1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 ‎주디 헤일 3 00:01:31,758 --> 00:01:32,675 ‎그분 작품이에요 4 00:01:33,009 --> 00:01:35,386 ‎죄송해요, 새로 와서 ‎일이 서투르네요 5 00:01:36,012 --> 00:01:37,806 ‎주디 헤일의 작품은 얼마인가요? 6 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 ‎9천에서 2만 달러로 ‎크기에 따라 다르죠 7 00:01:42,977 --> 00:01:43,853 ‎9천이라니 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 ‎세상에 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,358 ‎작품이 다 팔렸네요 ‎유명한 작가인가 보죠? 10 00:01:48,441 --> 00:01:49,776 ‎네, 저도 들어 봤어요 11 00:01:50,401 --> 00:01:53,780 ‎밖에 주차돼 있던 ‎66년형 머스탱에 대해 아나요? 12 00:01:54,239 --> 00:01:55,115 ‎글쎄요 13 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 ‎대표님께 여쭤볼게요 14 00:01:57,367 --> 00:01:58,284 ‎고마워요 15 00:02:06,126 --> 00:02:06,960 ‎- 안녕하세요 ‎- 네 16 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 ‎- 스티브 우드예요 ‎- 스티브요? 17 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 ‎네, 성함이? 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 ‎머스탱을 파는 건지 궁금해서요 19 00:02:15,135 --> 00:02:17,053 ‎- 이름이 뭐라고요? ‎- 말 안 했어요 20 00:02:18,096 --> 00:02:19,931 ‎항상 갤러리 앞을 지나는데 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,892 ‎- 문을 안 열더군요 ‎- 갤러리 아워 때문이죠 22 00:02:23,226 --> 00:02:24,477 ‎그런 게 있어요 23 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 ‎그렇군요, 그 머스탱은 어디 있죠? 24 00:02:28,439 --> 00:02:30,859 ‎죄송하지만 ‎그건 저도 잘 모르겠네요 25 00:02:31,401 --> 00:02:33,444 ‎- 저희 작가 차일 거예요 ‎- 그래요? 26 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 ‎아마 확실할 겁니다 27 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 ‎아마 확실하게 주디 헤일 건가요? 28 00:02:42,120 --> 00:02:45,039 ‎아니요, 모르겠네요 ‎확실하지 않아서요 29 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 ‎확인하고 연락 주세요 30 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 ‎좋아요 ‎그렇게 하죠 31 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 ‎형사님 32 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 ‎주디, 아침 먹어요 33 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 ‎제가 만들었죠 34 00:03:01,097 --> 00:03:03,057 ‎세상에, 고맙기도 해라 35 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 ‎팬케이크예요 ‎채식주의자가 먹어도 되죠 36 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 ‎- 맛있게 드세요 ‎- 고마워 37 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 ‎먹지 마 38 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 ‎- 안 돼 ‎- 진심이야? 39 00:03:12,984 --> 00:03:15,195 ‎- 마음만 받아 ‎- 마음이 중요하지 40 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 ‎댄스 수업은 어땠어? 41 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 ‎최고였어 42 00:03:19,199 --> 00:03:23,369 ‎온몸이 쑤시긴 하지만 ‎네 말대로 도전하길 잘했어 43 00:03:24,204 --> 00:03:25,246 ‎넌 어때? 44 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 ‎- 조금씩 나아지고 있어 ‎- 그래 45 00:03:31,502 --> 00:03:32,503 ‎아니네 46 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 ‎- 맞아, 미안해 ‎- 세상에, 주디 47 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 ‎너무 힘들어 48 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 ‎아이를 가질 수 없다는 걸 ‎인정하려고 노력 중이야 49 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 ‎언제든 입양하면 돼 50 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 ‎집도 없는 41세한테 ‎애들을 맡기겠어? 51 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 ‎그건 미처 생각 못 했네 52 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 ‎난 평생 가정을 꾸리고 싶었어 53 00:03:59,322 --> 00:04:00,240 ‎우리가 있잖아 54 00:04:01,157 --> 00:04:02,659 ‎너도 우리 가족이야 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 ‎- 정말? ‎- 그럼 56 00:04:10,875 --> 00:04:11,709 ‎고마워 57 00:04:11,793 --> 00:04:14,045 ‎그러면 기분이 좀 나아져야지 58 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 ‎- 나아졌어 ‎- 정말이야? 