้วยังได้แค่ค่าแรงขั้นต่ำ
140
00:08:10,448 --> 00:08:13,576
รู้ไหม ตอนเราจ้างคุณ คุณพูดประมาณว่า
141
00:08:13,659 --> 00:08:16,287
"จ่ายฉันเท่าไหร่ก็ได้ แองเจล่า
ฉันแค่อยากช่วย แองเจล่า"
142
00:08:16,370 --> 00:08:18,331
ขึ้นให้เธอหน่อยเถอะน่า
143
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
เอบ ฉันจัดการได้ค่ะ ขอบคุณ
144
00:08:20,875 --> 00:08:23,294
แค่เพราะว่าตอนนี้ฉันอยู่กับครอบครัวแล้ว
145
00:08:23,377 --> 00:08:25,463
และฉันก็อยากช่วยแบ่งเบาได้บ้าง
146
00:08:25,546 --> 00:08:28,799
เธอจะเอาอะไรก็ให้ไปเถอะ ไม่งั้นฉันเหวี่ยงนะ
147
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
- เอบ
- อะไร
148
00:08:32,386 --> 00:08:33,387
ฉันจะคุยกับฝ่ายบริหารให้
149
00:08:33,471 --> 00:08:35,723
ขอบคุณค่ะ แองเจล่า ขอบคุณ
150
00:08:39,393 --> 00:08:41,270
- ว่าไง
- จูดี้ ผมต้องคุยกับคุณ
151
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
ไม่มีอะไรต้องคุยแล้ว
เพราะฉันไม่ได้ท้อง ไม่ต้องห่วง
152
00:08:44,232 --> 00:08:45,274
ไม่ใช่เรื่องนั้น
153
00:08:46,317 --> 00:08:48,569
วันนี้มีตำรวจสายสืบมาที่แกลเลอรี
154
00:08:48,653 --> 00:08:50,613
แล้วเริ่มถามผมถึงรถมัสแตง
155
00:08:50,696 --> 00:08:52,448
- ผมสะดุ้งเลย
- ตำรวจสายสืบแบบไหน
156
00:08:52,532 --> 00:08:53,574
ไม่รู้สิ แบบผิวสี
157
00:08:54,033 --> 00:08:56,369
เขาเป็นคนที่ฉันเคยคบ
นั่นคือนิค เราไม่เป็นไรหรอก
158
00:08:56,452 --> 00:08:58,538
ไม่เป็นไรได้ไง ทำไมคุณถึงคบสายสืบผิวสี
159
00:08:58,621 --> 00:08:59,455
อย่ามาเหยียดผิว
160
00:08:59,539 --> 00:09:01,499
- คำว่าผิวสีไม่ถือว่าเหยียด
- วิธีการพูดน่ะ
161
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
รู้อะไรไหม ที่จริงเขาใจดีมาก
162
00:09:03,626 --> 00:09:05,461
เขาพยายามช่วยเจ็นหาตัวคนขับที่ชนแล้วหนี
163
00:09:05,545 --> 00:09:07,129
- ก็คุณนั่นแหละที่ขับ
- ฉันรู้
164
00:09:07,213 --> 00:09:09,590
แต่ฉันพยายามไม่ให้พวกเขา
มุ่งเป้ามาที่เรา โอเคไหม
165
00:09:09,882 --> 00:09:11,842
และมันเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้เจ็นมีความสุข
166
00:09:11,926 --> 00:09:14,679
คุณพระช่วย จูดี้ ทำไมไม่สารภาพไปซะเลยล่ะ
167
00:09:14,762 --> 00:09:16,472
- เห็นอยู่ว่าคุณอยากถูกจับได้
- ฉันเปล่า
168
00:09:16,556 --> 00:09:19,183
เธอจะรู้ไม่ได้ ฉันเสียเธอกับลูกๆ เธอไปไม่ได้
169
00:09:19,642 --> 00:09:21,143
- ฉันจะแก้ไขเอง
- จะแก้ไขเหรอ
170
00:09:21,227 --> 00:09:22,937
- ใช่
- เพราะคุณเป็นจอมวางแผนเหรอ
171
00:09:23,020 --> 00:09:23,854
ฉันจะโทรหานิค
172
00:09:23,938 --> 00:09:26,274
แล้วว่าไง เขาถามผม
ว่าเจ้าของมัสแตงใช่คุณไหม
173
00:09:26,482 --> 00:09:27,817
- เขาถามเหรอ
- ใช่
174
00:09:27,900 --> 00:09:30,152
เขาสงสัยเราเพราะคุณดันชักนำเขาไปที่นั่น
175
00:09:30,236 --> 00:09:31,946
ผมบอกแล้วว่าให้ฟังผม และคุณไม่ทำ
176
00:09:32,029 --> 00:09:33,406
