1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 Judy Hale. 3 00:01:31,758 --> 00:01:32,842 Det er kunstneren. 4 00:01:33,009 --> 00:01:35,804 Beklager, jeg er ny. Jeg trenger fortsatt greia. 5 00:01:36,012 --> 00:01:37,806 Hvor mye koster en Judy Hale? 6 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 Mellom ni og tjue tusen, avhengig av størrelsen. 7 00:01:42,977 --> 00:01:45,063 Ni og... Jesus. 8 00:01:45,146 --> 00:01:48,358 Disse er visst solgte. Hun er vel berømt eller noe. 9 00:01:48,441 --> 00:01:50,068 Ja, jeg har hørt om henne. 10 00:01:50,151 --> 00:01:53,780 Hva kan du si om Mustangen som vanligvis er parkert utenfor? 11 00:01:54,239 --> 00:01:55,115 Jeg vet ikke. 12 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 La meg spørre sjefen min. 13 00:01:57,367 --> 00:01:58,284 Kult. Takk. 14 00:02:06,042 --> 00:02:06,960 -Hei sann. -Hei. 15 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 -Steve Wood. -Steve? 16 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 Ja. Og du er? 17 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 Vil du selge Mustangen din? 18 00:02:14,884 --> 00:02:17,137 -Hva sa du at du het? -Det sa jeg ikke. 19 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 Jeg kjører forbi hele tida. 20 00:02:20,223 --> 00:02:23,059 -Det ser alltid stengt ut. -Galleri-åpningstider. 21 00:02:23,226 --> 00:02:25,103 Det er faktisk en greie. 22 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 Akkurat. Så hvor er Mustangen? 23 00:02:28,439 --> 00:02:30,859 Den kan jeg ikke hjelpe deg med. 24 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 -Kanskje en kunstner eier den? -Jaså? 25 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 Ja, mest sannsynlig. 26 00:02:35,238 --> 00:02:36,781 Mest sannsynlig Judy Hale? 27 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 Nei. Jeg vet ikke. Jeg er ikke sikker. 28 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 Ring meg om du blir sikker. 29 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 -Greit. -Skal bli... 30 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 ...etterforsker. 31 00:02:56,426 --> 00:02:59,220 Judy, frokosten din er klar. Jeg lagde den selv. 32 00:03:01,097 --> 00:03:03,057 Så flink du er. Så søtt. 33 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 Det er pannekaker. For det meste veganske. 34 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 -Vær så god. -Takk. 35 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Ikke spis dem. 36 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 -Nei. -Seriøst? 37 00:03:13,109 --> 00:03:15,445 -Det er tanken som teller. -Det er sant. 38 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 Hvordan var dansetimen? 39 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 Fantastisk. 40 00:03:19,199 --> 00:03:23,369 Jeg er dritstøl nå, men takk for at du tvang meg. 41 00:03:24,204 --> 00:03:25,330 Hvordan har du det? 42 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 -Jeg har det litt bedre. -Ok. 43 00:03:31,502 --> 00:03:33,880 -Nei, det har du ikke. -Nei. Unnskyld. 44 00:03:33,963 --> 00:03:35,215 Vennen min. 45 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 Det er bare tøft. 46 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 Jeg prøver å prosessere tanken på at jeg aldri vil få barn. 47 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 Du kan alltid adoptere. 48 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 Jeg er 40 år og hjemløs. Send meg alle barna. 49 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 Jeg ville ikke startet der. 50 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 Jeg ville bare ha en familie. 51 00:03:59,322 --> 00:04:00,240 Du har oss. 52 00:04:01,157 --> 00:04:02,992 Du er en del av denne familien. 53 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 -Er jeg? -Ja. 54 00:04:11,209 --> 00:04:14,003 -Takk. -Det skulle liksom muntre deg opp. 55 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 -Det gjør det. -Helt klart. 56 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 Jeg må ha en ny laptop. Min er gammel. 57 00:04:18,466 --> 00:04:22,053 -Ikke nå. Judy har det vanskelig. -Så mine behov er uviktige? 58 00:04:22,512 --> 00:04:26,808 Vet du hvor mye det koster? Jeg har ikke nok til huslånet denne måneden. 59 00:04:26,891 --> 00:04:29,227 Så laptopen er lavt på lista. 