1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 ‫ג'ודי הייל.‬ 3 00:01:31,841 --> 00:01:32,717 ‫זו האומנית.‬ 4 00:01:33,009 --> 00:01:35,428 ‫סליחה, אני חדשה, אז אני עדיין נעזרת בלוח.‬ 5 00:01:36,096 --> 00:01:37,847 ‫כמה עולה יצירה של ג'ודי הייל?‬ 6 00:01:38,181 --> 00:01:39,015 ‫טוב...‬ 7 00:01:39,099 --> 00:01:42,310 ‫בין 9,000 ל-20,000, תלוי בגודל.‬ 8 00:01:43,019 --> 00:01:43,895 ‫תשעת אלפים...‬ 9 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 ‫אלוהים.‬ 10 00:01:45,522 --> 00:01:48,358 ‫מתברר שכל הציורים האלה נמכרו.‬ ‫היא כנראה מפורסמת.‬ 11 00:01:48,483 --> 00:01:49,776 ‫כן, שמעתי עליה.‬ 12 00:01:50,360 --> 00:01:53,780 ‫מה את יכולה לספר לי‬ ‫על המוסטנג 66' שחונה בחוץ בדרך כלל?‬ 13 00:01:54,280 --> 00:01:55,156 ‫אני לא יודעת.‬ 14 00:01:55,573 --> 00:01:57,283 ‫בעצם, אני אשאל את הבוס שלי.‬ 15 00:01:57,450 --> 00:01:58,284 ‫אחלה, תודה.‬ 16 00:02:06,126 --> 00:02:06,960 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 17 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 ‫היי. סטיב ווד.‬ ‫-סטיב?‬ 18 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 ‫כן.‬ 19 00:02:10,672 --> 00:02:12,799 ‫ואתה?‬ ‫-אני מת לדעת אם המוסטנג למכירה.‬ 20 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 ‫סליחה, איך אמרת שקוראים לך?‬ ‫-לא אמרתי.‬ 21 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 ‫אני נוסע ליד הגלריה כל הזמן.‬ 22 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 ‫היא אף פעם לא פתוחה.‬ ‫-ככה זה גלריות.‬ 23 00:02:23,309 --> 00:02:24,477 ‫זה דבר אמיתי.‬ 24 00:02:26,062 --> 00:02:26,896 ‫בסדר.‬ 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,356 ‫אז איפה המוסטנג?‬ 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,859 ‫מצטער, אני לא יכול לעזור לך, אחי.‬ 27 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 ‫אולי היא שייכת לאחד האומנים שלי.‬ ‫-כן?‬ 28 00:02:33,653 --> 00:02:35,238 ‫כן. כנראה בטוח.‬ 29 00:02:35,321 --> 00:02:36,865 ‫כנראה בטוח ג'ודי הייל?‬ 30 00:02:42,120 --> 00:02:43,746 ‫לא. כלומר, אני לא יודע.‬ 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,039 ‫אני לא בטוח.‬ 32 00:02:45,748 --> 00:02:47,292 ‫תתקשר אליי אם תהיה בטוח?‬ 33 00:02:47,750 --> 00:02:49,002 ‫בסדר, אתקשר...‬ 34 00:02:51,045 --> 00:02:51,921 ‫אדוני הבלש.‬ 35 00:02:56,509 --> 00:02:57,635 ‫ג'ודי, האוכל מוכן.‬ 36 00:02:58,511 --> 00:02:59,512 ‫הכנתי בעצמי.‬ 37 00:03:01,097 --> 00:03:03,057 ‫תראו אותך! אתה כזה מתוק.‬ 38 00:03:03,266 --> 00:03:05,310 ‫כן. הכנתי פנקייקים. הם טבעוניים.‬ 39 00:03:05,894 --> 00:03:06,811 ‫כמעט.‬ 40 00:03:07,187 --> 00:03:08,855 ‫תיהני.‬ ‫-תודה.‬ 41 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 ‫אל תאכלי אותם.‬ 42 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 ‫לא.‬ ‫-ברצינות?‬ 43 00:03:13,109 --> 00:03:14,986 ‫העיקר הכוונה.‬ ‫-העיקר הכוונה.‬ 44 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 ‫איך היה בשיעור הריקוד?‬ 45 00:03:18,156 --> 00:03:19,115 ‫מדהים.‬ 46 00:03:19,240 --> 00:03:23,369 ‫כואב לי בטירוף כרגע,‬ ‫אבל תודה ששכנעת אותי לעשות את זה.‬ 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 ‫מה שלומך?