1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 Judy Hale. 3 00:01:31,758 --> 00:01:32,675 É a artista. 4 00:01:33,009 --> 00:01:35,386 Desculpa. Sou nova aqui, ainda preciso dessa coisa. 5 00:01:36,012 --> 00:01:37,806 Quanto custa um Judy Hale? 6 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 Bem, entre nove e 20 mil, depende do tamanho. 7 00:01:42,977 --> 00:01:43,853 Nove e... 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Meu Deus. 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,358 Parece que esses estão todos vendidos. Acho que ela é famosa. 10 00:01:48,441 --> 00:01:49,776 É, já ouvi falar dela. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,780 O que pode me dizer sobre o Mustang 66 que fica estacionado aqui na frente? 12 00:01:54,239 --> 00:01:55,115 Não sei nada. 13 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 Vou perguntar para o meu chefe. 14 00:01:57,367 --> 00:01:58,284 Legal. Obrigado. 15 00:02:06,126 --> 00:02:06,960 -Olá. -Oi. 16 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 -Oi, Steve Wood. -Steve. 17 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 Isso. Você é... 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 Estou interessado no seu Mustang. 19 00:02:15,135 --> 00:02:17,053 -Como você disse que se chama? -Não disse. 20 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 Sempre passo por essa galeria. 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,892 -E nunca estão abertos. -É horário de galeria. 22 00:02:23,226 --> 00:02:24,477 Isso existe. Sério. 23 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 Certo. Então, o Mustang. Onde está? 24 00:02:28,439 --> 00:02:30,859 Desculpa. Não vou poder te ajudar com isso, cara. 25 00:02:31,401 --> 00:02:33,444 -Talvez seja de um dos artistas. -Sério? 26 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 Quase com certeza. 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,781 Quase com certeza é da Judy Hale? 28 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 Não. Quer dizer, não sei. Não tenho certeza. 29 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 Pode me ligar se tiver certeza? 30 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 -Certo. -Pode deixar... 31 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 detetive. 32 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 Judy, seu café da manhã. 33 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 Eu que fiz. 34 00:03:01,097 --> 00:03:03,057 Você fez. Que fofo. 35 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 É. São panquecas. São veganas. Praticamente. 36 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 -Aproveita. -Obrigada. 37 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Eu não comeria. 38 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 -Não. -Sério? 39 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 -A intenção é que conta. -A intenção é que conta. 40 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 Como foi a aula de dança? 41 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 Foi incrível. 42 00:03:19,199 --> 00:03:23,369 Tudo dói agora, mas obrigada por me fazer ir. 43 00:03:24,204 --> 00:03:25,246 Como você está? 44 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 -Um pouco melhor. -Certo. 45 00:03:31,502 --> 00:03:32,503 Não, não está. 46 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 -Não, não estou. Desculpa. -Ah, querida. 47 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 É muito difícil. 48 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 Estou tentando processar a ideia de que nunca terei filhos. 49 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 Sabe, você pode adotar. 50 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 Tenho 41 anos e não tenho casa, mandem todas as crianças. 51 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 Eu não começaria assim. 52 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 Tudo o que eu queria era ter uma família. 53 00:03:59,322 --> 00:04:00,240 Você tem a gente. 54 00:04:01,157 --> 00:04:02,659 Você é parte desta família. 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 -Sério? -É. 56 00:04:10,875 --> 00:04:11,709 Obrigada. 57 00:04:11,793 --> 00:04:14,003 Caramba. Era para isso te deixar melhor. 58 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 -E deixa. -Está parecendo mesmo. 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 Mãe, preciso de um laptop. O meu está velho. 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 Agora não. A Judy está com um problema. 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 E eu fico em segundo lugar? 62 00:04:22,512 --> 00:04:24,597 Você sabe quanto um laptop novo custa? 63 00:04:25,056 --> 00:04:26,808 Eu mal paguei a hipoteca este mês. 64 00:04:26,891 --> 00:04:29,227 Seu laptop não é minha prioridade. 