ถูกไหม ยัยแม่พระ
177
00:09:33,739 --> 00:09:35,616
บัดซบจริง คุณไม่รู้วิธีบริหารคนเลย
178
00:09:35,700 --> 00:09:37,868
ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้โกงเก่งเหมือนคุณนี่
179
00:09:37,952 --> 00:09:38,786
นี่
180
00:09:40,162 --> 00:09:41,289
- ขอโทษที
- ไม่เป็นไร
181
00:09:41,872 --> 00:09:44,333
ฟังผมนะ ผมขอบอกอย่างหนึ่งให้ชัดเจน
182
00:09:44,875 --> 00:09:47,378
ถ้าต้องมีใครซวยเพราะเรื่องนี้
คนคนนั้นคือคุณ คุณเป็นคนขับ
183
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
คุณคืออาชญากร
184
00:09:49,755 --> 00:09:50,715
ผมเป็นพยานคนเดียวที่เห็น
185
00:09:51,757 --> 00:09:54,844
- แต่คุณบอกว่าเราลงเรือลำเดียวกัน
- ตอนนี้ตัวใครตัวมันแล้ว
186
00:09:56,262 --> 00:09:58,306
แล้วดูสิ เพื่อนคุณโทรหาผม
187
00:09:58,806 --> 00:10:00,808
- ทำไมเจ็นถึงโทรหาคุณ
- หวัดดี เจ็น ว่าไง
188
00:10:09,817 --> 00:10:11,694
(140
เอบ ริฟกิน)
189
00:10:11,777 --> 00:10:14,655
เธอเป็นคนฆ่าสามีของคุณผู้หญิงใจดีคนนั้นใช่ไหม
190
00:10:21,912 --> 00:10:22,788
ไม่เป็นไรหรอก
191
00:10:26,167 --> 00:10:27,043
ไม่เป็นไร
192
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
แต่อย่าปล่อยให้ไอ้เวรนั่นรังแกเธอ
193
00:10:36,594 --> 00:10:37,970
ฉันไม่รู้จะทำยังไง
194
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
เธออยากทำอะไรล่ะ
195
00:10:41,974 --> 00:10:43,434
ฉันอยากบอกความจริง
196
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
ก็นะ...
197
00:10:47,104 --> 00:10:49,857
เขาว่ากันว่าความจริง
จะปลดปล่อยเราให้เป็นอิสระ
198
00:10:53,361 --> 00:10:55,488
ผมกำลังบอกว่าจูดี้ เฮล กับสตีฟ วู้ด
199
00:10:55,571 --> 00:10:57,365
มีส่วนในเหตุชนแล้วหนีของคุณฮาร์ดิง
200
00:10:57,448 --> 00:11:00,201
โอเค แต่คุณมีหลักฐานอะไร
ที่ไม่ใช่การสันนิษฐานไหม
201
00:11:00,618 --> 00:11:05,456
แกลเลอรีของเขา ทีเคจี อาร์ตส์
เป็นชื่อที่จดทะเบียนรถมัสแตง ปี 1966
202
00:11:05,790 --> 00:11:07,958
แล้วรู้ไหมเขาขายภาพของใคร ของจูดี้ เฮล
203
00:11:08,042 --> 00:11:09,293
คุณเพรเกอร์ มันน่าสนใจดี
204
00:11:09,377 --> 00:11:11,462
แต่ฉันไล่จับคนเพราะความบังเอิญสอดคล้องไม่ได้
205
00:11:11,545 --> 00:11:14,256
พวกเขาเคยหมั้นกัน รวมหัวกัน
206
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
การรวมหัวก็ไม่ใช่การทำผิดที่จับกุมได้
207
00:11:17,009 --> 00:11:19,762
พวกเขาเลิกกันหลังเกิดเหตุไม่กี่อาทิตย์
208
00:11:19,845 --> 00:11:22,390
อะไรที่ทำลายความสัมพันธ์ได้ การฆ่าคนยังไงล่ะ
209
00:11:22,473 --> 00:11:25,017
- ใช่
- จากนั้นจู่ๆ เธอก็ไปอยู่กับเจ็น ฮาร์ดิง
210
00:11:25,101 --> 00:11:26,185
ที่เป็นแม่ม่าย
211
00:11:26,602 --> 00:11:29,021
พวกเขาทำแน่ๆ ผมรู้เต็มอก
212
00:11:30,898 --> 00:11:34,860
คุณเพรเกอร์ คุณมีความสัมพันธ์รักใคร่
กับคุณเฮล ถูกไหม
213
00:11:35,361 --> 00:11:37,655
- เคยมี แต่...
