1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:29,964 --> 00:01:32,842 Judy Hale. È il nome dell'artista. 3 00:01:33,009 --> 00:01:35,887 Scusi. Sono nuova e mi serve ancora quest'affare. 4 00:01:36,012 --> 00:01:38,139 Quindi quanto mi costa un Judy Hale? 5 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 Beh, tra i nove e i ventimila, in base alla grandezza. 6 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Nove e... Gesù. 7 00:01:45,230 --> 00:01:48,358 Pare che questi siano stati venduti. Penso sia famosa. 8 00:01:48,441 --> 00:01:49,984 Sì, l'ho sentita nominare. 9 00:01:50,068 --> 00:01:53,780 Che sa dirmi della Mustang del '66 che parcheggia sempre qui fuori? 10 00:01:54,239 --> 00:01:57,283 Non saprei. Posso chiedere al mio capo. 11 00:01:57,367 --> 00:01:58,284 Bene. Grazie. 12 00:02:06,126 --> 00:02:06,960 - Ehilà. - Ehi. 13 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 - Salve, Steve Wood. - Steve? 14 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 Sì... e lei? 15 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 Vorrei sapere se vende la Mustang. 16 00:02:14,843 --> 00:02:17,554 - Come ha detto di chiamarsi? - Non l'ho detto. 17 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 Sa, passo spesso qui davanti. 18 00:02:20,265 --> 00:02:23,059 - Siete sempre chiusi. - Sono orari da galleria. 19 00:02:23,226 --> 00:02:24,477 Funziona così. 20 00:02:26,020 --> 00:02:28,356 Già. Quindi, la Mustang? Dov'è? 21 00:02:28,439 --> 00:02:30,942 Mi dispiace, non posso aiutarla. 22 00:02:31,025 --> 00:02:33,570 - Forse è di uno dei miei artisti. - Ah sì? 23 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 Sì. Probabilmente. 24 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Probabilmente di Judy Hale? 25 00:02:42,078 --> 00:02:45,039 No, cioè, non lo so. Non ne sono sicuro. 26 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 Mi chiami quando ne è sicuro. 27 00:02:47,709 --> 00:02:49,002 - Ecco. - Lo farò... 28 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 ...detective. 29 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 Judy, la colazione. 30 00:02:58,469 --> 00:02:59,304 L'ho fatta io. 31 00:03:01,097 --> 00:03:03,057 Ma guardati, che dolce. 32 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 Sì. Sono pancake, in gran parte vegani. 33 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 - Buon appetito. - Grazie. 34 00:03:09,939 --> 00:03:10,899 Non li mangerei. 35 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 - No. - Davvero? 36 00:03:12,984 --> 00:03:15,028 - È il pensiero. - È il pensiero. 37 00:03:15,945 --> 00:03:17,614 Com'era la lezione di danza? 38 00:03:17,697 --> 00:03:19,032 Fantastica. 39 00:03:19,199 --> 00:03:23,369 Mi fa male tutto ora, ma grazie di avermelo fatto fare. 40 00:03:24,245 --> 00:03:25,079 Come stai? 41 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 - Un po' meglio. - Ok. 42 00:03:31,502 --> 00:03:32,503 No, non è vero. 43 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 - No, non è vero. Scusa. - Oh, tesoro. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 È che è dura. 45 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 Sto cercando di metabolizzare l'idea che non avrò mai figli. 46 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 Sai, puoi sempre adottare. 47 00:03:46,392 --> 00:03:49,229 Ho 41 anni e non ho una casa, ma fatemi adottare. 48 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 Non mi presenterei così. 49 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 Ho sempre desiderato una famiglia. 50 00:03:59,322 --> 00:04:00,240 Hai noi. 51 00:04:01,157 --> 00:04:03,076 Tu fai parte di questa famiglia. 52 00:04:04,744 --> 00:04:06,287 - Davvero? - Certo. 53 00:04:11,292 --> 00:04:14,295 - Grazie. - Oh cielo, doveva farti stare meglio. 54 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 - È così. - Si vede, sì. 55 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 Mamma, mi serve un portatile. Il mio è vecchio. 