‬ 48 00:03:26,539 --> 00:03:29,083 ‫קצת יותר טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 49 00:03:31,669 --> 00:03:32,503 ‫לא נכון.‬ 50 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 ‫לא נכון. אני מצטערת.‬ ‫-אוי, מתוקה.‬ 51 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 ‫זה פשוט קשה.‬ 52 00:03:38,968 --> 00:03:42,680 ‫אני מנסה לעכל את הרעיון‬ ‫שלעולם לא יהיו לי ילדים.‬ 53 00:03:43,640 --> 00:03:45,141 ‫את תמיד יכולה לאמץ.‬ 54 00:03:46,684 --> 00:03:49,229 ‫כן. אני בת 41 וחסרת בית.‬ ‫שלחו אליי את כל הילדים שלכם.‬ 55 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 ‫לא הייתי פותחת בזה.‬ 56 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 ‫תמיד רציתי משפחה.‬ 57 00:03:59,405 --> 00:04:00,240 ‫יש לך אותנו.‬ 58 00:04:01,241 --> 00:04:02,659 ‫את חלק מהמשפחה הזאת.‬ 59 00:04:04,827 --> 00:04:06,287 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 60 00:04:10,875 --> 00:04:11,709 ‫תודה.‬ 61 00:04:11,793 --> 00:04:14,003 ‫אלוהים, זה היה אמור לעודד אותך.‬ 62 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 ‫זה באמת מעודד.‬ ‫-כן, רואים.‬ 63 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 ‫אימא, אני צריך לפטופ חדש. שלי כבר ישן.‬ 64 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 ‫לא עכשיו, צ'רלי. ג'ודי במשבר.‬ 65 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 ‫הצרכים שלי פחות חשובים?‬ 66 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 ‫אתה יודע כמה עולה לפטופ חדש?‬ 67 00:04:25,098 --> 00:04:29,227 ‫אין לי אפילו כסף למשכנתה החודש,‬ ‫אז הלפטופ שלך לא בראש סדר העדיפויות.‬ 68 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 ‫אלוהים.‬ ‫-רגע, מה?‬ 69 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 70 00:04:34,649 --> 00:04:36,317 ‫פשוט... חסר קצת כסף כרגע.‬ 71 00:04:36,901 --> 00:04:37,735 ‫חסר הרבה.‬ 72 00:04:38,444 --> 00:04:39,445 ‫תני לי לעזור.‬ 73 00:04:40,154 --> 00:04:41,030 ‫לא.‬ 74 00:04:41,447 --> 00:04:45,576 ‫אפשר לשלם משכנתה בכרטיס אשראי?‬ ‫עוד יש לי את הכרטיס המשותף שלי ושל סטיב.‬ 75 00:04:45,868 --> 00:04:46,911 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 76 00:04:47,161 --> 00:04:50,456 ‫ויש לו מלא כסף. אף פעם לא השתמשתי בו,‬ ‫אבל הוא לא ישים לב.‬ 77 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 ‫לא, אני לא צריכה שסטיב ווד‬ ‫ישלם את המשכנתה שלי.‬ 78 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 ‫סטיב ווד יקנה לי לפטופ חדש?‬ 79 00:04:55,128 --> 00:04:57,171 ‫אם אתה רוצה לפטופ, לך לעבוד!‬ 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 ‫הנרי עבד כדי לשלם על המקהלה המזדיינת שלו?‬ 81 00:05:00,591 --> 00:05:03,469 ‫כן. אם תצטרף למקהלה המזדיינת,‬ ‫אני אשלם על זה.‬ 82 00:05:03,553 --> 00:05:05,179 ‫אני מעדיף שאוטו ידרוס אותי.‬ 83 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 ‫אל תדבר ככה!‬ ‫-מאוחר מדי.‬ 84 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 ‫שלא תעז לזלזל ככה בזכרו של אבא שלך!‬ 85 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 ‫אני מזלזל בזכרו? תראו מי מדברת!‬ 86 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 ‫לך לחדר!