60 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 -Uff. -Hva sa du? 61 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 -Er alt i orden? -Ja. 62 00:04:34,649 --> 00:04:36,442 Jeg har bare litt lite penger. 63 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 -Veldig lite. -La meg bidra. 64 00:04:40,113 --> 00:04:41,030 Nei. 65 00:04:41,447 --> 00:04:45,576 Kan lånet betales med bankkort? Jeg har det jeg delte med Steve. 66 00:04:45,868 --> 00:04:46,911 -Har du? -Ja. 67 00:04:46,995 --> 00:04:50,456 Jeg rører aldri pengene, men han ville aldri merket det. 68 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 Nei, Steve Wood kan ikke betale huslånet mitt. 69 00:04:53,418 --> 00:04:57,171 -Vil han kjøpe en laptop til meg? -Skaff deg en jobb! 70 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Du betalte det teite koret for Henry. 71 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 Vil du bli med i koret, betaler jeg for det. 72 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Jeg blir heller påkjørt. 73 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 -Pass munnen din. -For sent. 74 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 Aldri snakk ille om faren din igjen! 75 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 Og det kommer fra deg? 76 00:05:13,938 --> 00:05:17,358 -Gå på rommet ditt! -Jeg ringer farmor. Hun bryr seg. 77 00:05:17,442 --> 00:05:20,820 Du kan ikke løpe til Lorna hver gang du trenger noe. 78 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Lorna, ingen selger som jeg gjør. Det vet du. 79 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 Jeg ville vært bra for teamet. 80 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Så du trenger meg. 81 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 Det er vondt å innrømme, men ja. 82 00:05:32,874 --> 00:05:35,376 Inntekten min har minsket. 83 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Fordi partneren din dumpet deg. 84 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 -Ikke. -Fordi du er en eiendomspiraja. 85 00:05:40,006 --> 00:05:43,843 Herregud, Lorna. Er det ikke slitsomt å hate meg så mye? 86 00:05:44,177 --> 00:05:46,012 -Jeg hater deg ikke. -Takk. 87 00:05:46,304 --> 00:05:48,765 -Jeg skuffes bare alltid. -Der, ja. 88 00:05:48,848 --> 00:05:51,809 Du kan late som du ikke husker det, men jeg husker. 89 00:05:52,685 --> 00:05:56,147 Du var protesjéen min, og så forlot du meg, 90 00:05:56,230 --> 00:05:59,734 fristet av hva enn Christopher dinglet foran nesa di. 91 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 Den metaforen passer ikke i denne... 92 00:06:02,195 --> 00:06:04,989 Aner du hvordan det føles å bli forlatt? 93 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 Ja. 94 00:06:10,328 --> 00:06:12,288 Men denne jobben er ikke for meg. 95 00:06:12,747 --> 00:06:17,752 Den er for gutta. De trenger stabilitet og elektronikk. 96 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 Vær så snill, hjelp meg å gi dem det. 97 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 Bra trekk. 98 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 Du vet de er alt jeg har igjen. 99 00:06:30,765 --> 00:06:32,141 Og jeg sviktet dem. 100 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 Hva mener du? 101 00:06:38,815 --> 00:06:40,149 Natta Ted døde... 102 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 ...ringte han meg. 103 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Ja, du har nevnt det. 104 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Jeg kan ikke slutte å tenke på det. 105 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 Jeg svarte ikke. 106 00:07:01,754 --> 00:07:05,508 Han la ikke igjen beskjed, men jeg vet han trengte meg. 107 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 En mor vet sånt. 108 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 Og jeg var ikke der. 109 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 Hvor var du? 110 00:07:16,644 --> 00:07:17,854 Jeg kan ha... 111 00:07:19,522 --> 00:07:21,816 ...tatt en kraftig sovemedisin. 112 00:07:22,692 --> 00:07:28,406 Ok. Lorna, ikke klandre deg selv for det. Det er ikke din feil at han døde. 113 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 -Er det ikke? -Nei. 114 00:07:29,907 --> 00:07:34,328 Om en sommerfugl flakser i Japan, skaper det ikke orkan i Florida? 