56 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 Non ora, Charlie. Judy non sta bene. 57 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 I miei bisogni vengono dopo? 58 00:04:22,553 --> 00:04:24,681 Sai quanto costa un nuovo portatile? 59 00:04:24,806 --> 00:04:29,227 Non copro neanche il mutuo questo mese. Il tuo portatile non è una priorità. 60 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 - Oh, cielo. - Aspetta, cosa? 61 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 - Va tutto bene? - Sì. 62 00:04:34,649 --> 00:04:36,317 Sono solo a corto di soldi. 63 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 - Molto a corto. - Lasciami contribuire. 64 00:04:40,113 --> 00:04:40,947 No. 65 00:04:41,447 --> 00:04:45,576 Puoi pagare il mutuo con il bancomat? Ho ancora quello mio e di Steve. 66 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 - Davvero? - Sì. 67 00:04:46,995 --> 00:04:50,456 È pieno di soldi. Non li ho mai presi, ma non se ne accorgerebbe. 68 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 No. Non mi serve che Steve Wood paghi il mio mutuo. 69 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 Forse pagherebbe il portatile? 70 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 Se lo vuoi, trovati un lavoro. 71 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Henry lavora per pagare il suo cazzo di coro? 72 00:05:00,216 --> 00:05:03,469 Se vuoi unirti al coro della chiesa, pagherei per vederlo. 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,430 Preferirei essere investito da un'auto. 74 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 - Bada a come parli. - È tardi. 75 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 Non osare mai più mancare di rispetto a tuo padre. 76 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 Mancargli di rispetto? Senti chi parla! 77 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 Va' in camera tua! 78 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 Chiamo nonna, almeno a lei frega qualcosa. 79 00:05:17,442 --> 00:05:20,945 Non puoi correre da Lorna ogni volta che ti serve qualcosa. 80 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Lorna, nessuno vende meglio di me. Lo sai. 81 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 Sarei un'ottima aggiunta a questo team. 82 00:05:27,785 --> 00:05:31,956 - Quindi, hai bisogno di me. - Per quanto mi dolga ammetterlo, sì. 83 00:05:32,874 --> 00:05:35,376 Le mie entrate sono davvero in stallo. 84 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Perché il tuo socio ti ha mollata. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 - Non farlo. - Perché sei una reietta immobiliare. 86 00:05:40,006 --> 00:05:43,885 Cristo, Lorna. Non è estenuante odiarmi così tanto? 87 00:05:44,177 --> 00:05:45,928 - Non ti odio. - Grazie. 88 00:05:46,304 --> 00:05:48,765 - Sono solo costantemente delusa. - Ecco. 89 00:05:48,848 --> 00:05:52,226 Puoi fingere di non ricordare, Jennifer, ma io mi ricordo. 90 00:05:52,685 --> 00:05:56,147 Un tempo eri la mia pupilla e poi mi hai abbandonata, 91 00:05:56,230 --> 00:05:59,734 tentata da chissà che frutto Christopher ti sventolava in faccia. 92 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 Non credo sia una metafora adatta a... 93 00:06:02,195 --> 00:06:04,989 Hai idea di come ci si senta a essere abbandonati? 94 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 Sì, ce l'ho. 95 00:06:10,286 --> 00:06:13,664 Ma questo lavoro non è per me, Lorna. È per i ragazzi. 96 00:06:14,374 --> 00:06:17,794 Bramano stabilità e oggetti elettronici. 97 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 Per favore... aiutami a darglieli. 98 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 Bella mossa. 99 00:06:27,720 --> 00:06:29,972 Sai che sono tutto ciò che mi resta... 100 00:06:30,765 --> 00:06:32,141 ...e io li ho delusi. 