‬ 87 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 ‫אני אתקשר לסבתא, כי היא לפחות שמה עליי.‬ 88 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 ‫יודע מה? אתה לא יכול לרוץ ללורנה‬ ‫בכל פעם שאתה צריך משהו, צ'רלי.‬ 89 00:05:21,362 --> 00:05:24,407 ‫לורנה, אין אשת מכירות טובה ממני.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 90 00:05:24,907 --> 00:05:27,493 ‫אני אהיה נכס אדיר לצוות הזה.‬ 91 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 ‫אז... את זקוקה לי.‬ 92 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 ‫קשה לי להודות בזה, אבל כן.‬ 93 00:05:32,957 --> 00:05:35,376 ‫ההכנסות שלי הצטמצמו מאוד.‬ 94 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 ‫כי השותף העסקי שלך זרק אותך.‬ 95 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 ‫תפסיקי.‬ ‫-כי נידו אותך מקהילת הנדל"ן.‬ 96 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 ‫אלוהים, לורנה.‬ 97 00:05:42,008 --> 00:05:43,843 ‫לא מעייף אותך לשנוא אותי כל כך?‬ 98 00:05:44,302 --> 00:05:46,012 ‫אני לא שונאת אותך.‬ ‫-תודה.‬ 99 00:05:46,304 --> 00:05:48,765 ‫את פשוט מאכזבת אותי בעקביות.‬ ‫-הנה זה.‬ 100 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 ‫את מוזמנת להעמיד ששכחת, ג'ניפר,‬ ‫אבל אני זוכרת.‬ 101 00:05:52,769 --> 00:05:54,645 ‫היית בת טיפוחיי,‬ 102 00:05:54,979 --> 00:05:56,147 ‫ואז נטשת אותי.‬ 103 00:05:56,230 --> 00:05:59,567 ‫התפתית לפירות שכריסטופר הציע לך.‬ 104 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 ‫לא נראה לי שזו המטפורה המתאימה ל...‬ 105 00:06:02,195 --> 00:06:04,989 ‫יש לך מושג מה מרגישים כשנוטשים אותך?‬ 106 00:06:07,617 --> 00:06:08,659 ‫כן.‬ 107 00:06:10,370 --> 00:06:12,205 ‫העבודה הזאת לא בשבילי, לורנה.‬ 108 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 ‫היא בשביל הבנים.‬ 109 00:06:14,415 --> 00:06:17,752 ‫הם משתוקקים ליציבות ולמכשירי אלקטרוניקה.‬ 110 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 ‫בבקשה, תעזרי לי לתת להם את זה.‬ 111 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 ‫מהלך יפה.‬ 112 00:06:27,720 --> 00:06:29,389 ‫את יודעת שהם כל מה שנותר לי.‬ 113 00:06:30,765 --> 00:06:32,058 ‫ואכזבתי אותם.‬ 114 00:06:33,601 --> 00:06:34,727 ‫על מה את מדברת?‬ 115 00:06:38,856 --> 00:06:40,191 ‫בליל מותו של טד,‬ 116 00:06:41,317 --> 00:06:42,235 ‫הוא התקשר אליי.‬ 117 00:06:47,573 --> 00:06:48,658 ‫כן, את...‬ 118 00:06:49,409 --> 00:06:50,368 ‫הזכרת את זה.‬ 119 00:06:53,413 --> 00:06:54,997 ‫אני לא מפסיקה לחשוב על זה.‬ 120 00:06:59,460 --> 00:07:00,628 ‫לא עניתי.‬ 121 00:07:01,838 --> 00:07:03,714 ‫הוא לא השאיר הודעה, אבל...‬ 122 00:07:04,090 --> 00:07:05,758 ‫אני יודעת שהוא היה זקוק לי.‬ 123 00:07:06,634 --> 00:07:07,760 ‫אימא יודעת.‬ 124 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 ‫ולא עזרתי לו.‬ 125 00:07:11,764 --> 00:07:12,682 ‫איפה היית?‬ 126 00:07:16,686 --> 00:07:17,895 ‫יכול להיות ש...‬ 127 00:07:19,564 --> 00:07:21,816 ‫לקחתי כדור שינה חזק.‬ 128 00:07:22,692 --> 00:07:26,571 ‫בסדר. תקשיבי, לורנה, אל תרגישי רע.‬ 129 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 ‫את לא אשמה במותו של טד.