65 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 -Caramba. -Espera, quê? 66 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 -Está tudo bem? -Está. 67 00:04:34,649 --> 00:04:36,317 Estou apertada de dinheiro. 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 -Muito apertada. -Eu posso ajudar. 69 00:04:40,113 --> 00:04:41,030 Não. 70 00:04:41,447 --> 00:04:43,241 Dá pra pagar a hipoteca no débito? 71 00:04:43,574 --> 00:04:45,576 Ainda tenho o cartão da conta com o Steve. 72 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 -Tem? -Tenho. 73 00:04:47,120 --> 00:04:50,456 Ele tem muito dinheiro. Eu mesma nunca usei, mas ele nem perceberia. 74 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 Não. Não preciso que Steve Wood pague minha hipoteca. 75 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 Ele pode pagar meu laptop? 76 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 Se quer um laptop, arranje um emprego! 77 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 O Henry arranjou um pra pagar pelo coro idiota? 78 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 E você quer participar do coro da igreja, sei, eu pago pra ver. 79 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Prefiro ser atropelado. 80 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 -Olha essa boca. -Já foi. 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 Não desrespeite o seu pai nunca mais! 82 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 Eu desrespeitar? Olha só quem fala! 83 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 Pro seu quarto! 84 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 Vou ligar pra vovó, pelo menos ela se importa. 85 00:05:17,442 --> 00:05:20,820 Não pode correr pra Lorna sempre que precisar de algo! 86 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Lorna, ninguém vende como eu. Você sabe disso. 87 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 Eu seria muito boa para a equipe. 88 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Então, você precisa de mim. 89 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 Por mais que me doa admitir, sim, preciso. 90 00:05:32,874 --> 00:05:35,376 Não tenho muita renda ultimamente. 91 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Porque o seu sócio dispensou você. 92 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 -Não começa. -Você é uma pária das imobiliárias. 93 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 Meu Deus do Céu, Lorna. 94 00:05:42,008 --> 00:05:43,843 Não cansa de me odiar tanto? 95 00:05:44,177 --> 00:05:46,012 -Não odeio você. -Obrigada. 96 00:05:46,304 --> 00:05:48,765 -Só estou sempre desapontada. -Pronto. 97 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 Pode fingir que esqueceu, Jennifer, mas eu não esqueci. 98 00:05:52,685 --> 00:05:56,147 Um dia você foi minha pupila, mas depois me abandonou, 99 00:05:56,230 --> 00:05:59,734 tentada pelo fruto que Christopher te ofereceu. 100 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 Não, não acho que essa metáfora seja boa nesse... 101 00:06:02,195 --> 00:06:04,989 Você sabe como é se sentir abandonada? 102 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 Sim, sei. 103 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 Mas não peço para mim, Lorna. 104 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 É pelos meninos. 105 00:06:14,332 --> 00:06:17,752 Eles precisam de estabilidade e produtos eletrônicos. 106 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 Então, por favor... me ajude a dar isso a eles. 107 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 Muito bem. 108 00:06:27,720 --> 00:06:29,389 Eles são tudo que me resta. 109 00:06:30,765 --> 00:06:32,141 E eu os decepcionei. 110 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 Do que você está falando? 111 00:06:38,815 --> 00:06:40,149 Na noite em que o Ted morreu, 112 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 ele me ligou. 113 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 É, você mencionou isso. 114 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Não consigo parar de pensar nisso. 115 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 Eu não atendi. 116 00:07:01,754 --> 00:07:05,508 Ele não deixou mensagem, mas sei que precisava de mim. 117 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 Uma mãe sabe essas coisas. 118 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 E eu não estava lá. 119 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 Onde você estava? 120 00:07:16,644 --> 00:07:17,854 Eu talvez tenha... 121 00:07:19,522 --> 00:07:21,816 tomado um remédio forte para dormir. 122 00:07:22,692 --> 00:07:26,612 Certo. Lorna, não se martirize por causa disso. 123 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 Não é sua culpa o Ted ter morrido. 