101 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 Di cosa parli? 102 00:06:38,815 --> 00:06:40,483 La notte in cui Ted è morto, 103 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 mi ha chiamata. 104 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Sì, l'avevi accennato. 105 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Non riesco a non pensarci. 106 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 Non gli ho risposto. 107 00:07:01,796 --> 00:07:05,550 Non ha lasciato un messaggio, ma so che aveva bisogno di me. 108 00:07:06,592 --> 00:07:07,760 Una madre lo sa 109 00:07:08,386 --> 00:07:10,221 e io non c'ero. 110 00:07:11,722 --> 00:07:12,557 Dov'eri? 111 00:07:16,644 --> 00:07:17,854 Avevo preso... 112 00:07:19,522 --> 00:07:21,816 ...un potente aiuto per dormire. 113 00:07:22,775 --> 00:07:26,612 Ok. Senti, Lorna, non flagellarti per questo. 114 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 La morte di Ted non è colpa tua. 115 00:07:28,573 --> 00:07:29,824 - Non lo è? - No. 116 00:07:29,907 --> 00:07:34,328 Se una farfalla sbatte le ali in Giappone, non causa un uragano in Florida? 117 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 Non so davvero di che parli. 118 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 Ho perso il filo, ma io sono la farfalla. 119 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 Ok. 120 00:07:41,961 --> 00:07:42,795 Va bene. 121 00:07:45,423 --> 00:07:48,718 Cos'è quello? Un nuovo immobile in vendita su cui lavori? 122 00:07:49,177 --> 00:07:52,096 Sì. È la Sapphire Terrace. 123 00:07:52,472 --> 00:07:55,766 Ho l'esclusiva sulla prevendita. Sei unità, vista oceano. 124 00:07:55,850 --> 00:07:57,685 Perfette per un ricco scapolo. 125 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 Davvero? 126 00:08:00,897 --> 00:08:01,856 Ne conosci? 127 00:08:03,107 --> 00:08:03,941 Sì. 128 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 Forse sì. 129 00:08:06,944 --> 00:08:10,364 Lavoro qui da tre anni e prendo il minino. 130 00:08:10,448 --> 00:08:13,451 Sai, quando ti abbiamo assunta hai detto: 131 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 "Pagami quanto vuoi, Angela. Voglio solo aiutare". 132 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 Dalle un aumento e basta. 133 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Abe, ci penso io, grazie. 134 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 È solo che ora vivo con la mia famiglia 135 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 e vorrei davvero poter contribuire. 136 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 Dalle ciò che vuole o farò un casino. 137 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 - Abe. - Che c'è? 138 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 - Parlerò all'amministrazione. - Grazie, Angela. Grazie. 139 00:08:39,101 --> 00:08:41,270 - Ehi. - Judy, devo parlarti. 140 00:08:41,354 --> 00:08:44,273 Non dobbiamo parlare, non sono incinta, tranquillo. 141 00:08:44,357 --> 00:08:45,274 Non è quello. 142 00:08:46,108 --> 00:08:48,319 Un detective è venuto alla galleria, 143 00:08:48,402 --> 00:08:50,613 ha iniziato a chiedere della Mustang. 144 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 - Mi ha innervosito. - Che detective? 145 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 Non so. Uno nero. 146 00:08:53,866 --> 00:08:56,369 È il tizio con cui uscivo. È Nick. Va tutto bene. 147 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 Come va bene? Perché vedevi un detective nero? 148 00:08:58,621 --> 00:09:00,581 - Sei razzista? - Non è razzista dire nero. 149 00:09:00,665 --> 00:09:01,499 Se lo dici tu, sì. 150 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 In realtà è molto dolce. 151 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 Aiuta Jen a trovare chi è stato. 