115 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 Jeg aner ikke hva du snakker om. 116 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 Jeg mistet tråden, men jeg er sommerfuglen. 117 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 Ok. 118 00:07:41,919 --> 00:07:42,753 Greit. 119 00:07:45,548 --> 00:07:48,217 Hva er dette? En ny eiendom du jobber med? 120 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 Ja. 121 00:07:50,678 --> 00:07:52,096 Det er Sapphire Terrace. 122 00:07:52,472 --> 00:07:55,683 Jeg har forsalgsrettigheter. Seks enheter, havutsikt. 123 00:07:55,766 --> 00:07:57,685 Perfekt for en rik ungkar. 124 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 Jaså? 125 00:08:00,897 --> 00:08:01,856 Kjenner du noen? 126 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Ja. 127 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Det tror jeg. 128 00:08:06,944 --> 00:08:10,364 Jeg får minstelønn, selv etter tre års arbeid her. 129 00:08:10,448 --> 00:08:13,576 Da vi ansatte deg, sa du: 130 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 "Betal det du vil. Jeg vil bare hjelpe." 131 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 Bare gi henne lønnsøkning. 132 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Jeg tar meg av dette. Takk. 133 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 Jeg bor hos familien min nå, 134 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 og jeg vil kunne bidra. 135 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 Bare gi henne det hun ber om, ellers går jeg berserk. 136 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 -Abe. -Hva? 137 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 -Jeg skal prate med ledelsen. -Takk, Angela. 138 00:08:39,393 --> 00:08:41,270 -Hei. -Jeg må prate med deg. 139 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 Jeg er ikke gravid, så ikke vær redd. 140 00:08:44,232 --> 00:08:45,274 Det er ikke det. 141 00:08:46,317 --> 00:08:50,613 En etterforsker kom til galleriet i dag og spurte om Mustangen. 142 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 -Stressa meg. -Etterforsker? 143 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 Han var svart. 144 00:08:54,033 --> 00:08:58,538 -Jeg datet ham. Alt er i orden. -Hvorfor datet du en svart etterforsker? 145 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 -Rasist. -Man kan si "svart". 146 00:09:00,748 --> 00:09:03,543 Du kan ikke. Han er veldig snill. 147 00:09:03,626 --> 00:09:06,379 -Han hjelper Jen å finne morderen. -Det er deg! 148 00:09:06,462 --> 00:09:09,590 Jeg vet, men jeg prøvde å avlede dem. 149 00:09:09,882 --> 00:09:11,842 Og ikke noe annet gledet Jen. 150 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 Herregud, hvorfor tilstår du ikke bare? 151 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 -Du vil jo bli tatt! -Nei. 152 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 Jeg kan ikke miste henne og barna. 153 00:09:19,642 --> 00:09:21,143 -Jeg fikser det? -Fikser? 154 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 -Ja. -Fordi du er så smart? 155 00:09:22,937 --> 00:09:26,440 -Jeg ringer Nick. -Og sier hva? Han spurte om du eide bilen. 156 00:09:26,524 --> 00:09:27,817 -Gjorde han? -Ja! 157 00:09:27,900 --> 00:09:32,280 Han er på sporet fordi du ledet ham dit. Du kunne ikke høre på meg. 158 00:09:32,363 --> 00:09:33,614 Du er så bløthjertet. 159 00:09:33,739 --> 00:09:35,616 Du er en dårlig løgner. 160 00:09:35,700 --> 00:09:38,786 Beklager. Jeg er ikke en like god forbryter som deg. 161 00:09:40,162 --> 00:09:41,539 -Unnskyld. -Det går bra. 162 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 La meg gjøre én ting helt klart. 163 00:09:44,917 --> 00:09:47,628 Havner noen i fengsel, gjør du det. Du kjørte. 164 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Du er forbryteren. Jeg er det eneste øyenvitnet 165 00:09:51,757 --> 00:09:54,844 -Du sa vi var sammen om dette. -Ikke nå lenger. 166 00:09:56,262 --> 00:09:58,306 Og se, vennen din ringer meg. 167 00:09:58,806 --> 00:10:00,808 -Hvorfor ringer Jen? -Hva skjer? 168 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 Du drepte den hyggelige damens mann. 169 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 Det går bra. 170 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 Det går bra. 171 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Men ikke la det rasshølet bølle med deg. 172 00:10:36,594 --> 00:10:40,264 -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. -Hva har du lyst til å gjøre? 