124 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 -Não é? -Não. 125 00:07:29,907 --> 00:07:34,328 Se uma borboleta bate as asas no Japão, não causa um furacão na Flórida? 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 Não tenho ideia do que você está falando. 127 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 Perdi a linha de raciocínio, mas sou a borboleta. 128 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 Certo. 129 00:07:41,919 --> 00:07:42,753 Tudo bem. 130 00:07:45,548 --> 00:07:48,217 O que é aquilo? Novas vendas em que você está trabalhando? 131 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 Sim. 132 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 É o Terraço Shapphire. 133 00:07:52,472 --> 00:07:55,683 Tenho direitos exclusivos de pré-venda. Seis unidades, vista pro mar. 134 00:07:55,766 --> 00:07:57,685 Perfeito para um solteiro rico. 135 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 Sério? 136 00:08:00,897 --> 00:08:01,856 Conhece algum? 137 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Conheço. 138 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Acho que conheço. 139 00:08:06,944 --> 00:08:10,364 Trabalho aqui há três anos e ainda recebo o mínimo. 140 00:08:10,448 --> 00:08:13,576 Sabe, quando foi contratada, você dizia: 141 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 "Pague quanto quiser, Angela. Só quero ajudar, Angela." 142 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 Só dê um aumento. 143 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Abe, eu resolvo, obrigada. 144 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 Eu moro com a minha família agora 145 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 e gostaria muito de ajudá-los. 146 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 Dê a ela o que ela quer ou eu ficarei puto da vida. 147 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 -Abe. -O quê? 148 00:08:32,428 --> 00:08:33,387 Verei com a gerência. 149 00:08:33,471 --> 00:08:35,723 Obrigada, Angela. Obrigada. 150 00:08:39,393 --> 00:08:41,270 -Oi. -Judy, preciso falar com você. 151 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 Não precisamos conversar, não estou grávida, não se preocupe. 152 00:08:44,232 --> 00:08:45,274 Não é isso. 153 00:08:46,317 --> 00:08:48,569 Um detetive foi à galeria hoje 154 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 e me fez perguntas sobre o Mustang. 155 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 -Me assustou. -Que tipo de detetive? 156 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 Não sei. Um negro. 157 00:08:54,033 --> 00:08:56,369 Eu estava saindo com ele. É o Nick. Tudo bem. 158 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 Bem? Por que estava com um detetive negro? 159 00:08:58,621 --> 00:08:59,455 Não seja racista. 160 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 -"Negro" não é racista. -Quando você diz é. 161 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 Na verdade, ele é ótimo. 162 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 Está ajudando a achar quem matou o Ted. 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 -Foi você que matou, porra. -Eu sei! 164 00:09:07,213 --> 00:09:09,590 Eu estava despistando, está bem? 165 00:09:09,882 --> 00:09:11,842 E é a única coisa que está animando a Jen. 166 00:09:11,926 --> 00:09:15,888 Meu Deus, Judy. Por que você não confessa? Você querer que descubram. 167 00:09:15,972 --> 00:09:19,183 Não quero. Ela não pode descobrir. Não posso perdê-la, nem os meninos. 168 00:09:19,642 --> 00:09:21,143 -Vou dar um jeito. -Você? 169 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 -Vou. -Porque você é genial? 170 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 Vou ligar pro Nick. 171 00:09:23,938 --> 00:09:26,399 E dizer o quê? Ele perguntou se o Mustang é seu. 172 00:09:26,482 --> 00:09:27,817 -Perguntou? -Sim! 173 00:09:27,900 --> 00:09:30,111 Está atrás da gente porque você deu pistas. 174 00:09:30,236 --> 00:09:33,406 Eu disse pra você me ouvir, mas não, claro que não, Madre Teresa. 175 00:09:33,739 --> 00:09:35,616 Não sabe manipular as pessoas. 176 00:09:35,700 --> 00:09:37,868 Desculpa. Não sou tão boa criminosa quanto você! 177 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 -Ei... -Ai! 178 00:09:40,162 --> 00:09:41,289 -Desculpa. -Tudo bem. 179 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 Ouça. Vamos deixar uma coisa clara, certo? 180 00:09:44,917 --> 00:09:47,378 Se alguém se ferrar por isso, será você. Você dirigiu. 181 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 Você é a criminosa. 182 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 Só sou a testemunha. 183 00:09:51,757 --> 00:09:54,844 -Você disse que estávamos juntos nessa. -Agora é cada um por si. 184 00:09:56,262 --> 00:09:58,306 E olha, sua amiga está me ligando. 