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 ‎엄마, 노트북 사 줘요 ‎낡아서 못 쓰겠어요 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 ‎지금은 안 돼, 주디 상황 알잖아 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 ‎그래서 난 뒷전이에요? 62 00:04:22,512 --> 00:04:24,597 ‎새 노트북이 얼마인지 알아? 63 00:04:25,056 --> 00:04:26,808 ‎이번 달 대출금도 못 내고 있어 64 00:04:26,891 --> 00:04:29,227 ‎그러니까 네 노트북은 ‎뒤로 미뤄야 해 65 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 ‎- 세상에 ‎- 뭐라고? 66 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 ‎- 괜찮은 거야? ‎- 응 67 00:04:34,649 --> 00:04:36,317 ‎생활비가 좀 빠듯할 뿐이야 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 ‎- 아주 빠듯하지 ‎- 내가 좀 보탤게 69 00:04:40,113 --> 00:04:41,030 ‎아니야 70 00:04:41,447 --> 00:04:43,241 ‎직불 카드로 대출 갚을 수 있어? 71 00:04:43,574 --> 00:04:45,576 ‎스티브랑 같이 쓰던 카드가 있어 72 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 ‎- 그래? ‎- 응 73 00:04:46,995 --> 00:04:50,456 ‎스티브는 돈이 넘쳐 ‎조금 써도 아쉽지 않을 거야 74 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 ‎아니, 스티브 돈으로 ‎대출 갚기 싫어 75 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 ‎스티브가 내 노트북 사준대요? 76 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 ‎새 노트북이 필요하면 돈을 벌어! 77 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 ‎헨리도 합창단 하려면 ‎돈 벌어야 해요? 78 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 ‎네가 교회 합창단에 들어간다면 ‎그 돈은 댈게 79 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 ‎차에 치이는 게 낫겠어요 80 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 ‎- 너 입 조심해 ‎- 늦었어요 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 ‎아빠한테 무례가 되는 말은 ‎다신 하지 마! 82 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 ‎내가 뭘요? 엄마가 그러잖아요 83 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 ‎네 방으로 가! 84 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 ‎할머니한테 전화할래요 ‎나한테 관심은 주겠죠 85 00:05:17,442 --> 00:05:20,945 ‎뭐가 필요할 때마다 ‎할머니한테 전화할 수는 없어! 86 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 ‎어머님, 제 영업 실력이 ‎빼어난 거 아시잖아요 87 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 ‎이 팀에 든든한 인재가 될 거예요 88 00:05:27,785 --> 00:05:29,620 ‎내 도움이 필요하겠구나 89 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 ‎인정하기 괴롭지만 맞아요 90 00:05:32,874 --> 00:05:35,376 ‎수입이 뚝 끊겼어요 91 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 ‎네 동업자한테 차였다지? 92 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 ‎- 그만하세요 ‎- 부동산계의 왕따라면서? 93 00:05:40,006 --> 00:05:41,716 ‎세상에, 맙소사 94 00:05:42,050 --> 00:05:44,093 ‎절 싫어하는 것도 지치지 않아요? 95 00:05:44,177 --> 00:05:45,928 ‎- 널 싫어하지 않아 ‎- 고마워요 96 00:05:46,012 --> 00:05:48,765 ‎- 끊임없이 실망할 뿐이지 ‎- 또 시작이군 97 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 ‎넌 기억 못 하는지 몰라도 ‎나는 아니야 98 00:05:52,685 --> 00:05:56,147 ‎넌 내 밑에서 일하다가 ‎어느 날 갑자기 떠났지 99 00:05:56,230 --> 00:05:59,734 ‎크리스토퍼가 어떤 과일로 ‎널 유혹했는지는 몰라도 100 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 ‎그건 적절한 표현이 ‎아닌 거 같은데... 101 00:06:02,195 --> 00:06:04,989 ‎버림받는 게 어떤 느낌인지 아니? 102 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 ‎네, 알아요 103 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 ‎절 위해 이러는 게 아니에요 104 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 ‎애들을 위해서죠 105 00:06:14,332 --> 00:06:17,835 ‎아이들한테는 안정감과 ‎전자 기기가 꼭 필요해요 106 00:06:18,628 --> 00:06:21,589 ‎도와주세요 ‎애들에게 필요한 걸 주도록요 107 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 ‎전략이 좋구나 108 00:06:27,720 --> 00:06:29,389 ‎내게는 그 애들뿐이야 109 00:06:30,765 --> 00:06:32,141 ‎내가 못할 짓을 했지 110 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 ‎무슨 말씀이세요? 