152 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 - Sei stata tu, cazzo! - Lo so! 153 00:09:07,213 --> 00:09:09,507 Ma li stavo depistando, ok? 154 00:09:09,590 --> 00:09:11,842 Ed è l'unica cosa che rende Jen felice. 155 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 Cristo, Judy. Perché non confessi e basta? 156 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 - È ovvio, vuoi che ti scoprano! - No. 157 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 Non può scoprirlo. Non posso perdere lei e i ragazzi. 158 00:09:19,433 --> 00:09:21,102 - Sistemerò tutto. - Davvero? 159 00:09:21,185 --> 00:09:22,812 - Sì. - Sei un genio del crimine? 160 00:09:22,895 --> 00:09:23,854 Sì. Chiamerò Nick. 161 00:09:23,938 --> 00:09:26,399 Per dirgli cosa? Ha chiesto se la Mustang è tua. 162 00:09:26,482 --> 00:09:27,650 - Davvero? - Sì! 163 00:09:27,733 --> 00:09:32,071 Ci sta addosso perché ce l'hai portato tu. T'avevo detto di ascoltarmi, ma no, 164 00:09:32,154 --> 00:09:33,531 vero, buonista del cazzo? 165 00:09:33,614 --> 00:09:35,616 Dannazione! Non sai lavorarti la gente. 166 00:09:35,700 --> 00:09:37,910 Scusa, se non sono brava quanto te. 167 00:09:37,994 --> 00:09:40,079 Ehi. 168 00:09:40,162 --> 00:09:41,581 - Scusa. - Non fa niente. 169 00:09:41,872 --> 00:09:44,542 Ascolta, fammi mettere una cosa in chiaro, ok? 170 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 Se qualcuno sarà accusato, sarai tu. Guidavi tu. 171 00:09:48,004 --> 00:09:50,715 La criminale sei tu, io sono il solo testimone. 172 00:09:51,549 --> 00:09:55,261 - Hai detto che c'eravamo dentro insieme. - Ora è ognuno per sé. 173 00:09:56,262 --> 00:09:58,389 E guarda, mi chiama la tua amica. 174 00:09:58,472 --> 00:10:00,808 - Perché ti chiama? - Ehi, Jen, che c'è? 175 00:10:11,777 --> 00:10:14,864 Hai ucciso il marito di quella gentile signora, vero? 176 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 Va tutto bene. 177 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 Va tutto bene. 178 00:10:32,256 --> 00:10:35,051 Ma non lasciare che quello stronzo ti maltratti. 179 00:10:36,594 --> 00:10:38,137 Non so che fare. 180 00:10:39,013 --> 00:10:40,014 Cosa vuoi fare? 181 00:10:41,974 --> 00:10:45,353 - Voglio dire la verità. - Beh... 182 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 ...dicono che la verità rende liberi. 183 00:10:53,444 --> 00:10:55,446 Ascolti, Judy Hale e Steve Wood 184 00:10:55,529 --> 00:10:57,490 sono responsabili dell'incidente. 185 00:10:57,573 --> 00:11:00,493 Ha una prova che non sia del tutto circostanziale? 186 00:11:00,618 --> 00:11:05,498 La sua galleria, la TKG Arts, è registrata come proprietaria d'una Mustang del '66 187 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 e vende l'arte di chi? Di Judy Hale. 188 00:11:08,042 --> 00:11:11,462 Sig. Prager, non posso arrestarli basandomi su delle coincidenze. 189 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 Erano fidanzati. Erano in combutta. 190 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 La combutta non è un'imputazione. 191 00:11:17,009 --> 00:11:19,553 Hanno rotto poche settimane dopo il crimine. 192 00:11:19,637 --> 00:11:22,390 Cosa rovina un rapporto? Uccidere una cazzo di persona. 193 00:11:22,473 --> 00:11:25,101 - Giusto. - E poi lei si trasferisce da Jen Harding? 194 00:11:25,184 --> 00:11:29,021 La vedova? Sono stati loro. Me lo dice l'istinto. 195 00:11:30,898 --> 00:11:34,902 Sig. Prager, lei aveva una relazione con la sig.na Hale, giusto? 196 00:11:35,277 --> 00:11:38,030 - Sì, ma... - Presumo che non abbia funzionato. 197 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 No. 198 00:11:39,323 --> 00:11:41,867 Ed era un detective della Polizia di Santa Ana, vero? 199 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 Sì. 200 00:11:42,868 --> 00:11:45,204 Ma manca dal lavoro da tre mesi. Perché? 201 00:11:45,871 --> 00:11:47,123 Perché ho preso un... 202 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 Niente di questo è rilevante, comunque. 