185 00:09:58,806 --> 00:10:00,808 -Por quê? -Oi, Jen, o que foi? 186 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 Você matou o marido daquela moça simpática, não matou? 187 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 Tudo bem. 188 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 Tudo bem. 189 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Mas não deixa aquele babaca atormentar você. 190 00:10:36,594 --> 00:10:37,970 Não sei o que fazer. 191 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 O que você quer fazer? 192 00:10:41,974 --> 00:10:43,434 Quero dizer a verdade. 193 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Bom... 194 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 dizem que a verdade liberta. 195 00:10:53,361 --> 00:10:55,488 Estou dizendo, Judy Hale e Steve Wood 196 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 são os culpados no caso Harding. 197 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Certo. Mas você tem provas que não sejam circunstanciais? 198 00:11:00,618 --> 00:11:05,456 A galeria dele, TKG Arts, é a dona registrada de um Mustang 66. 199 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 E vende os quadros de quem? Da Judy Hale. 200 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 Sr. Prager, interessante, 201 00:11:09,418 --> 00:11:11,462 mas não posso prender por uma coincidência. 202 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 Eles estavam noivos. Estavam de conluio. 203 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Conluio também não é crime. 204 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Eles terminaram semanas depois do crime. 205 00:11:19,845 --> 00:11:22,390 Sabe o que estraga um noivado? Matar um cara, porra. 206 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 -Certo. -E então ela se muda para a casa da Jen? 207 00:11:25,101 --> 00:11:26,185 A viúva? 208 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 Foram eles. Sei no fundo da minha alma. 209 00:11:30,898 --> 00:11:34,860 Sr. Prager, você estava romanticamente envolvido com a Sra. Hale, certo? 210 00:11:35,361 --> 00:11:37,655 -Estava, mas... -Imagino que não tenha dado certo. 211 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 Não. 212 00:11:39,323 --> 00:11:41,867 E você era um detetive da DP de Santa Ana, é isso? 213 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 Sim. 214 00:11:42,868 --> 00:11:45,204 Você não trabalha há três meses. Por quê? 215 00:11:45,871 --> 00:11:46,914 Porque eu tirei uma... 216 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 Sabe, nada disso é relevante. 217 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 -Tirei uma licença. -Foi voluntária? 218 00:11:55,965 --> 00:11:57,758 -E daí? -Que tipo de licença? 219 00:12:02,096 --> 00:12:03,180 Psiquiátrica. 220 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Obrigada. 221 00:12:06,475 --> 00:12:10,354 Agradeço a dica, mas tenho que trabalhar. 222 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 Obrigada por me encontrar aqui. 223 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 -Lugar legal. -É. 224 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 Jen, quando você ligou, vou ser sincero, 225 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 fiquei meio nervoso. 226 00:12:24,785 --> 00:12:27,413 Nervoso? Eu deixo você nervoso? 227 00:12:27,496 --> 00:12:30,332 Não, é só que, depois de tudo que aconteceu com a Judy, 228 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 não sei se ela contou, mas, sabe, fiquei surpreso. 229 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 -Sororidade. Sei que existe. -Não exatamente. 230 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Não quero falar da Judy. Quero falar de você. 231 00:12:40,760 --> 00:12:41,594 Certo. 232 00:12:41,677 --> 00:12:43,220 E o que quero fazer por você. 233 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Quer dizer, por nós, na verdade. 234 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 -Sério? -É. 235 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 Jen, isso é... 236 00:12:54,273 --> 00:12:58,527 Tenho que admitir. Isso é... Eu pensei nisso. 237 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Pensou no quê? 238 00:13:02,323 --> 00:13:03,532 Você sabe, pensei sobre... 239 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 Não. O quê? 240 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 Você sabe. 241 00:13:08,078 --> 00:13:10,706 -Do que você estava falando? -Do que você está falando? 242 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 Sobre vender uma casa para você. 243 00:13:15,169 --> 00:13:16,128 O Terraço Sapphire. 244 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 Quê? Achou que eu estava te cantando? 