173 00:10:41,974 --> 00:10:43,434 Jeg vil si sannheten. 174 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Vel... 175 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 ...de sier at sannheten frigjør en. 176 00:10:53,361 --> 00:10:57,365 Judy Hale og Steve Wood er ansvarlige for Harding-påkjørselen. 177 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Ok, men har du noe mer enn indisier? 178 00:11:00,618 --> 00:11:05,456 Galleriet hans, TKG ARTS, er eieren av en '66 Mustang. 179 00:11:05,790 --> 00:11:10,795 -Og hvem sin kunst selger han? Judy Hales. -Interessant, men folk kan ikke arresteres 180 00:11:10,878 --> 00:11:14,256 -for tilfeldigheter. -De var forlovede. De samarbeidet. 181 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Samarbeid er heller ikke et lovbrudd. 182 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 De slo opp noen uker etter drapet. 183 00:11:19,845 --> 00:11:22,390 Et drap kan ødelegge et forhold. 184 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 -Ja. -Så flytter hun inn hos Jen Harding? 185 00:11:25,101 --> 00:11:26,185 Enken? 186 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 De gjorde det. Jeg bare vet det. 187 00:11:30,898 --> 00:11:34,860 Mr. Prager, du hadde et forhold til Ms. Hale, ikke sant? 188 00:11:35,361 --> 00:11:37,697 -Ja, men... -Og det gikk ikke så bra. 189 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 Nei. 190 00:11:39,323 --> 00:11:41,867 Du jobbet for Santa Ana-politiet? 191 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 Ja. 192 00:11:42,868 --> 00:11:45,204 Du har ikke jobbet på tre måneder. Hvorfor ikke? 193 00:11:45,871 --> 00:11:46,914 Fordi jeg tok... 194 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 Ikke noe av dette er relevant. 195 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 -Jeg tok permisjon. -Frivillig? 196 00:11:55,965 --> 00:11:58,134 -Hvem bryr seg? -Hva var årsaken? 197 00:12:02,096 --> 00:12:03,222 Psykiske problemer. 198 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Takk. 199 00:12:06,475 --> 00:12:10,354 Takk for tipset, men jeg har arbeid å gjøre. 200 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 Takk for at du møtte meg. 201 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 -Jepp. Fint sted. -Ja. 202 00:12:21,031 --> 00:12:24,702 Da du ringte, ble jeg ærlig talt litt nervøs. 203 00:12:24,785 --> 00:12:27,413 Nervøs? Gjør jeg deg nervøs? 204 00:12:27,496 --> 00:12:30,332 Nei, men med alt som skjedde med Judy... 205 00:12:30,416 --> 00:12:33,544 Jeg vet ikke hva hun har sagt, men jeg ble overrasket. 206 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 -Jenter har en kodeks. -Egentlig ikke. 207 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Jeg vil ikke prate om Judy. Jeg vil prate om deg. 208 00:12:40,760 --> 00:12:41,594 Ok. 209 00:12:41,677 --> 00:12:43,387 Og hva jeg vil gjøre for deg. 210 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Eller for oss, mener jeg. 211 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 -Jaså? -Ja. 212 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 Jøss, Jen. Dette er... 213 00:12:54,273 --> 00:12:58,527 Jeg må innrømme det. Dette er... Jeg har tenkt på dette. 214 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Hva har du tenkt på? 215 00:13:02,323 --> 00:13:03,532 Jeg har tenkt på... 216 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 Nei. Hva? 217 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 Du vet. 218 00:13:08,078 --> 00:13:10,706 -Hva pratet du om? -Hva prater du om? 219 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 Jeg prater om å selge deg et hus. 220 00:13:15,169 --> 00:13:16,754 Sapphire Terrace.. 221 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 Trodde du jeg la an på deg? 222 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Nei. 223 00:13:21,801 --> 00:13:23,719 -Det ville jeg aldri gjort. -Nei. 224 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 -Aldri. -Selvsagt ikke. 225 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 Det virker ikke helt selvsagt. 226 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 -Det var det. -For jeg vil ikke ha deg. 227 00:13:32,311 --> 00:13:34,104 Jeg vil ha provisjonen din. 228 00:13:34,563 --> 00:13:36,774 Ærlighet. Herlig. Fortell om stedet. 