- แล้วฉันเดาว่ามันคงไปไม่รอด
214
00:11:38,406 --> 00:11:39,240
ก็ไม่
215
00:11:39,323 --> 00:11:41,867
และคุณเคยเป็นสายสืบ
ให้กรมตำรวจซานตาแอนาใช่ไหม
216
00:11:41,951 --> 00:11:42,785
ครับ
217
00:11:42,868 --> 00:11:45,204
คุณไม่ได้กลับเข้าไปทำงานมาสามเดือน ทำไมคะ
218
00:11:45,871 --> 00:11:46,956
เพราะว่ามันใช้เวลา...
219
00:11:47,623 --> 00:11:50,376
ไม่เห็นจะมีอะไรเกี่ยวกันเลย
220
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
- ผมพักงาน
- ด้วยความสมัครใจหรือเปล่า
221
00:11:55,965 --> 00:11:57,758
- ใครสนกัน
- อะไรคือสาเหตุการพักงาน
222
00:12:02,096 --> 00:12:03,180
เรื่องจิตวิทยา
223
00:12:03,472 --> 00:12:04,473
ขอบคุณค่ะ
224
00:12:06,475 --> 00:12:10,354
ทีนี้ ขอบคุณสำหรับข้อมูลนะคะ แต่ฉันมีงานต้องทำ
225
00:12:16,819 --> 00:12:18,529
ขอบคุณที่มาเจอฉันที่นี่นะคะ
226
00:12:18,612 --> 00:12:20,823
- ครับ ที่นี่สวยนะ
- ใช่
227
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
รู้ไหม เจ็น ขอบอกเลยว่าตอนคุณโทรมา
228
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
ผมกังวลนิดหน่อย
229
00:12:24,785 --> 00:12:27,413
กังวลเหรอ ฉันทำให้คุณกังวลหรือไง
230
00:12:27,496 --> 00:12:30,332
เปล่า ก็แค่เรื่องทุกอย่างเกี่ยวกับจูดี้น่ะ
231
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
และผมไม่แน่ใจว่าเธอบอกอะไรคุณบ้าง
แต่รู้ไหม ตอนนั้นผมก็แปลกใจ
232
00:12:34,920 --> 00:12:37,423
- กฎของสาวๆ ผมเข้าใจน่ะนะ
- ไม่เชิงค่ะ
233
00:12:37,506 --> 00:12:40,384
ตอนนี้ฉันไม่อยากคุยเรื่องจูดี้ค่ะ
ฉันอยากคุยเรื่องคุณ
234
00:12:40,760 --> 00:12:41,594
ก็ได้
235
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
และอยากคุยถึงสิ่งที่ฉันอยากทำเพื่อคุณ
236
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
ที่จริงก็คือเพื่อเรา
237
00:12:47,558 --> 00:12:49,059
- จริงเหรอ
- ค่ะ
238
00:12:51,437 --> 00:12:53,063
ว้าว เจ็น นี่มัน...
239
00:12:54,273 --> 00:12:58,527
ผมต้องยอมรับว่านี่เป็น... ผมก็เคยคิดถึงเรื่องนี้
240
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
เคยคิดถึงเรื่องอะไรคะ
241
00:13:02,323 --> 00:13:03,532
คุณก็รู้ว่าผมคิดเรื่อง...