203 00:11:53,129 --> 00:11:55,506 - Ho preso un congedo. - Volontariamente? 204 00:11:55,965 --> 00:11:58,050 - Che importa? - Motivo del congedo? 205 00:12:02,096 --> 00:12:03,180 Psichiatrico. 206 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Grazie. 207 00:12:06,475 --> 00:12:10,354 Ora, apprezzo la soffiata, ma ho del lavoro da fare. 208 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 Grazie per essere venuto. 209 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 - Sì. Bel posto. - Già. 210 00:12:20,906 --> 00:12:23,451 Sai, Jen, quando hai chiamato, onestamente, 211 00:12:23,534 --> 00:12:24,702 ero un po' nervoso. 212 00:12:24,785 --> 00:12:27,329 Nervoso? Ti rendo nervoso? 213 00:12:27,413 --> 00:12:30,332 No, è che visto tutto ciò che è accaduto con Judy, 214 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 non so cosa ti abbia detto, ma sai, ero sorpreso. 215 00:12:34,795 --> 00:12:37,423 - Pensavo ci fosse solidarietà femminile. - Non proprio. 216 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Non voglio parlare di Judy, ora. Voglio parlare di te. 217 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 Ok. 218 00:12:41,385 --> 00:12:46,098 E voglio parlare di ciò che voglio fare per te. Cioè, per noi, in realtà. 219 00:12:47,558 --> 00:12:48,851 - Davvero? - Sì. 220 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 Wow, Jen, è... 221 00:12:54,273 --> 00:12:58,527 ...devo ammetterlo... ci avevo pensato. 222 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Avevi pensato a cosa? 223 00:13:02,323 --> 00:13:03,532 Sai, ho pensato a... 224 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 No. Cosa? 225 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 Lo sai. 226 00:13:08,078 --> 00:13:10,706 - Aspetta. Di che parli? - Tu di che parli? 227 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 Io parlavo di venderti una casa. 228 00:13:15,127 --> 00:13:16,128 Sapphire Terrace. 229 00:13:18,672 --> 00:13:21,717 - Pensavi che ci stavo provando con te? - No. 230 00:13:21,801 --> 00:13:23,636 - Perché non lo farei mai. - No. 231 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 - Mai. - Certo. Ovvio. 232 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 Sì. Beh, non sembra così ovvio. 233 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 - No, lo era. - Non sono interessata a te. 234 00:13:32,186 --> 00:13:34,104 Sono interessata alla tua commissione. 235 00:13:34,355 --> 00:13:36,774 Una donna onesta. Bene. Parlami del posto. 236 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 Ok. 237 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 Dunque, ogni unità è personalizzabile e poi c'è questo. Quindi... 238 00:13:44,073 --> 00:13:45,908 - È fortissimo. - Cazzo se lo è. 239 00:13:45,991 --> 00:13:49,453 Queste unità vanno a ruba. Io farei un'offerta oggi stesso. 240 00:13:50,246 --> 00:13:51,372 Vacci piano, tigre. 241 00:13:52,790 --> 00:13:56,710 - Deve servirti questa commissione. - Riconosco le buone occasioni. 242 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Ma sì, è vero. Mi serve. 243 00:14:00,756 --> 00:14:03,092 - Quant'è grande? - Duecentoventi metri quadri. 244 00:14:03,175 --> 00:14:04,635 - Cioè... - Ma sai cosa? 245 00:14:04,718 --> 00:14:07,096 Se abbatti il muro dell'unità adiacente 246 00:14:07,179 --> 00:14:10,099 avrai un palazzo di 440 metri quadri nel cielo. 247 00:14:11,559 --> 00:14:13,227 C'è spazio per una famiglia. 248 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 Già. 249 00:14:19,483 --> 00:14:24,071 - Le prendo entrambe. In contanti. - In contanti? 250 00:14:25,823 --> 00:14:28,742 Quindi otto milioni e seicentomila dollari in contanti. 251 00:14:29,159 --> 00:14:29,994 Sì. 252 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 E una buona commissione? 253 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Sì. 254 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 Bene. 255 00:14:36,876 --> 00:14:40,212 - Benvenuto alla tua nuova vita. - Benvenuta alla tua. 256 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 Porca puttana. 