229 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 Ok. 230 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 Alle enhetene kan tilpasses, og så har man jo dette. 231 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 -Sexy. -Visst faen. 232 00:13:46,242 --> 00:13:49,119 De selges raskt, så jeg ville lagt inn bud i dag. 233 00:13:50,246 --> 00:13:51,205 Rolig. 234 00:13:52,790 --> 00:13:56,794 -Du trenger visst provisjonen. -Jeg har et øye for gode muligheter. 235 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Men ja, jeg trenger den. 236 00:14:00,840 --> 00:14:02,967 -Hvor stor? -To hundre og tjue-tre kvadratmeter. 237 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Jeg mener... 238 00:14:03,968 --> 00:14:07,012 Men fjerner du veggen til enheten ved siden av, 239 00:14:07,096 --> 00:14:10,099 får du et 446 kvadratmeters himmelpalass. 240 00:14:11,517 --> 00:14:12,768 Plass til en familie. 241 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 Ja. 242 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Jeg tar begge to. Jeg betaler i kontanter. 243 00:14:23,654 --> 00:14:24,655 Kontanter? 244 00:14:25,823 --> 00:14:28,742 Altså $ 8,6 millioner i kontanter. 245 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Ja. 246 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 Er det nok provisjon? 247 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Ja. 248 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 Bra. 249 00:14:37,167 --> 00:14:38,794 Velkommen til ditt nye liv. 250 00:14:39,753 --> 00:14:40,880 Velkommen til ditt. 251 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 Fy faen. 252 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 Å, faen. Fy faen i helvete. 253 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Alle vil prate med meg i dag. 254 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 Hva skyldes fornøyelsen? 255 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Hei, du ser bra ut. Håret ditt er annerledes. 256 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 -Nei, det er det ikke. -Ok. 257 00:15:08,449 --> 00:15:09,867 Jeg må fortelle deg noe. 258 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 Noe som... Har du vann? 259 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 -Nei. -Ok. Jeg er litt nervøs. 260 00:15:15,581 --> 00:15:18,918 Jeg har villet si noe lenge, men jeg visste ikke hvordan. 261 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 -Jeg lytter. -Ja. 262 00:15:23,047 --> 00:15:26,634 Kanskje en brus eller noe? Munnen min er så tørr. 263 00:15:26,717 --> 00:15:27,927 Ms. Hale. 264 00:15:29,553 --> 00:15:31,764 Har du noensinne hatt en hemmelighet? 265 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 Det er lammende. 266 00:15:34,141 --> 00:15:36,143 Og jeg tror det påvirker helsa mi 267 00:15:36,268 --> 00:15:39,104 og gjør at livmora mi eldes før tida. 268 00:15:39,355 --> 00:15:41,899 Har du en halspastill eller noe? 269 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 -Nei. -Ok. 270 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 -Judy? -Ja? 271 00:15:56,038 --> 00:15:57,748 Steve Wood hvitvasker penger. 272 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 Hva? 273 00:16:02,169 --> 00:16:04,171 -Hva sa du? -Han hvitvasker penger. 274 00:16:04,338 --> 00:16:05,214 I stor stil. 275 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 -Hvitvasker han penger? -Ja. 276 00:16:08,467 --> 00:16:09,510 Og unndrar skatt. 277 00:16:10,177 --> 00:16:12,346 Han har et stråselskap. TKG ARTS. 278 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 Et galleri. En del av greiene er bra. 279 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 Men han bruker det til å hvitvaske penger for greske kunder. 280 00:16:21,480 --> 00:16:25,150 Litt av en anklage. Jeg antar du har beviser? 281 00:16:35,577 --> 00:16:40,207 Her lagrer han papirsporet. Det heter vel det? Et papirspor? 282 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Du har mitt fulle samarbeid. 283 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 Hei, alle sammen! 284 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Mamma har gaver. 