111 00:06:38,815 --> 00:06:40,149 ‎테드가 죽던 밤에 112 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 ‎나한테 전화했어 113 00:06:47,615 --> 00:06:50,368 ‎네, 전에도 말씀하셨어요 114 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 ‎그 생각을 떨칠 수가 없어 115 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 ‎난 전화를 받지 않았지 116 00:07:01,754 --> 00:07:05,508 ‎메시지를 남기진 않았지만 ‎내가 필요했던 게 분명해 117 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 ‎엄마의 직감이지 118 00:07:08,386 --> 00:07:10,346 ‎하지만 난 답하지 않았어 119 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 ‎어디 계셨어요? 120 00:07:16,644 --> 00:07:17,854 ‎그날 밤에 난... 121 00:07:19,522 --> 00:07:21,816 ‎강력한 수면제를 먹었을 거야 122 00:07:22,692 --> 00:07:26,612 ‎있잖아요, 어머님 ‎그 일로 너무 자책하지 마세요 123 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 ‎그이의 죽음은 ‎어머님 잘못이 아니에요 124 00:07:28,573 --> 00:07:29,824 ‎- 그럴까? ‎- 그럼요 125 00:07:29,907 --> 00:07:34,328 ‎일본의 나비 한 마리가 날갯짓하면 ‎플로리다에 허리케인이 오잖니 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 ‎무슨 말씀인지 전혀 모르겠네요 127 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 ‎맥락을 놓쳤는데 ‎어쨌든 내가 그 나비야 128 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 ‎알았어요 129 00:07:41,919 --> 00:07:42,753 ‎괜찮아요 130 00:07:45,548 --> 00:07:48,217 ‎이건 뭔가요? ‎새로 판매할 매물인가요? 131 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 ‎맞아 132 00:07:50,761 --> 00:07:52,388 ‎사파이어 테라스야 133 00:07:52,472 --> 00:07:55,683 ‎사전 판매 전매권을 따냈어 ‎6채로 바다를 마주하지 134 00:07:55,766 --> 00:07:57,685 ‎돈 많은 미혼남한테 딱이야 135 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 ‎그래요? 136 00:08:00,897 --> 00:08:01,856 ‎적임자 있니? 137 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 ‎네 138 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 ‎아마도요 139 00:08:06,944 --> 00:08:10,364 ‎여기서 3년 일했는데 ‎아직도 최저 임금을 받는다고요 140 00:08:10,448 --> 00:08:13,576 ‎처음 당신을 채용할 때 ‎이렇게 말했잖아요 141 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 ‎'급여는 상관없어요 ‎그저 돕고 싶어요' 142 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 ‎그냥 돈을 올려 줘 143 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 ‎에브, 제가 할게요, 고마워요 144 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 ‎실은 지금 가족과 함께 사는데 145 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 ‎생활비를 보태고 싶어서 그래요 146 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 ‎원하는 대로 안 해 주면 ‎미친 듯이 날뛰겠어 147 00:08:28,883 --> 00:08:30,343 ‎- 에브 ‎- 왜? 148 00:08:32,428 --> 00:08:33,387 ‎얘기해 볼게요 149 00:08:33,471 --> 00:08:35,723 ‎고마워요, 앤절라, 아주 많이요 150 00:08:39,393 --> 00:08:41,270 ‎- 스티브 ‎- 주디, 얘기 좀 해 151 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 ‎할 얘기 없어 ‎임신 아니니까 걱정하지 마 152 00:08:44,232 --> 00:08:45,274 ‎그게 아니야 153 00:08:46,317 --> 00:08:48,569 ‎오늘 형사가 갤러리에 찾아와서는 154 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 ‎머스탱에 관한 질문을 퍼부었어 155 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 ‎- 깜짝 놀랐지 ‎- 어떤 형사야? 156 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 ‎몰라, 흑인이었어 157 00:08:54,033 --> 00:08:56,369 ‎내가 만나던 사람이야 ‎닉이지, 괜찮아 158 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 ‎뭐가 괜찮아? ‎왜 흑인 형사를 만났어? 159 00:08:58,621 --> 00:08:59,455 ‎인종 차별하지 마 160 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 ‎- 흑인 맞잖아 ‎- 말투가 삐딱하잖아 161 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 ‎닉은 좋은 사람이야 162 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 ‎젠을 도와서 뺑소니 범인을 찾지 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 ‎- 당신이 범인이잖아 ‎- 알아 164 00:09:07,213 --> 00:09:09,590 ‎흔적을 지우는 중이야, 알았어? 165 00:09:09,882 --> 00:09:11,842 ‎젠 때문에 말릴 수도 없었지 166 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 ‎맙소사, 주디 ‎차라리 자백하지 그래? 167 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 ‎- 잡히고 싶잖아 ‎- 아니야 168 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 ‎절대 모를 거야 ‎젠과 애들을 잃을 수 없어 169 00:09:19,642 --> 00:09:21,143 ‎- 내가 알아서 할게 ‎- 알아서 해? 170 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 ‎- 그래 ‎- 당신의 능력으로? 171 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 ‎닉한테 전화할래 172 00:09:23,938 --> 00:09:26,399 ‎뭐라고 하게? ‎머스탱이 당신 거냐고 물었어 173 00:09:26,482 --> 00:09:27,817 ‎- 정말? ‎- 그래! 174 00:09:27,900 --> 00:09:30,152 ‎당신 때문에 우리를 쫓는 거라고 175 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 ‎진작 내 말을 들었어야지 176 00:09:32,029 --> 00:09:33,489 ‎물러 터진 성격이 문제야 177 00:09:33,739 --> 00:09:35,616 ‎이제 어떻게 해야 하는지 알아? 178 00:09:35,700 --> 00:09:37,827 ‎미안해, 당신 같은 ‎범죄자가 아니어서! 179 00:09:37,910 --> 00:09:38,744 ‎주디 180 00:09:38,828 --> 00:09:39,829 ‎주디! 181 00:09:40,162 --> 00:09:41,289 ‎- 미안해 ‎- 괜찮아 182 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 ‎잘 들어, 하나만 확실히 해 두자 183 00:09:44,917 --> 00:09:47,378 ‎누가 캐묻거든 당신이 운전한 거야 184 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 ‎당신이 범인이지 185 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 ‎난 목격자일 뿐이야 186 00:09:51,757 --> 00:09:54,844 ‎- 우린 한배를 탔다며 ‎- 이제 각자 알아서 해 187 00:09:56,262 --> 00:09:58,306 ‎이것 봐, 당신 친구 전화야 188 00:09:58,806 --> 00:10:00,808 ‎- 젠이 왜? ‎- 젠, 무슨 일이에요? 189 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 ‎"에브 리프킨" 190 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 ‎자네가 마음 좋은 친구의 ‎남편을 죽였군 191 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 ‎괜찮네 192 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 ‎괜찮아 193 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 ‎하지만 저 자식한테 휘둘리지는 마 194 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 ‎어떻게 할지 모르겠어요 195 00:10:38,929 --> 00:10:40,181 ‎어떻게 하고 싶어? 196 00:10:41,974 --> 00:10:43,434 ‎진실을 말하고 싶어요 197 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 ‎그래 198 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 ‎사람들은 진실이 ‎자유를 준다고 하더군 199 00:10:53,361 --> 00:10:55,488 ‎그러니까 주디 헤일과 ‎스티브 우드가 200 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 ‎하딩의 뺑소니 사건 범인이에요 201 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 ‎근데 정황 증거 말고 ‎다른 건 없나요? 202 00:11:00,618 --> 00:11:05,456 ‎스티브의 갤러리 TKG 아트는 ‎66년형 머스탱을 소유하고 있어요 203 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 ‎거기서 파는 건? ‎주디 헤일의 그림이죠 204 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 ‎프레거 씨, 흥미롭지만 205 00:11:09,418 --> 00:11:11,462 ‎우연을 빌미로 체포할 수는 없어요 206 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 ‎둘은 약혼했던 사이에요 ‎한통속이라고요 207 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 ‎한통속이라고 체포할 수는 없죠 208 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 ‎둘은 사건 발생 ‎몇 주 후에 헤어졌어요 209 00:11:19,845 --> 00:11:22,390 ‎왜 멀어졌을까요? ‎사람을 죽였기 때문이죠 210 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 ‎- 네 ‎- 그리고 주디는 젠의 집에 갔죠 211 00:11:25,101 --> 00:11:26,185 ‎미망인의 집에요 212 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 ‎그 둘의 짓이에요 ‎느낌이 온다고요 213 00:11:30,898 --> 00:11:34,985 ‎프레거 씨, 헤일 씨와 ‎사귀는 사이였죠? 맞나요? 214 00:11:35,361 --> 00:11:37,655 ‎- 네, 하지만... ‎- 잘 안됐나 보군요 215 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 ‎아니에요 216 00:11:39,323 --> 00:11:41,867 ‎산타아나 경찰 ‎소속이었다고 하셨죠? 217 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 ‎네 218 00:11:42,868 --> 00:11:45,204 ‎3개월간 근무하지 않은 ‎이유가 뭐죠? 219 00:11:45,871 --> 00:11:46,914 ‎왜냐하면 전... 220 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 ‎하지만 이건 그 사건과 ‎무관한 얘기잖아요 221 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 ‎- 휴가를 받았어요 ‎- 요청했나요? 