‬ 130 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 131 00:07:29,907 --> 00:07:34,328 ‫משק כנפיים של פרפר ביפן‬ ‫לא מחולל סופת הוריקן בפלורידה?‬ 132 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 ‫באמת שאין לי מושג על מה את מדברת.‬ 133 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 ‫איבדתי את חוט המחשבה, אבל אני הפרפר.‬ 134 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 ‫אוקיי.‬ 135 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 ‫בסדר.‬ 136 00:07:45,590 --> 00:07:48,217 ‫מה זה? את משווקת נכס חדש?‬ 137 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 ‫כן.‬ 138 00:07:50,720 --> 00:07:52,096 ‫ספייר טרס.‬ 139 00:07:52,597 --> 00:07:54,557 ‫יש לי זכויות בלעדיות למכירה מוקדמת.‬ 140 00:07:54,640 --> 00:07:57,685 ‫שש יחידות עם נוף לאוקיינוס.‬ ‫מושלם לרווק עשיר.‬ 141 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 ‫באמת?‬ 142 00:08:00,897 --> 00:08:02,023 ‫את מכירה מישהו כזה?‬ 143 00:08:03,191 --> 00:08:04,025 ‫כן.‬ 144 00:08:05,151 --> 00:08:06,152 ‫נראה לי שכן.‬ 145 00:08:06,944 --> 00:08:10,364 ‫אני עובדת כאן כבר שלוש שנים‬ ‫ועדיין מקבלת שכר מינימום.‬ 146 00:08:10,448 --> 00:08:13,576 ‫את יודעת, כששכרנו אותך אמרת,‬ 147 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 ‫"שלמי לי כמה שתרצי.‬ ‫אני רק רוצה לעזור, אנג'לה".‬ 148 00:08:16,537 --> 00:08:18,331 ‫פשוט תני לה העלאה.‬ 149 00:08:18,539 --> 00:08:20,208 ‫אייב, אני מסתדרת. תודה.‬ 150 00:08:20,875 --> 00:08:25,463 ‫פשוט עברתי לגור עם המשפחה שלי,‬ ‫ואני רוצה לתרום למשק הבית.‬ 151 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 ‫תני לה מה שהיא רוצה, אחרת אתחיל להתפרע.‬ 152 00:08:29,050 --> 00:08:30,301 ‫אייב.‬ ‫-מה?‬ 153 00:08:32,470 --> 00:08:33,387 ‫אדבר עם ההנהלה.‬ 154 00:08:33,679 --> 00:08:35,723 ‫תודה, אנג'לה. תודה.‬ 155 00:08:39,435 --> 00:08:41,270 ‫היי.‬ ‫-ג'ודי, אני צריך לדבר איתך.‬ 156 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 ‫אין על מה לדבר, כי אני לא בהיריון,‬ ‫אז אל תדאג.‬ 157 00:08:44,232 --> 00:08:45,274 ‫זה לא העניין.‬ 158 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 ‫בלש ביקר בגלריה היום.‬ 159 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 ‫הוא שאל אותי על המוסטנג.‬ 160 00:08:50,905 --> 00:08:52,448 ‫אני בלחץ.‬ ‫-איזה מין בלש?‬ 161 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 ‫לא יודע. שחור.‬ 162 00:08:54,075 --> 00:08:57,203 ‫זה ניק, הבחור שיצאתי איתו. הכול בסדר.‬ ‫-איך הכול בסדר?‬ 163 00:08:57,286 --> 00:08:59,455 ‫ולמה יצאת עם בלש שחור?‬ ‫-אל תהיה גזען.‬ 164 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 ‫גזעני לומר "שחור"?‬ ‫-כן, כשאומרים את זה ככה.‬ 165 00:09:01,958 --> 00:09:05,461 ‫שתדע לך שהוא מתוק מאוד.‬ ‫הוא עוזר לג'ן למצוא את הנהג הדורס.‬ 166 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 ‫את הנהגת!‬ ‫-אני יודעת!‬ 167 00:09:07,213 --> 00:09:09,590 ‫אבל ניסיתי לטשטש את העקבות שלנו, טוב?‬ 168 00:09:09,882 --> 00:09:11,842 ‫וזה הדבר היחיד ששימח את ג'ן.‬ 169 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 ‫אלוהים, ג'ודי. אולי תתוודי ודי?‬ 170 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 ‫ברור שאת רוצה שיתפסו אותך.