245 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Não. 246 00:13:21,801 --> 00:13:23,260 -Eu nunca faria isso. -Não. 247 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 -Nunca. -Certo. É óbvio. 248 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 Bom, não parece muito óbvio. 249 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 -É óbvio. -Porque não é você que eu quero. 250 00:13:32,311 --> 00:13:34,104 Steve, quero a sua comissão. 251 00:13:34,563 --> 00:13:36,774 Mulher honesta. Gostei. Me fale sobre o lugar. 252 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 Certo. 253 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 Toda unidade é customizável e, bom, tem isso. Então... 254 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 -Muito bonito. -Pra caralho. 255 00:13:46,242 --> 00:13:49,036 As unidades estão acabando rápido. Eu faria uma oferta hoje. 256 00:13:50,246 --> 00:13:51,205 Calma, tigresa. 257 00:13:52,790 --> 00:13:54,291 Deve precisar mesmo da comissão. 258 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 Eu reconheço uma oportunidade quando a vejo. 259 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Mas, é. Preciso da comissão. 260 00:14:00,840 --> 00:14:02,967 -É grande? -Tem 223 metros quadrados. 261 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Bom... 262 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 Mas, quer saber? 263 00:14:05,094 --> 00:14:07,012 Se quebrar a parede para a outra unidade, 264 00:14:07,096 --> 00:14:10,099 fica com um palácio no céu com o dobro do tamanho. 265 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 Espaço pra uma família. 266 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 É. 267 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Vou ficar com as duas. Em dinheiro. 268 00:14:23,654 --> 00:14:24,655 Em dinheiro? 269 00:14:25,823 --> 00:14:28,742 Então, 8,6 milhões em dinheiro. 270 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 É. 271 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 É comissão suficiente? 272 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 É. 273 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 Que bom. 274 00:14:37,167 --> 00:14:38,586 Bem-vindo à sua nova vida. 275 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 Bem-vinda à sua. 276 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 Caralho. 277 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 Merda. Cacete. 278 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Todo mundo está vindo falar comigo hoje. 279 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 Como posso ajudar? 280 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Olá, detetive. Você está ótima. Seu cabelo está diferente. 281 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 -Não está, não. -Certo. 282 00:15:08,449 --> 00:15:09,700 Tenho algo para dizer. 283 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 Uma coisa que... Você tem água? 284 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 -Não. -Está bem. É que estou um pouco nervosa. 285 00:15:15,581 --> 00:15:18,918 Tem algo que quero falar há muito tempo, mas não sabia como. 286 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 -Sou toda ouvidos. -É. 287 00:15:23,047 --> 00:15:26,634 Talvez um refrigerante ou algo pra beber? Porque minha boca está muito seca. 288 00:15:26,717 --> 00:15:27,927 Sra. Hale. 289 00:15:29,553 --> 00:15:31,138 Já guardou um segredo? 290 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 É paralisante. 291 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 Acho que está comprometendo minha saúde 292 00:15:36,268 --> 00:15:39,104 e deve ser a razão pela qual meu útero está envelhecendo cedo. 293 00:15:39,355 --> 00:15:41,899 Tem uma pastilha ou algo assim aqui na mesa? 294 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 -Não. -Certo. 295 00:15:44,234 --> 00:15:45,235 -Judy. -Oi. 296 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 Steve Wood está lavando dinheiro. 297 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 O quê? 298 00:16:02,169 --> 00:16:04,046 -Como é? -Ele lava dinheiro. 299 00:16:04,338 --> 00:16:05,214 Muito. 300 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 -Ele lava dinheiro? -Sim. 301 00:16:08,467 --> 00:16:09,510 E sonega impostos. 302 00:16:10,177 --> 00:16:12,346 Ele tem uma empresa de fachada. Chama TKG Arts. 303 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 É uma galeria e, sério, algumas coisas lá são ótimas. 304 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 Mas ele usa para receber dinheiro de clientes internacionais. Gregos. 305 00:16:21,480 --> 00:16:25,150 É uma acusação séria. Você tem provas disso? 306 00:16:35,577 --> 00:16:37,579 Ficam aqui os documentos comprobatórios. 307 00:16:38,539 --> 00:16:40,207 É esse o nome, certo? Comprobatório? 