257 00:14:47,595 --> 00:14:48,429 Oh, cazzo. 258 00:14:48,512 --> 00:14:50,264 Cazzo. 259 00:14:56,186 --> 00:14:58,314 Oggi vengono tutti a parlare con me. 260 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 A cosa devo il piacere? 261 00:15:02,067 --> 00:15:04,862 Salve, detective. La vedo bene. Ha cambiato pettinatura. 262 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 - No, non l'ho fatto. - Ok. 263 00:15:08,449 --> 00:15:09,700 Devo dirle qualcosa. 264 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 Qualcosa che... ha dell'acqua? 265 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 - No. - Ok, perché sono un po' nervosa. 266 00:15:15,581 --> 00:15:18,918 Devo dirle una cosa da molto tempo, ma non sapevo come. 267 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 - La ascolto. - Sì. 268 00:15:23,047 --> 00:15:26,634 Magari una gassosa o altro? Perché ho la bocca davvero secca. 269 00:15:26,717 --> 00:15:31,138 - Sig.na Hale. - Lei ha mai avuto un segreto? 270 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 È devastante 271 00:15:33,766 --> 00:15:36,268 e credo che stia influenzando la mia salute 272 00:15:36,352 --> 00:15:39,271 e facendo invecchiare il mio utero prematuramente. 273 00:15:39,355 --> 00:15:41,899 Non ha neanche una mentina nella scrivania? 274 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 - No. - Ok. 275 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 - Judy. - Sì? 276 00:15:56,038 --> 00:15:57,873 Steve Wood ricicla denaro. 277 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 Cosa? 278 00:16:02,169 --> 00:16:04,171 - Può ripetere? - È un riciclatore. 279 00:16:04,254 --> 00:16:05,214 Un pesce grosso. 280 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 - È un riciclatore? - Sì. 281 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 E un evasore fiscale. 282 00:16:10,010 --> 00:16:12,262 Ha una società di comodo, la TKG Arts. 283 00:16:12,346 --> 00:16:14,807 È una galleria d'arte e alcune cose sono belle, 284 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 ma la usa per far transitare il denaro sporco dei suoi clienti Greci. 285 00:16:21,355 --> 00:16:25,150 È un'accusa molto grave. Immagino abbia le prove per supportarla? 286 00:16:35,577 --> 00:16:37,579 Qui tiene le tracce documentali. 287 00:16:38,580 --> 00:16:40,207 Si chiamano così, vero? 288 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Ha la mia piena cooperazione. 289 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 Ciao a tutti. 290 00:16:59,059 --> 00:17:00,853 Mammina ha portato dei regali. 291 00:17:01,186 --> 00:17:04,982 Mammina dovrebbe smettere di chiamarsi così, ma a mammina piace. 292 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 Ciao. 293 00:17:06,734 --> 00:17:07,568 Oh. 294 00:17:07,901 --> 00:17:11,613 Lorna. Hai ricevuto il mio messaggio. Ne ha comprate due. 295 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 In contanti. 296 00:17:13,741 --> 00:17:16,869 Ho preparato i documenti. Domani deposita la caparra. 297 00:17:17,202 --> 00:17:18,996 Quindi, non c'è di che. 298 00:17:19,079 --> 00:17:22,124 Non è per quello... mi ha chiamata Charlie. 299 00:17:22,207 --> 00:17:25,294 Ok. Se è per il portatile, ci ha già pensato mammina. 300 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 Sappi che non è stata una mia idea. 301 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 Che cosa? 302 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 Mi trasferisco. 303 00:17:33,469 --> 00:17:34,887 Vado a vivere con nonna. 304 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 - Di che parli? - Vuole vivere con me. 305 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 L'ho sentito. 306 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 So che stamane abbiamo litigato, ma, andiamo, un portatile... 