242
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
ไม่รู้ อะไรคะ
243
00:13:05,951 --> 00:13:06,952
คุณรู้
244
00:13:08,078 --> 00:13:10,706
- เดี๋ยว เมื่อกี้คุณพูดเรื่องอะไร
- คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย
245
00:13:11,040 --> 00:13:14,710
ฉันพูดถึงเรื่องที่จะขายบ้านให้คุณ
246
00:13:15,169 --> 00:13:16,128
แซฟไพร์เทอร์เรส
247
00:13:17,046 --> 00:13:18,380
อ๋อ
248
00:13:18,672 --> 00:13:20,424
อะไรเนี่ย คุณคิดว่าฉันสนใจคุณเหรอ
249
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
เปล่าๆ
250
00:13:21,801 --> 00:13:23,260
- เพราะฉันคงไม่มีวัน
- เปล่า
251
00:13:23,886 --> 00:13:25,346
- ไม่มีทาง
- ใช่ เห็นชัดเลย
252
00:13:25,805 --> 00:13:28,265
อืม คือมันดูไม่ชัดเท่าไหร่นะ
253
00:13:28,349 --> 00:13:31,227
- ไม่ มันชัดออก
- เพราะฉันไม่ได้ไล่ตามคุณนะ
254
00:13:32,311 --> 00:13:34,104
สตีฟ ฉันไล่ตามค่าคอมจากคุณ
255
00:13:34,563 --> 00:13:36,774
ผู้หญิงที่พูดตรงๆ ผมชอบ อธิบายที่นี่ให้ฟังซิ
256
00:13:36,857 --> 00:13:37,691
โอเค
257
00:13:38,150 --> 00:13:42,822
คือแต่ละยูนิตสามารถปรับแต่งได้
แล้วก็มีสิ่งนี้ ดังนั้น...
258
00:13:44,114 --> 00:13:46,158
- แจ่มแมว
- ถูกเผง แจ่มเลย
259
00:13:46,242 --> 00:13:49,036
ยูนิตอื่นขายไปไวมาก
เป็นฉันจะยื่นข้อเสนอวันนี้เลย
260
00:13:50,246 --> 00:13:51,205
ใจเย็น แม่เสือสาว
261
00:13:52,790 --> 00:13:54,291
คุณคงต้องการค่านายหน้ามากสินะ
262
00:13:54,375 --> 00:13:56,377
ฉันแค่เห็นว่าครั้งนี้เป็นโอกาสที่ดี
263
00:13:57,461 --> 00:13:59,547
แต่ใช่ค่ะ ฉันต้องการค่านายหน้า
264
00:14:00,840 --> 00:14:02,967
- ที่นี่ใหญ่แค่ไหนนะ
- สองพันสี่ร้อยตารางฟุตค่ะ
265
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
ผมหมายถึง...
266
00:14:03,968 --> 00:14:05,010
แต่เดี๋ยวก่อน รู้ไหม
267
00:14:05,094 --> 00:14:07,012
ถ้าทุบกำแพงทะลุไปถึงอีกยูนิตที่ติดกัน
268
00:14:07,096 --> 00:14:10,099
คุณก็จะได้ปราสาทเหนือเมฆ 4,800 ตร.ม.
269
00:14:11,517 --> 00:14:12,601
พื้นที่สำหรับครอบครัว
270
00:14:14,228 --> 00:14:15,062
ถูกต้อง
271
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
ผมเอาทั้งสองยูนิต จ่ายสด
272
00:14:23,654 --> 00:14:24,655
จ่ายสดเหรอคะ
273
00:14:25,531 --> 00:14:28,742
เท่ากับเงินสดแปดจุดหกล้านนะคะ
274
00:14:29,285 --> 00:14:30,119
ครับ
275
00:14:31,328 --> 00:14:32,496
ได้ค่าคอมพอใช่ไหม
276
00:14:33,706 --> 00:14:34,540
ค่ะ
277
00:14:35,749 --> 00:14:36,584
ดีครับ
278
00:14:37,167 --> 00:14:38,586
ขอต้อนรับสู่ชีวิตใหม่ของคุณ
279
00:14:39,753 --> 00:14:40,796
ของคุณก็ด้วย
280
00:14:45,009 --> 00:14:46,051
แม่เจ้าโว้ย
281
00:14:47,636 --> 00:14:50,014
ให้ตาย พระเจ้าจอร์จมันยอดมาก
282
00:14:56,312 --> 00:14:58,314
โอ้โฮ วันนี้ใครๆ ก็มาคุยกับฉัน
283
00:14:59,982 --> 00:15:01,400
มีอะไรให้รับใช้คะ
284
00:15:02,192 --> 00:15:04,862
สวัสดีค่ะ คุณตำรวจสายสืบ ผมคุณดูแปลกไปนะคะ
285
00:15:04,945 --> 00:15:06,488
- ไม่ค่ะ เหมือนเดิม
- ก็ได้
286
00:15:08,449 --> 00:15:09,700
ฉันมีบางอย่างจะบอกคุณ
287
00:15:10,326 --> 00:15:12,286
บางอย่างที่... คุณมีน้ำไหมคะ