308 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Eu ajudarei em tudo. 309 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 Oi, pessoal. 310 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 A mamãe trouxe presentes. 311 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 A mamãe devia parar de se chamar de mamãe, mas a mamãe gosta. 312 00:17:05,315 --> 00:17:06,191 Oi. 313 00:17:07,901 --> 00:17:09,528 Oi, Lorna. Você recebeu a mensagem. 314 00:17:10,362 --> 00:17:11,363 Ele comprou dois. 315 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Em dinheiro. 316 00:17:13,741 --> 00:17:16,744 A papelada está pronta. Ele vai depositar amanhã. 317 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Então, de nada. 318 00:17:19,079 --> 00:17:22,124 Isso não é... o Charlie me ligou. 319 00:17:22,207 --> 00:17:25,294 Se é por causa do laptop, a mamãe aqui cuidou disso. 320 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 Jennifer, quero que saiba que não é culpa minha. 321 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 O que não é culpa sua? 322 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 Estou me mudando. 323 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 Vou morar com a vovó. 324 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 -Como é que é? -Ele quer morar comigo. 325 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Eu ouvi. 326 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 Char, sei que brigamos hoje, mas um laptop... 327 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 Não é só por causa do laptop. 328 00:17:48,358 --> 00:17:51,361 Charlie, sei que as coisas estão difíceis desde que seu pai morreu, 329 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 mas prometo que vão ficar melhores. 330 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 -Não posso mais morar com você. -Por quê? 331 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 -O que eu fiz? -Você sabe o que fez... 332 00:18:02,539 --> 00:18:03,999 na noite em que ele morreu. 333 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 Ótimo. Vai, porra. 334 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 Nunca mais quero ver sua cara! 335 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 Nós brigamos. 336 00:18:18,514 --> 00:18:21,517 Charlie, isso acontece em casamentos. 337 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 Ele não queria mais morar com você. 338 00:18:26,271 --> 00:18:27,564 Nem eu. 339 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Desculpa. 340 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 Você disse "em dinheiro"? 341 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 SEM FOTOS OU VÍDEOS 342 00:19:06,854 --> 00:19:08,480 -Oi. -Oi. 343 00:19:09,106 --> 00:19:10,774 Nossa, você me assustou. 344 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 Por que está sentada no escuro? 345 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 Quer que eu pegue o Cabernet? 346 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 Ou algo mais forte? 347 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Cadê os meninos? 348 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Estão dormindo? 349 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Estão na Lorna. 350 00:19:32,129 --> 00:19:33,213 Está tudo bem? 351 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 O que houve? 352 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 É minha culpa. 353 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 O que é sua culpa? 354 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 Que ele se foi. 355 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 Espera. O Charlie ou o Henry? 356 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 O Ted. 357 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 O Ted? 358 00:20:00,157 --> 00:20:01,283 Como assim? 359 00:20:06,288 --> 00:20:07,664 Na noite em que ele morreu, 360 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 nós brigamos. 361 00:20:10,626 --> 00:20:14,171 Certo. As pessoas brigam. Não é culpa sua. 362 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 Não, eu... 363 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 Eu estava muito brava. 364 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Por que vocês brigaram? 365 00:20:27,976 --> 00:20:29,603 É muito difícil falar sobre isso. 366 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 Pode me contar. 367 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 Pode me contar qualquer coisa. 368 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 Ele não me... 369 00:20:42,449 --> 00:20:45,619 Ele não me tocava há mais de um ano. 370 00:20:46,495 --> 00:20:48,956 Bom, ele estava tendo um caso. É culpa dele. 371 00:20:49,039 --> 00:20:49,873 Não. 372 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Não. Ele parou depois... 