285 00:17:01,186 --> 00:17:04,857 Mamma bør slutte å kalle seg selv "mamma", men mamma liker det. 286 00:17:05,315 --> 00:17:06,191 Hei. 287 00:17:07,901 --> 00:17:09,528 Hei, Lorna. Du fikk beskjeden min. 288 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Han kjøpte to. 289 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Med kontanter. 290 00:17:13,741 --> 00:17:16,994 Papirarbeidet er klart. Han sender depositumet i morgen. 291 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Så vær så god. 292 00:17:19,079 --> 00:17:22,124 Det var ikke derfor... Charlie ringte meg. 293 00:17:22,207 --> 00:17:25,294 Gjelder det laptopen, tok mamma seg av det. 294 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 Du må vite at jeg ikke gjorde dette. 295 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 Hva gjorde du ikke? 296 00:17:32,134 --> 00:17:35,929 -Jeg flytter ut. Jeg skal bo hos farmor. -Hva prater du om? 297 00:17:36,013 --> 00:17:37,723 -Han vil bo hos meg. -Jeg hørte ham. 298 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 Jeg vet vi kranglet i morges, men kom igjen. En laptop... 299 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 Det er ikke bare laptopen. 300 00:17:48,358 --> 00:17:51,361 Jeg vet det har vært tøft siden faren din døde, 301 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 men jeg lover at ting blir mye bedre. 302 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 -Jeg kan ikke bo hos deg lenger. -Hvorfor ikke? 303 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 -Hva gjorde jeg? -Du vet hva du gjorde... 304 00:18:02,581 --> 00:18:03,916 ...kvelden pappa døde. 305 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 Bra! Dra for faen! 306 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 Jeg vil aldri se trynet ditt igjen! 307 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 Vi kranglet. 308 00:18:18,514 --> 00:18:21,517 Charlie, sånt skjer i ekteskap. 309 00:18:22,601 --> 00:18:24,686 Han ville ikke leve med deg lenger. 310 00:18:26,271 --> 00:18:27,564 Og ikke jeg heller. 311 00:18:41,912 --> 00:18:43,038 Jeg er lei for det. 312 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 Sa du kontanter? 313 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 INGEN BILDER ELLER VIDEOER 314 00:19:09,106 --> 00:19:10,774 Du skremte livet av meg. 315 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 Hvorfor sitter du i mørket? 316 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 Skal jeg hente caberneten? 317 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 Eller noe sterkere? 318 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Hvor er gutta? 319 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Sover de? 320 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 De er hos Lorna. 321 00:19:32,129 --> 00:19:33,213 Er alt i orden? 322 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 Hva foregår? 323 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 Det er min feil. 324 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 Hva er din feil? 325 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 At han er borte. 326 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 Vent. Mener du Charlie eller Henry? 327 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Ted. 328 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 Ted? 329 00:20:00,157 --> 00:20:01,283 Hva prater du om? 330 00:20:06,288 --> 00:20:07,664 Kvelden han døde... 331 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 ...kranglet vi. 332 00:20:10,626 --> 00:20:14,171 Ok. Folk krangler. Det betyr ikke at det var din feil. 333 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 Nei. Nei, jeg... 334 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 Jeg var skikkelig sint. 335 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Hva kranglet dere om? 336 00:20:27,976 --> 00:20:30,103 Det er for vanskelig å prate om det. 337 00:20:30,479 --> 00:20:31,813 Du kan si det til meg. 338 00:20:32,898 --> 00:20:34,858 Kom igjen. Du kan si alt til meg. 339 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 Han hadde ikke... 340 00:20:42,449 --> 00:20:45,619 Han hadde ikke rørt meg på over et år. 341 00:20:46,495 --> 00:20:49,498 Ok. Han hadde jo et sidesprang. Så det er hans feil. 342 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Nei. Han sluttet etter... 343 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 ...etter... 344 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 ...brystfjerningen. 