222 00:11:55,965 --> 00:11:57,758 ‎- 그게 중요해요? ‎- 이유가 뭐였죠? 223 00:12:02,096 --> 00:12:03,180 ‎정신적인 문제요 224 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 ‎감사합니다 225 00:12:06,475 --> 00:12:10,354 ‎제보는 고맙지만 ‎저는 할 일이 많아요 226 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 ‎이리로 와 줘서 고마워요 227 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 ‎- 네, 집이 멋지네요 ‎- 그렇죠 228 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 ‎솔직히 말할게요, 당신이 전화해서 229 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 ‎조금 무서웠어요 230 00:12:24,785 --> 00:12:27,413 ‎무서워요? ‎내가 무서운 사람인가요? 231 00:12:27,496 --> 00:12:30,332 ‎그게 아니라 주디와 ‎절친한 사이라서 232 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 ‎무슨 말을 들었을지 몰라서요 ‎어쨌든 놀랐죠 233 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 ‎- 여자들의 규칙도 걸리고요 ‎- 아니에요 234 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 ‎지금은 주디 말고 ‎당신 얘기를 하고 싶어요 235 00:12:40,760 --> 00:12:41,594 ‎좋아요 236 00:12:41,677 --> 00:12:43,387 ‎내가 당신을 위해 할 일도요 237 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 ‎실은 우리 둘을 위한 거죠 238 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 ‎- 그래요? ‎- 네 239 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 ‎젠, 이거 정말... 240 00:12:54,273 --> 00:12:58,527 ‎인정할게요 ‎나도 그런 생각은 했었어요 241 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 ‎무슨 생각요? 242 00:13:02,323 --> 00:13:03,532 ‎그야 뻔하잖아요 243 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 ‎아닌데요, 뭐죠? 244 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 ‎알잖아요 245 00:13:08,078 --> 00:13:10,706 ‎- 잠깐, 무슨 얘기죠? ‎- 무슨 말이에요? 246 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 ‎당신에게 집을 팔겠다는 ‎이야기였어요 247 00:13:15,169 --> 00:13:16,128 ‎사파이어 테라스요 248 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 ‎당신한테 고백하는 줄 알았어요? 249 00:13:20,633 --> 00:13:21,717 ‎아니에요 250 00:13:21,801 --> 00:13:23,260 ‎- 그럴 일 없어요 ‎- 아녜요 251 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 ‎- 절대로요 ‎- 당연하죠 252 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 ‎표정을 보니까 아닌 거 같은데요? 253 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 ‎- 아니에요 ‎- 난 당신을 원하지 않아요 254 00:13:32,311 --> 00:13:34,104 ‎당신이 줄 수수료를 원하죠 255 00:13:34,563 --> 00:13:36,774 ‎솔직해서 좋네요 ‎집을 소개해 줘요 256 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 ‎좋아요 257 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 ‎모든 걸 취향대로 주문할 수 있고 ‎바다가 눈앞에 펼쳐지죠 258 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 ‎- 아주 매력적이네요 ‎- 네, 그렇죠 259 00:13:46,242 --> 00:13:49,036 ‎인기가 좋아서 ‎나라면 오늘 계약하겠어요 260 00:13:50,246 --> 00:13:51,205 ‎서두르지 마요 261 00:13:52,790 --> 00:13:54,291 ‎수수료가 필요한가 보군요 262 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 ‎좋은 기회를 놓치면 아깝잖아요 263 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 ‎그것도 맞아요, 돈이 필요하죠 264 00:14:00,840 --> 00:14:02,967 ‎- 크기가 얼마라고요? ‎- 220㎡예요 265 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 ‎좁은데... 266 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 ‎하지만 괜찮아요 267 00:14:05,094 --> 00:14:07,012 ‎벽을 허물어서 두 채를 합치면 268 00:14:07,096 --> 00:14:10,099 ‎440㎡를 하늘의 궁전처럼 ‎쓸 수 있죠 269 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 ‎가족용이네요 270 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 ‎네 271 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 ‎두 채 살게요, 현금으로요 272 00:14:23,654 --> 00:14:24,655 ‎현금으로요? 