373 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 depois da minha... 374 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 mastectomia. 375 00:21:04,638 --> 00:21:06,139 Achei que não seria importante. 376 00:21:07,140 --> 00:21:09,518 Que ele... 377 00:21:11,353 --> 00:21:12,646 poderia superar... 378 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 tudo isso, mas não superou. 379 00:21:18,402 --> 00:21:21,154 -Sinto muito. -Ele não me queria mais. 380 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 Mas eu precisava dele. 381 00:21:26,660 --> 00:21:27,494 Ele... 382 00:21:28,120 --> 00:21:28,954 Ele me... 383 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 Ele me fez sentir tão nojenta. 384 00:21:34,876 --> 00:21:39,506 E eu estava muito magoada. 385 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 E... 386 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 naquela noite, eu fiquei puta e... 387 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 bati nele. 388 00:21:52,602 --> 00:21:55,772 A última coisa que eu fiz antes de ele sair foi... 389 00:21:56,606 --> 00:21:57,691 foi bater nele. 390 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 Certo. 391 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 Dei um soco na cara dele. 392 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 Tenho certeza de que ele disse algo... 393 00:22:05,407 --> 00:22:10,162 Nossa. Judy, para de tentar me deixar melhor o tempo todo. 394 00:22:10,245 --> 00:22:12,414 Só estou dizendo. Com certeza tinha uma boa... 395 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 Não. É minha culpa que ele morreu. 396 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 Ele nem estava aqui. 397 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 -Ele estava correndo, Jen. -Meu Deus. Ele não estava correndo. 398 00:22:23,091 --> 00:22:26,636 Era uma da manhã. Ele estava na estrada 399 00:22:26,845 --> 00:22:31,058 porque não queria passar nem mais um segundo aqui comigo. 400 00:22:33,143 --> 00:22:34,394 Eu o matei. 401 00:22:37,356 --> 00:22:39,232 Meu Deus. Fico tentando achar... 402 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 a pessoa para culpar e... 403 00:22:43,820 --> 00:22:44,988 eu o fiz sair. 404 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 Eu bati nele. 405 00:22:48,909 --> 00:22:50,035 Eu bati nele, porra. 406 00:22:58,251 --> 00:22:59,211 Não. Eu bati nele. 407 00:22:59,586 --> 00:23:00,420 O quê? 408 00:23:02,089 --> 00:23:03,298 -Eu bati nele. -Certo. 409 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Do que você está... 410 00:23:06,426 --> 00:23:07,511 Eu bati nele. 411 00:23:07,594 --> 00:23:08,887 Não. Eu bati nele. 412 00:23:08,970 --> 00:23:10,764 -Não. Eu bati nele. -Eu bati nele. 413 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 -Eu bati. Meu Deus, Judy. -Eu bati. 414 00:23:13,600 --> 00:23:15,936 -Ele estava saindo de... -Eu tinha um Mustang 66. 415 00:23:28,698 --> 00:23:29,741 Estava muito escuro. 416 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 Eu estava dirigindo e não vi uma curva 417 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 na estrada, entrei muito rápido e eu... 418 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 Ele estava bem ali. 419 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 Eu nem entendi o que aconteceu. 420 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 Então, eu quis voltar... 421 00:23:55,016 --> 00:23:56,101 mas não pude. 422 00:24:01,690 --> 00:24:06,194 E pensei que, se pudesse compensar pra você de alguma forma, 423 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 se eu pudesse... 424 00:24:09,322 --> 00:24:13,201 ajudar você ou se pudesse ser sua amiga. 425 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 Por favor, me perdoa, Jen. 426 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 Por favor. 427 00:24:29,801 --> 00:24:34,014 Não sabia que ia te amar tanto, 428 00:24:34,890 --> 00:24:37,976 ou os garotos, ou que vocês se tornariam minha família. 429 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Por favor... 430 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 diz alguma coisa. 431 00:24:50,363 --> 00:24:53,283 Por favor, me diz o que fazer pra melhorar 432 00:24:53,867 --> 00:24:56,411 e para consertar as coisas. Faço qualquer coisa. 433 00:24:58,955 --> 00:25:00,790 Por favor, me diz o que fazer. 434 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 Morra. 435 00:25:20,852 --> 00:25:22,854 Não. 436 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Abe, está acordado? 437 00:25:49,214 --> 00:25:50,799 Sinto muito, Judy. 438 00:25:52,092 --> 00:25:53,218 Ele não sofreu. 439 00:25:57,264 --> 00:25:58,181 Não. 440 00:26:05,021 --> 00:26:05,981 Não. 441 00:26:11,778 --> 00:26:13,822 Eu não pude dizer tchau.