288
00:15:12,369 --> 00:15:15,039
- ไม่มีค่ะ
- โอเค เพราะฉันตื่นเต้นนิดหน่อย
289
00:15:15,581 --> 00:15:18,918
ฉันมีบางอย่างที่อยากบอกคุณมานาน
แต่ไม่รู้จะบอกยังไง
290
00:15:21,670 --> 00:15:22,963
- ฟังอยู่ค่ะ
- ค่ะ
291
00:15:23,047 --> 00:15:26,634
ไม่ก็น้ำอัดลมหรืออะไรก็ได้
เพราะปากฉันแห้งเหลือเกิน
292
00:15:26,717 --> 00:15:27,927
คุณเฮลคะ
293
00:15:29,553 --> 00:15:31,138
คุณเคยเก็บงำความลับไหม
294
00:15:32,097 --> 00:15:33,140
มันทำให้หมดแรง
295
00:15:34,141 --> 00:15:36,018
แล้วฉันว่ามันทำลายสุขภาพฉัน
296
00:15:36,268 --> 00:15:39,104
และอาจเป็นสาเหตุที่ว่าทำไมมดลูกฉัน
ถึงแก่ตัวลงก่อนวัยอันควร
297
00:15:39,355 --> 00:15:41,899
โต๊ะคุณมียาอมอะไรพวกนั้นไหม
298
00:15:41,982 --> 00:15:43,484
- ไม่มีค่ะ
- โอเค
299
00:15:44,068 --> 00:15:45,527
- จูดี้
- คะ
300
00:15:56,038 --> 00:15:57,665
สตีฟ วู้ด ฟอกเงินค่ะ
301
00:15:59,625 --> 00:16:00,459
อะไรนะคะ
302
00:16:02,169 --> 00:16:04,046
- อีกทีซิ
- เขาฟอกเงินค่ะ
303
00:16:04,338 --> 00:16:05,214
ตัวเอ้
304
00:16:05,673 --> 00:16:08,175
- เขาฟอกเงินเหรอคะ
- ค่ะ
305
00:16:08,467 --> 00:16:09,510
เลี่ยงภาษีด้วยค่ะ
306
00:16:10,177 --> 00:16:12,346
เขาเปิดบริษัทบังหน้า ชื่อทีเคจี อาร์ตส์
307
00:16:12,429 --> 00:16:14,807
เป็นแกลเลอรี และบอกตรงๆ
ภาพบางภาพเป็นของดี
308
00:16:14,890 --> 00:16:18,686
แต่ส่วนใหญ่เขาใช้มันเป็นเส้นทางฟอกเงิน
ให้ลูกค้าต่างชาติ ชาวกรีกค่ะ
309
00:16:21,480 --> 00:16:25,150
นั่นเป็นข้อกล่าวหาที่หนักนะคะ
คุณคงมีหลักฐานสนับสนุนใช่ไหม
310
00:16:35,577 --> 00:16:37,579
นี่เป็นที่ที่เขาใช้เก็บเอกสารทางการเงิน
311
00:16:38,539 --> 00:16:40,207
เอกสารทางการเงิน เขาเรียกอย่างนั้นใช่ไหม
312
00:16:43,335 --> 00:16:45,045
ฉันจะร่วมมือทุกอย่างค่ะ
313
00:16:57,182 --> 00:16:58,684
ฮัลโหล ทุกๆ คน
314
00:16:59,059 --> 00:17:00,769
คุณแม่มีของขวัญมาฝาก
315
00:17:01,186 --> 00:17:04,231
คุณแม่น่าจะหยุดแทนตัวเองว่าคุณแม่
แต่คุณแม่ชอบแบบนี้นี่นา
316
00:17:05,315 --> 00:17:06,191
สวัสดี
317
00:17:07,901 --> 00:17:09,528
ไงคะ ลอร์น่า ได้ข้อความฉันแล้วสินะ
318
00:17:10,446 --> 00:17:11,488
เขาซื้อสอง
319
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
จ่ายสด
320
00:17:13,741 --> 00:17:16,744
เอกสารถูกเตรียมไว้เรียบร้อย
เขาจะโอนมัดจำมาพรุ่งนี้
321
00:17:17,244 --> 00:17:18,996
ฉะนั้น ด้วยความยินดีค่ะ
322
00:17:19,079 --> 00:17:22,124
นั่นไม่ใช่... ชาร์ลีโทรหาฉัน
323
00:17:22,207 --> 00:17:25,210
โอเค ถ้านี่เป็นเรื่องแล็ปท็อป
คุณแม่จัดการให้แล้ว
324
00:17:25,294 --> 00:17:27,796
เจนนิเฟอร์ ฉันอยากให้เธอรู้
ว่าฉันไม่ได้เป็นคนต้นคิดเรื่องนี้
325
00:17:27,880 --> 00:17:29,214
คุณไม่ได้คิดเรื่องอะไร
326
00:17:32,134 --> 00:17:33,260
ผมจะย้ายออก
327
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
จะไปอยู่กับย่า
328
00:17:34,970 --> 00:17:36,805
- ลูกพูดอะไรน่ะ
- เขาอยากมาอยู่กับฉัน
329
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
ฉันได้ยินเขาแล้ว
330
00:17:39,683 --> 00:17:44,104
ชาร์ แม่รู้ว่าเมื่อเช้าเราทะเลาะกันนิดหน่อย
แต่ไม่เอาน่า แล็ปท็อป...