345 00:21:04,638 --> 00:21:06,890 Jeg trodde ikke det ville ha noe å si. 346 00:21:07,140 --> 00:21:09,518 At han... 347 00:21:11,353 --> 00:21:12,688 ...kunne komme over... 348 00:21:14,731 --> 00:21:16,817 ...alt det. Men det kunne han ikke. 349 00:21:18,402 --> 00:21:21,154 -Så leit. -Og han ville ikke ha meg mer. 350 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 Men jeg trengte ham. 351 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 Han fikk meg til å føle meg motbydelig. 352 00:21:34,876 --> 00:21:39,506 Og jeg hatet ham sånn for det. 353 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Og... 354 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 ...den kvelden ble det veldig ampert, og... 355 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 ...jeg slo ham. 356 00:21:52,602 --> 00:21:55,772 Det siste jeg gjorde før han gikk ut døra, var... 357 00:21:56,606 --> 00:21:57,691 ...å slå ham. 358 00:21:59,401 --> 00:22:03,030 -Ok. -Jeg slo ham i ansiktet med neven. 359 00:22:03,572 --> 00:22:10,162 -Han sa nok noe som fikk deg til... -Ikke prøv å oppmuntre meg hele tida. 360 00:22:10,245 --> 00:22:14,708 -Men du hadde nok god grunn... -Nei. Det er min feil at han er død. 361 00:22:15,876 --> 00:22:17,085 Han var ikke her engang. 362 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 -Han var ute og jogget. -Å, Gud. Han jogget ikke. 363 00:22:23,091 --> 00:22:26,636 Klokka var ett om natta. Han var på den veien 364 00:22:26,845 --> 00:22:31,058 fordi han ikke orket å være et øyeblikk lenger i dette huset med meg. 365 00:22:33,143 --> 00:22:34,394 Jeg drepte ham. 366 00:22:37,356 --> 00:22:39,483 Gud, jeg prøver hele tida å finne... 367 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 ...den rette å klandre og... 368 00:22:43,820 --> 00:22:44,988 ...jeg drev ham vekk. 369 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 Jeg slo ham. 370 00:22:48,909 --> 00:22:50,285 Og jeg traff, for faen. 371 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 -Nei, jeg traff ham. -Hva? 372 00:23:02,089 --> 00:23:03,298 -Jeg traff ham. -Ok. 373 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Hva prater du...? 374 00:23:06,426 --> 00:23:07,511 Jeg traff ham. 375 00:23:07,594 --> 00:23:08,887 Nei, traff ham. 376 00:23:08,970 --> 00:23:11,056 -Nei, jeg traff ham. -Jeg traff ham. 377 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 -Jeg traff ham. -Judy. Gud. 378 00:23:13,600 --> 00:23:15,936 -Han var på vei ut... -Jeg hadde en '66 Mustang. 379 00:23:28,698 --> 00:23:29,825 Det var så mørkt. 380 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 Jeg kjørte. Det var en sving jeg ikke så 381 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 i veien, og jeg kjørte for fort og... 382 00:23:43,004 --> 00:23:44,339 Plutselig var han der. 383 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 Jeg var ikke sikker på hva som hadde hendt. 384 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 Og så ville jeg tilbake... 385 00:23:55,016 --> 00:23:56,351 ...men jeg kunne ikke. 386 00:24:01,690 --> 00:24:06,194 Og jeg trodde at om jeg kunne gjøre det godt igjen på noe vis... 387 00:24:07,404 --> 00:24:08,488 ...om jeg kunne... 388 00:24:09,322 --> 00:24:13,201 ...hjelpe deg på noe vis eller være en venn... 389 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 Vær så snill, tilgi meg, Jen. 390 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 Vær så snill. 391 00:24:29,801 --> 00:24:34,014 Jeg ante ikke at jeg ville bli så glad i deg... 392 00:24:34,890 --> 00:24:37,976 ...eller gutta, eller at dere ville bli familien min. 393 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Vær så snill... 394 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 ...si noe. 395 00:24:50,363 --> 00:24:53,283 Si hva jeg kan gjøre for å gjøre det bedre 396 00:24:53,867 --> 00:24:56,411 og rette opp ting. Jeg gjør hva som helst. 397 00:24:58,955 --> 00:25:01,041 Vær så snill, si hva jeg kan gjøre. 398 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 Du kan dø. 399 00:25:20,852 --> 00:25:22,854 Nei. 400 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Abe, er du våken? 401 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Jeg er så lei for det, Judy. 402 00:25:52,092 --> 00:25:53,218 Han sovnet stille inn. 403 00:25:57,264 --> 00:25:58,181 Nei. 404 00:26:05,021 --> 00:26:05,981 Nei. 405 00:26:11,778 --> 00:26:13,822 Jeg fikk ikke tatt farvel.