273 00:14:25,322 --> 00:14:28,742 ‎그러면 현금으로 860만 달러네요 274 00:14:29,201 --> 00:14:30,035 ‎그렇죠 275 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 ‎그 정도 수수료면 되나요? 276 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 ‎네 277 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 ‎좋아요 278 00:14:37,167 --> 00:14:38,586 ‎새 인생을 축하해요 279 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 ‎당신도 축하해요 280 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 ‎빌어먹을 281 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 ‎씨발, 먹고사는 게 ‎좆나게 지랄맞네 282 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 ‎오늘 다들 저를 찾네요 283 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 ‎무슨 일로 오셨나요? 284 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 ‎안녕하세요, 안색이 좋네요 ‎머리하셨죠? 285 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 ‎- 아니에요 ‎- 그렇군요 286 00:15:08,449 --> 00:15:09,700 ‎할 얘기가 있어요 287 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 ‎그러니까... 혹시 물 있나요? 288 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 ‎- 아니요 ‎- 네, 좀 긴장돼서요 289 00:15:15,581 --> 00:15:18,918 ‎오래전부터 말하고 싶었지만 ‎전할 방법을 몰랐어요 290 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 ‎- 말씀하세요 ‎- 네 291 00:15:23,047 --> 00:15:26,634 ‎음료수 같은 마실 거 없나요? ‎입안이 바싹 말라서요 292 00:15:26,717 --> 00:15:27,927 ‎헤일 씨 293 00:15:29,553 --> 00:15:31,138 ‎비밀을 품은 적 있어요? 294 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 ‎못할 짓이죠 295 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 ‎그게 제 몸에 무리를 줬고 296 00:15:36,268 --> 00:15:39,104 ‎그래서 자궁이 ‎빠르게 노화했나 봐요 297 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 ‎혹시 책상에 사탕 같은 거 없나요? 298 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 ‎- 없어요 ‎- 네 299 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 ‎- 주디 ‎- 네 300 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 ‎스티브 우드는 돈세탁자예요 301 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 ‎네? 302 00:16:02,169 --> 00:16:04,046 ‎- 뭐라고요? ‎- 돈세탁을 한다고요 303 00:16:04,338 --> 00:16:05,214 ‎거물이죠 304 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 ‎- 그 사람이 돈세탁자라고요? ‎- 네 305 00:16:08,467 --> 00:16:09,510 ‎탈세도 하죠 306 00:16:10,177 --> 00:16:12,346 ‎유령 회사가 있어요, TKG 아트요 307 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 ‎갤러리로 ‎훌륭한 작품들도 판매하지만 308 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 ‎그보다 해외 고객의 자금 유통처죠 ‎그리스인들요 309 00:16:21,480 --> 00:16:25,150 ‎꽤 무거운 혐의인데 ‎그걸 증명할 증거는 있죠? 310 00:16:35,577 --> 00:16:37,579 ‎서류상 흔적을 여기서 보관해요 311 00:16:38,539 --> 00:16:40,207 ‎서류상 흔적이라고 하는 거 맞죠? 312 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 ‎최선을 다해 협조할게요 313 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 ‎다들 어디 있니? 314 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 ‎엄마가 선물 사 왔다 315 00:17:01,186 --> 00:17:04,440 ‎자꾸 엄마라고 하면 안 되지만 ‎엄마는 그게 좋은걸 316 00:17:05,315 --> 00:17:06,191 ‎왔니? 317 00:17:07,901 --> 00:17:09,528 ‎오셨어요? 메시지 받으셨죠? 318 00:17:10,863 --> 00:17:11,905 ‎두 채를 샀어요 319 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 ‎현금으로요 320 00:17:13,741 --> 00:17:16,744 ‎계약서는 준비됐고 ‎계약금은 내일 이체한대요 321 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 ‎감사 인사는 사양할게요 322 00:17:19,079 --> 00:17:22,124 ‎그 얘기가 아니라... ‎찰리 전화를 받고 왔어 323 00:17:22,207 --> 00:17:25,294 ‎노트북 문제라면 ‎엄마가 이미 해결했죠 324 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 ‎제니퍼, 이건 절대로 ‎내 결정이 아니야 325 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 ‎뭐가요? 326 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 ‎집을 나갈래요 327 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 ‎할머니와 살 거예요 328 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 ‎- 무슨 소리야? ‎- 나랑 살고 싶대 329 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 ‎저도 들었어요 330 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 ‎찰리, 우리가 오늘 아침에 ‎다투기는 했지만, 노트북은... 331 