307 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 Non è solo per il portatile. 308 00:17:48,067 --> 00:17:51,361 Charlie, so che è stata dura da quando tuo padre è morto, 309 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 ma ti giuro che andrà molto meglio. 310 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 - Non posso più vivere con te. - Perché? 311 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 - Cos'ho fatto? - Sai cosa hai fatto... 312 00:18:02,372 --> 00:18:03,999 ...la notte in cui è morto. 313 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 Bene. Vattene, cazzo! 314 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 Non voglio più vedere la tua faccia da cazzo! 315 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 Abbiamo litigato. 316 00:18:18,597 --> 00:18:21,517 Charlie, succede, nei matrimoni. 317 00:18:22,643 --> 00:18:24,353 Non voleva più vivere con te. 318 00:18:26,313 --> 00:18:27,731 E neppure io. 319 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Mi dispiace. 320 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 Hai detto in contanti? 321 00:19:04,768 --> 00:19:06,687 NESSUNA FOTO O VIDEO 322 00:19:06,770 --> 00:19:08,480 - Ciao. - Ciao! 323 00:19:09,106 --> 00:19:11,108 Cavolo, me l'hai fatta fare sotto. 324 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 Che fai seduta lì al buio? 325 00:19:15,445 --> 00:19:17,281 Vuoi che prenda il Cabernet? 326 00:19:18,490 --> 00:19:20,701 O magari qualcosa di più forte? 327 00:19:24,705 --> 00:19:25,914 Dove sono i ragazzi? 328 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Dormono? 329 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Sono da Lorna. 330 00:19:32,171 --> 00:19:33,213 Va tutto bene? 331 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 Che succede? 332 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 È colpa mia. 333 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 Cosa è colpa tua? 334 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 Che non c'è più. 335 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 Aspetta. Intendi Charlie o Henry? 336 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Ted. 337 00:19:56,278 --> 00:19:57,112 Ted? 338 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 Di che parli? 339 00:20:06,288 --> 00:20:07,831 La notte in cui è morto... 340 00:20:09,082 --> 00:20:10,292 ...avevamo litigato. 341 00:20:10,626 --> 00:20:14,171 Beh, ok. La gente litiga. Non ti rende colpevole. 342 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 No. No, io... 343 00:20:18,091 --> 00:20:19,760 ...ero davvero arrabbiata. 344 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Per cosa avete litigato? 345 00:20:27,976 --> 00:20:29,603 È troppo dura parlarne. 346 00:20:30,479 --> 00:20:31,480 Puoi dirlo a me. 347 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 Avanti. Puoi dirmi tutto. 348 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 Non mi... 349 00:20:42,449 --> 00:20:45,619 ...non mi toccava da più di un anno. 350 00:20:46,495 --> 00:20:49,373 Ok. Beh, aveva una relazione. Quindi è colpa sua. 351 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 No. Ha smesso dopo... 352 00:20:55,712 --> 00:20:57,005 ...dopo la mia... 353 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 ...mastectomia. 354 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 Pensavo non fosse importante. 355 00:21:06,807 --> 00:21:09,518 Che lui... lui... 356 00:21:11,436 --> 00:21:13,188 ...avrebbe potuto superare... 357 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 ...la cosa. Ma non c'è riuscito. 358 00:21:18,402 --> 00:21:21,154 - Mi dispiace. - E non mi voleva più. 359 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 Ma io avevo bisogno di lui. 360 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 Mi faceva sentire così disgustosa... 361 00:21:34,876 --> 00:21:39,506 ...e io ero così piena di rabbia. 