331
00:17:44,188 --> 00:17:46,106
มันไม่ใช่แค่เรื่องแล็ปท็อป
332
00:17:48,358 --> 00:17:51,361
ฟังนะ ชาร์ลี แม่รู้
ว่าตั้งแต่พ่อตาย อะไรๆ มันก็ยาก
333
00:17:51,445 --> 00:17:54,990
แต่แม่สัญญา ทุกอย่างมันจะดีขึ้นกว่านี้เยอะ
334
00:17:55,074 --> 00:17:57,910
- ผมอยู่กับแม่ไม่ได้อีกแล้ว
- ทำไมล่ะ
335
00:17:58,660 --> 00:18:00,913
- แม่ทำอะไร
- แม่รู้ว่าแม่ทำอะไร
336
00:18:02,581 --> 00:18:03,749
ในคืนที่พ่อตาย
337
00:18:06,460 --> 00:18:08,253
ดี ไสหัวไปเลย
338
00:18:08,337 --> 00:18:10,714
ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีกแล้ว
339
00:18:16,553 --> 00:18:17,679
เราทะเลาะกัน
340
00:18:18,514 --> 00:18:21,517
ชาร์ลี ในชีวิตแต่งงาน คู่ไหนๆ ก็ทะเลาะกัน
341
00:18:22,601 --> 00:18:24,520
พ่อไม่อยากอยู่กับแม่อีกแล้ว
342
00:18:26,271 --> 00:18:27,564
ผมเองก็ไม่อยาก
343
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
ขอโทษนะ
344
00:18:43,872 --> 00:18:45,249
เธอบอกว่าจ่ายสดเหรอ
345
00:19:04,768 --> 00:19:06,770
(ไม่มีภาพหรือวิดีโอ)
346
00:19:06,854 --> 00:19:08,480
- ไง
- ว่าไง
347
00:19:09,106 --> 00:19:10,774
ให้ตาย เธอทำฉันตกใจแทบแย่
348
00:19:11,650 --> 00:19:13,360
ไปนั่งทำอะไรในความมืดตรงนั้น
349
00:19:15,445 --> 00:19:17,030
ฉันไปเอาไวน์กาแบร์เนให้ไหม
350
00:19:18,490 --> 00:19:20,784
หรืออะไรที่แรงกว่านั้น
351
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
หนุ่มๆ ไปไหนหมด
352
00:19:26,748 --> 00:19:27,583
หลับหมดแล้วเหรอ
353
00:19:28,709 --> 00:19:29,793
อยู่บ้านลอร์น่า
354
00:19:32,129 --> 00:19:33,213
ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า
355
00:19:35,674 --> 00:19:36,550
เกิดอะไรขึ้น
356
00:19:39,720 --> 00:19:40,888
เป็นความผิดฉันเอง
357
00:19:43,515 --> 00:19:44,641
อะไรที่เป็นความผิดเธอ
358
00:19:47,603 --> 00:19:48,645
ที่เขาไป
359
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
เดี๋ยว เธอหมายถึงชาร์ลีหรือเฮนรี่
360
00:19:55,360 --> 00:19:56,195
เท็ด
361
00:19:56,278 --> 00:19:57,237
เท็ดเหรอ
362
00:20:00,157 --> 00:20:01,283
เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย
363
00:20:06,288 --> 00:20:07,664
คืนที่เขาตาย
364
00:20:09,082 --> 00:20:10,083
เราทะเลาะกัน
365
00:20:10,626 --> 00:20:14,171
โอเค ใครๆ ก็ทะเลาะกันได้
ไม่ได้แปลว่าเป็นความผิดเธอสักหน่อย
366
00:20:14,254 --> 00:20:15,797
ไม่ๆ ฉัน...