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 ‎노트북 때문이 아니에요 332 00:17:48,358 --> 00:17:51,361 ‎찰리, 아빠가 떠난 뒤로 ‎상황이 힘든 건 알지만 333 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 ‎엄마가 장담할게 ‎앞으로 한결 나아질 거야 334 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 ‎- 엄마랑 더는 못 살겠어요 ‎- 왜? 335 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 ‎- 내가 어쨌는데? ‎- 어쨌는지 알잖아요 336 00:18:02,581 --> 00:18:03,749 ‎아빠가 죽던 밤에요 337 00:18:06,585 --> 00:18:08,253 ‎좋아, 꺼져 버려! 338 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 ‎빌어먹을 면상을 다신 보기 싫어! 339 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 ‎부부 싸움을 했어 340 00:18:18,514 --> 00:18:21,517 ‎찰리, 다른 부부들도 ‎싸움을 한단다 341 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 ‎아빠는 엄마를 ‎떠나고 싶어 했어요 342 00:18:26,271 --> 00:18:27,564 ‎저도 마찬가지죠 343 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ‎유감이구나 344 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 ‎현금이라고 했니? 345 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 ‎"사진 및 동영상이 없습니다" 346 00:19:06,854 --> 00:19:08,480 ‎- 왔어? ‎- 응 347 00:19:09,106 --> 00:19:10,774 ‎세상에, 깜짝 놀랐네 348 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 ‎깜깜한 데 앉아서 뭐 해? 349 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 ‎그 와인 갖다줄까? 350 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 ‎아니면 더 센 거 마실래? 351 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 ‎애들은 어디 있어? 352 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ‎자는 거야? 353 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 ‎할머니네 갔어 354 00:19:32,129 --> 00:19:33,213 ‎괜찮은 거야? 355 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 ‎무슨 일 있어? 356 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 ‎내 잘못이야 357 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 ‎뭐가 말이야? 358 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 ‎날 떠난 거 359 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 ‎찰리를 말하는 거야? ‎아니면 헨리? 360 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 ‎테드 361 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 ‎테드? 362 00:20:00,157 --> 00:20:01,283 ‎무슨 소리야? 363 00:20:06,288 --> 00:20:07,664 ‎그이가 죽던 밤 364 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 ‎우리는 싸웠어 365 00:20:10,626 --> 00:20:14,171 ‎그래, 누구나 싸워 ‎그렇다고 네 잘못은 아니지 366 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 ‎그게 아니라... 367 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 ‎내가 불같이 화를 냈어 368 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 ‎무슨 일로 싸웠는데? 369 00:20:27,976 --> 00:20:29,603 ‎도저히 말 못 하겠어 370 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 ‎나한텐 말해도 돼 371 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 ‎뭐든지 말해도 괜찮아 372 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 ‎그이는... 373 00:20:42,449 --> 00:20:45,619 ‎1년이 넘도록 ‎내 몸에 손대지 않았어 374 00:20:46,495 --> 00:20:49,373 ‎외도하고 있었잖아 ‎그건 테드 잘못이지 375 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 ‎아니야, 내 유방 절제술 이후로 376 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 ‎그이는 완전히 377 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 ‎손길을 거뒀지 378 00:21:04,638 --> 00:21:06,139 ‎난 문제없을 줄 알았어 379 00:21:07,140 --> 00:21:09,518 ‎그러니까 그 사람이... 380 00:21:11,353 --> 00:21:12,646 ‎모든 걸... 381 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 ‎극복할 거라 믿었는데 아니었지 382 00:21:18,402 --> 00:21:21,154 ‎- 정말 유감이야 ‎- 날 더는 원하지 않았어 383 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 ‎하지만 난 그이가 필요했지 384 00:21:26,660 --> 00:21:27,494 ‎그래서... 385 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 ‎나는... 386 