362 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 E... 363 00:21:44,303 --> 00:21:46,930 ...quella notte la cosa è degenerata e... 364 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 ...l'ho colpito. 365 00:21:52,602 --> 00:21:56,148 L'ultima cosa che ho fatto prima che uscisse dalla porta è... 366 00:21:56,606 --> 00:21:57,858 ...è stata colpirlo. 367 00:21:59,568 --> 00:22:00,485 Ok. 368 00:22:01,069 --> 00:22:03,030 Gli ho dato un pugno in faccia. 369 00:22:03,363 --> 00:22:05,324 Di certo ha detto qualcosa che... 370 00:22:05,407 --> 00:22:10,162 Dio. Judy, smetti di tentare sempre di farmi sentire meglio. 371 00:22:10,245 --> 00:22:12,414 Dico solo che di certo c'era... 372 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 No. È colpa mia che è morto. 373 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 Non era neppure qui. 374 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 - Era fuori a correre. - Dio. Non stava correndo. 375 00:22:23,091 --> 00:22:26,636 Era l'una del mattino. Era per strada 376 00:22:26,845 --> 00:22:31,058 perché non voleva passare un altro secondo in questa casa con me. 377 00:22:33,143 --> 00:22:34,394 L'ho ucciso io. 378 00:22:37,356 --> 00:22:39,691 Oddio. Continuo a cercare di trovare... 379 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 ...la persona da incolpare e... 380 00:22:43,612 --> 00:22:44,988 ...l'ho allontanato io. 381 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 L'ho colpito. 382 00:22:48,909 --> 00:22:50,118 L'ho colpito, cazzo. 383 00:22:58,001 --> 00:22:59,211 No. L'ho colpito io. 384 00:22:59,586 --> 00:23:00,420 Cosa? 385 00:23:01,922 --> 00:23:03,298 - L'ho colpito io. - Ok. 386 00:23:03,382 --> 00:23:05,008 Di che parli... 387 00:23:06,343 --> 00:23:07,511 ...l'ho colpito io. 388 00:23:07,594 --> 00:23:08,804 No. L'ho colpito io. 389 00:23:08,887 --> 00:23:11,098 - No. L'ho colpito io. - L'ho colpito io. 390 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 - L'ho colpito io. Judy. Oddio. - L'ho colpito io. 391 00:23:13,600 --> 00:23:15,936 - Stava uscendo e... - Avevo una Mustang del '66. 392 00:23:28,698 --> 00:23:29,741 Era così buio... 393 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 ...e guidavo e non ho visto una curva... 394 00:23:34,746 --> 00:23:37,958 ...sulla strada e l'ho presa troppo velocemente e io... 395 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 Lui era proprio lì. 396 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Non ero neppure certa di cosa fosse accaduto... 397 00:23:50,470 --> 00:23:52,389 ...e volevo tornare indietro... 398 00:23:54,975 --> 00:23:56,184 ...ma non ho potuto. 399 00:24:01,690 --> 00:24:06,194 Ho pensato che se fossi riuscita a farmi perdonare da te 400 00:24:07,404 --> 00:24:08,530 e anche... 401 00:24:09,322 --> 00:24:13,410 ...ad aiutarti in qualche modo o a diventare tua amica. 402 00:24:23,336 --> 00:24:25,213 Ti prego, perdonami, Jen. 403 00:24:27,007 --> 00:24:27,841 Ti prego. 404 00:24:29,801 --> 00:24:34,014 Non avevo idea che avrei voluto così bene a te 405 00:24:34,890 --> 00:24:37,976 o ai ragazzi, che sareste diventati la mia famiglia. 406 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Ti prego... 407 00:24:45,400 --> 00:24:46,443 ...di' qualcosa. 408 00:24:50,363 --> 00:24:53,283 Dimmi cosa posso fare per migliorare la cose 409 00:24:53,950 --> 00:24:56,953 e rimediare a tutto e lo farò. Farei qualunque cosa. 410 00:24:59,039 --> 00:25:00,874 Ti prego, dimmi che posso fare. 411 00:25:09,174 --> 00:25:10,258 Puoi morire. 412 00:25:20,852 --> 00:25:23,021 No. 413 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Abe, sei sveglio? 414 00:25:49,256 --> 00:25:50,799 Mi dispiace tanto, Judy. 415 00:25:51,883 --> 00:25:53,218 Se n'è andato serenamente. 416 00:25:57,264 --> 00:25:58,181 No. 417 00:26:05,021 --> 00:26:05,855 No. 418 00:26:11,778 --> 00:26:13,822 Non gli ho neanche detto addio.