367
00:20:18,008 --> 00:20:19,676
ฉันโมโหมากจริงๆ
368
00:20:22,304 --> 00:20:23,764
พวกเธอทะเลาะกันเรื่องอะไร
369
00:20:27,976 --> 00:20:29,603
มันลำบากใจเกินไปที่จะเล่า
370
00:20:30,479 --> 00:20:31,688
เธอบอกฉันได้นะ
371
00:20:32,898 --> 00:20:34,524
เถอะน่า เธอบอกฉันได้ทุกอย่าง
372
00:20:40,614 --> 00:20:41,740
เขาไม่ได้...
373
00:20:42,449 --> 00:20:45,619
เขาไม่ได้แตะต้องตัวฉันมาเป็นปี
374
00:20:46,495 --> 00:20:49,373
โอเค ตอนนั้นเขามีชู้ ก็ต้องเป็นความผิดเขา
375
00:20:52,000 --> 00:20:55,087
เปล่า เขาเลิกแตะหลังจาก...
376
00:20:55,671 --> 00:20:57,089
หลังจากที่ฉัน...
377
00:20:57,923 --> 00:20:59,132
ตัดเต้านมออก
378
00:21:04,638 --> 00:21:06,139
ฉันนึกว่ามันจะไม่สำคัญอะไร
379
00:21:07,140 --> 00:21:09,518
ว่าเขา... เขา...
380
00:21:11,353 --> 00:21:12,646
เขาน่าจะมองข้ามไปได้
381
00:21:14,731 --> 00:21:16,733
ในเรื่องนั้น แต่เปล่า
382
00:21:18,402 --> 00:21:21,154
- ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
- และเขาก็ไม่ต้องการฉันแล้ว
383
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
แต่ฉันต้องการเขา
384
00:21:30,289 --> 00:21:33,000
เขาทำให้ฉันรู้สึกว่าตัวเองน่ารังเกียจมาก
385
00:21:34,876 --> 00:21:39,506
และฉันก็คับแค้นใจมาก
386
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
แล้ว...
387
00:21:43,885 --> 00:21:46,847
คืนนั้นอารมณ์ก็ปะทุขึ้น และ...
388
00:21:49,266 --> 00:21:50,392
ฉันทำร้ายเขา
389
00:21:52,602 --> 00:21:55,772
สิ่งสุดท้ายที่ฉันทำก่อนที่เขา
จะเดินออกจากประตูไป
390
00:21:56,606 --> 00:21:57,691
คือทำร้ายเขา
391
00:21:59,401 --> 00:22:00,485
ไม่เป็นไรนะ
392
00:22:01,111 --> 00:22:03,030
ฉันชกหน้าเขา
393
00:22:03,572 --> 00:22:05,324
ฉันว่าเขาต้องพูดอะไรที่ทำให้เธอ...
394
00:22:05,407 --> 00:22:10,162
พระเจ้า จูดี้ หยุดพยายาม
ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นทุกครั้งเถอะ
395
00:22:10,245 --> 00:22:12,414
ฉันก็แค่พูด ฉันว่ามันต้องมี...
396
00:22:12,497 --> 00:22:14,708
ไม่ เป็นความผิดฉันที่เขาตาย
397
00:22:15,876 --> 00:22:17,127
เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ
398
00:22:18,045 --> 00:22:21,256
- เขาออกไปวิ่ง เจ็น
- พระเจ้า เขาไม่ได้วิ่ง
399
00:22:23,091 --> 00:22:26,636
นั่นมันตีหนึ่งนะ เขาอยู่บนถนนเส้นนั้น
400
00:22:26,845 --> 00:22:31,058
เพราะเขาไม่อยากใช้เวลา
อยู่กับฉันในบ้านนี้สักวินาที
401
00:22:33,143 --> 00:22:34,394
ฉันฆ่าเขา
402
00:22:37,356 --> 00:22:39,232
ให้ตายสิ ฉันเอาแต่พยายามหา...