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 ‎나 자신이 너무 혐오스러웠어 387 00:21:34,876 --> 00:21:39,506 ‎그리고 참을 수 없는 ‎분노가 치밀어 올랐지 388 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 ‎결국 389 00:21:44,303 --> 00:21:46,847 ‎그날 밤에 분위기가 격해져서 390 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 ‎내가 남편을 쳤어 391 00:21:52,602 --> 00:21:55,772 ‎테드가 나가기 전에 ‎내가 마지막으로 한 게 392 00:21:56,606 --> 00:21:57,691 ‎그이를 친 거야 393 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 ‎그랬구나 394 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 ‎얼굴을 주먹으로 쳤어 395 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 ‎분명히 네게 모진 말을... 396 00:22:05,407 --> 00:22:10,162 ‎주디, 항상 내게 좋은 쪽으로 ‎말하지 않아도 돼 397 00:22:10,245 --> 00:22:12,414 ‎그냥 말하는 거야 ‎아마 그럴 만한... 398 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 ‎아니야, 그이가 죽은 건 내 탓이야 399 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 ‎집에 있지도 않았잖아 400 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 ‎- 달리러 나간 거였어 ‎- 그렇지 않아 401 00:22:23,091 --> 00:22:26,636 ‎그이가 새벽 1시에 ‎길 위에 있었던 건 402 00:22:26,845 --> 00:22:31,058 ‎이 집에서 나랑 1초도 ‎더 있기 싫었기 때문이지 403 00:22:33,143 --> 00:22:34,394 ‎내가 그이를 죽였어 404 00:22:37,356 --> 00:22:39,232 ‎세상에, 난 지금껏 내내 405 00:22:40,108 --> 00:22:42,778 ‎내 잘못을 돌릴 사람을 ‎찾고 있었지만 406 00:22:43,820 --> 00:22:44,988 ‎내가 내보낸 거야 407 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 ‎내가 친 거지 408 00:22:48,909 --> 00:22:50,035 ‎내가 그이를 쳤어 409 00:22:58,251 --> 00:22:59,211 ‎아니, 내가 쳤어 410 00:22:59,586 --> 00:23:00,420 ‎뭐? 411 00:23:02,089 --> 00:23:03,298 ‎- 내가 쳤어 ‎- 잠깐 412 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 ‎지금 그게 무슨... 413 00:23:06,426 --> 00:23:07,511 ‎내가 쳤다니까 414 00:23:07,594 --> 00:23:08,929 ‎아니, 내가 쳤어 415 00:23:09,012 --> 00:23:10,764 ‎- 아니, 내가 쳤어 ‎- 내가 쳤어 416 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 ‎- 내가 쳤다니까, 주디 ‎- 내가 쳤어 417 00:23:13,600 --> 00:23:15,936 ‎- 그이는... ‎- 내 차는 66년형 머스탱이야 418 00:23:28,698 --> 00:23:29,741 ‎너무 깜깜했어 419 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 ‎내가 운전하고 있었는데 ‎앞에 있던 커브길을 420 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 ‎보지 못하고 너무 빨리 달렸어 ‎그리고... 421 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 ‎테드가 거기 있었지 422 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 ‎무슨 일이 생겼는지도 ‎제대로 몰랐어 423 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 ‎돌아가려고 했지만... 424 00:23:55,016 --> 00:23:56,101 ‎그럴 수 없었지 425 00:24:01,690 --> 00:24:06,194 ‎만약 내가 널 위해 ‎뭐라도 할 수 있다면 426 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 ‎그럴 수만 있다면 427 00:24:09,531 --> 00:24:13,452 ‎어떻게든 돕거나 ‎친구가 되고 싶었어 428 00:24:23,378 --> 00:24:25,213 ‎제발 용서해 줘, 젠 429 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 ‎부탁이야 430 00:24:29,801 --> 00:24:34,014 ‎널 이렇게 사랑하게 될 줄은 ‎꿈에도 몰랐어 431 00:24:34,890 --> 00:24:37,976 ‎네 아이들도 ‎너희가 가족이 될 줄도 몰랐지 432 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 ‎제발... 433 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 ‎뭐라고 말해 봐 434 00:24:50,363 --> 00:24:53,283 ‎내가 어떻게 하면 좋을지 ‎제발 말해 줘 435 00:24:53,867 --> 00:24:56,411 ‎상황을 바로잡을 수 있다면 ‎뭐든지 할게 436 00:24:58,955 --> 00:25:00,790 ‎어떻게 해야 할지 알려 줘 437 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 ‎자살하면 되겠네 438 00:25:20,936 --> 00:25:23,230 ‎안 돼, 가지 마 439 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 ‎에브, 아직 안 자요? 440 00:25:49,214 --> 00:25:50,799 ‎정말 유감이에요, 주디 441 00:25:52,092 --> 00:25:53,218 ‎평화롭게 가셨어요 442 00:25:57,264 --> 00:25:58,181 ‎아니야 443 00:26:05,021 --> 00:26:05,981 ‎안 돼 444 00:26:11,778 --> 00:26:13,822 ‎작별 인사도 못 했는데 445 00:26:44,352 --> 00:26:46,104 ‎"연방 수사국"