403
00:22:40,108 --> 00:22:42,694
ใครสักคนเพื่อโยนความผิดให้ แล้ว...
404
00:22:43,820 --> 00:22:44,988
ฉันผลักไสเขาไปเอง
405
00:22:46,365 --> 00:22:47,324
ฉันทำร้ายเขา
406
00:22:48,909 --> 00:22:50,035
ฉันแม่งทำร้ายเขา
407
00:22:58,251 --> 00:22:59,211
ไม่ ฉันทำร้ายเขา
408
00:22:59,586 --> 00:23:00,420
อะไรนะ
409
00:23:02,089 --> 00:23:03,298
- ฉันทำร้ายเขา
- โอเค
410
00:23:03,673 --> 00:23:05,008
เธอพูดอะ...
411
00:23:06,426 --> 00:23:07,511
ฉันทำร้ายเขา
412
00:23:07,594 --> 00:23:08,887
ไม่ ฉันทำร้ายเขา
413
00:23:08,970 --> 00:23:10,764
- ไม่ใช่ ฉันทำร้ายเขา
- ฉันทำร้ายเขา
414
00:23:11,181 --> 00:23:13,517
- ฉันทำร้ายเขา จูดี้ ให้ตายสิ
- ฉันทำร้ายเขา
415
00:23:13,600 --> 00:23:15,936
- เขาเดินออกประตูและ...
- ฉันมีมัสแตง ปี 1966
416
00:23:28,698 --> 00:23:29,741
ตอนนั้นมันมืดมาก
417
00:23:30,617 --> 00:23:34,204
ฉันกำลังขับรถและฉันไม่เห็นทางโค้ง
418
00:23:34,830 --> 00:23:37,707
บนถนน แล้วฉันก็ขับเร็วเกินไป และฉัน...
419
00:23:43,004 --> 00:23:44,256
เขาอยู่ตรงนั้นพอดี
420
00:23:46,299 --> 00:23:49,386
ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น
421
00:23:50,470 --> 00:23:52,180
หลังจากนั้นฉันก็อยากกลับไปดู
422
00:23:55,016 --> 00:23:56,101
แต่ฉันทำไม่ได้
423
00:24:01,690 --> 00:24:06,194
และฉันคิดว่าฉันอาจชดเชยอะไรให้เธอได้
424
00:24:07,404 --> 00:24:08,405
ถ้าฉันสามารถ...
425
00:24:09,322 --> 00:24:13,201
ช่วยอะไรเธอได้ หรือเป็นเพื่อนกับเธอได้
426
00:24:23,253 --> 00:24:25,213
ได้โปรด ยกโทษให้ฉันนะ เจ็น
427
00:24:26,882 --> 00:24:27,757
ขอร้องเถอะ
428
00:24:29,801 --> 00:24:34,014
ฉันไม่นึกมาก่อนเลยว่าฉันจะรักเธอมาก
429
00:24:34,890 --> 00:24:37,976
หรือรักเด็กๆ มาก หรือว่าพวกเธอ
จะกลายมาเป็นครอบครัวของฉัน
430
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
ได้โปรด
431
00:24:45,400 --> 00:24:46,526
พูดอะไรหน่อยเถอะ
432
00:24:50,363 --> 00:24:53,283
บอกฉันหน่อยว่าฉันต้องทำไงให้เรื่องมันดีขึ้น
433
00:24:53,867 --> 00:24:56,411
และแก้ไขให้มันถูกต้อง
ฉันจะทำเลย จะทำทุกอย่าง
434
00:24:58,955 --> 00:25:00,790
บอกมาเถอะว่าฉันทำอะไรได้บ้าง
435
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
เธอไปตายสิ
436
00:25:20,852 --> 00:25:22,854
ไม่นะ
437
00:25:42,207 --> 00:25:43,750
เอบ ตื่นอยู่หรือเปล่าคะ
438
00:25:49,214 --> 00:25:50,799
เสียใจด้วยจริงๆ จูดี้
439
00:25:52,092 --> 00:25:53,218
เขาจากไปแล้วอย่างสงบ
440
00:25:57,264 --> 00:25:58,181
ไม่
441
00:26:05,021 --> 00:26:05,981
ไม่นะ
442
00:26:11,778 --> 00:26:13,822
ฉันยังไม่ได้บอกลาเลย
443
00:26:43,560 --> 00:26:46,104
(เอฟบีไอ)