‬ ‫-לא.‬ 171 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 ‫אסור לה לגלות. לא אאבד אותה ואת הילדים.‬ 172 00:09:19,642 --> 00:09:20,560 ‫אני אתקן את זה.‬ 173 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 ‫תתקני את זה?‬ ‫-כן.‬ 174 00:09:21,561 --> 00:09:22,853 ‫כי את כזאת גאונה?‬ ‫-כן.‬ 175 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 ‫אתקשר לניק.‬ 176 00:09:23,938 --> 00:09:26,399 ‫ומה תגידי? הוא שאל אם המוסטנג שייכת לך.‬ 177 00:09:26,524 --> 00:09:29,527 ‫באמת?‬ ‫-כן. הוא עלה עלינו, כי הובלת אותו אלינו!‬ 178 00:09:30,236 --> 00:09:33,406 ‫אמרתי לך להקשיב, אבל סירבת.‬ ‫את כזאת יפת נפש!‬ 179 00:09:33,739 --> 00:09:35,616 ‫לעזאזל! את לא יודעת לתמרן אנשים.‬ 180 00:09:35,700 --> 00:09:37,868 ‫באמת סליחה שאני לא פושעת טובה כמוך!‬ 181 00:09:40,162 --> 00:09:41,122 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 182 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 ‫תקשיבי לי. אני רוצה להבהיר לך משהו, טוב?‬ 183 00:09:45,001 --> 00:09:47,378 ‫יאשימו רק אותך בזה. את נהגת.‬ 184 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 ‫את הפושעת.‬ 185 00:09:49,797 --> 00:09:50,715 ‫אני העד היחיד.‬ 186 00:09:51,757 --> 00:09:54,844 ‫אבל אמרת שאנחנו יחד בזה.‬ ‫-עכשיו כל אחד דואג לעצמו.‬ 187 00:09:56,262 --> 00:09:58,306 ‫תראי, החברה שלך מתקשרת אליי.‬ 188 00:09:58,931 --> 00:10:00,808 ‫למה ג'ן מתקשרת אליך?‬ ‫-היי, ג'ן. מה קורה?‬ 189 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 ‫- אייב ריפקין -‬ 190 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 ‫הרגת את בעלה של הגברת הנחמדה, נכון?‬ 191 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 ‫זה בסדר.‬ 192 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 ‫זה בסדר.‬ 193 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 ‫אבל אל תיתני לשמוק הזה להתעמר בך.‬ 194 00:10:36,594 --> 00:10:38,137 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 195 00:10:39,055 --> 00:10:40,181 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 196 00:10:41,974 --> 00:10:43,434 ‫אני רוצה לספר את האמת.‬ 197 00:10:44,935 --> 00:10:45,936 ‫טוב...‬ 198 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 ‫אומרים שהאמת תוציא אותך לחופשי.‬ 199 00:10:53,486 --> 00:10:57,365 ‫אני אומר לך, ג'ודי הייל וסטיב ווד‬ ‫אחראים לתאונת הפגע וברח שבה נהרג הרדינג.‬ 200 00:10:57,448 --> 00:11:00,034 ‫בסדר, אבל יש לך ראיות לא נסיבתיות?‬ 201 00:11:00,618 --> 00:11:05,456 ‫הגלריה שלו, ‬‫"טי-קיי-ג'י ‬‫אומנות‬‫"‬‫,‬ ‫היא הבעלים הרשומים של מוסטנג 66'.‬ 202 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 ‫ולמי שייכות היצירות שהוא מוכר? ג'ודי הייל.‬ 203 00:11:08,042 --> 00:11:11,462 ‫מר פרגר, זה מעניין מאוד, אבל אני לא יכולה‬ ‫לעצור אנשים על סמך צירוף מקרים.‬ 204 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 ‫הם היו מאורסים. הם עשו יד אחת.‬ 205 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 ‫"לעשות יד אחת" זו לא עבירה.‬ 206 00:11:17,051 --> 00:11:19,762 ‫הם נפרדו כמה שבועות אחרי הפשע.‬ 207 00:11:19,845 --> 00:11:22,390 ‫את יודעת מה יכול להרוס זוגיות?‬ ‫להרוג מישהו.‬ 208 00:11:22,473 --> 00:11:25,559 ‫בסדר.‬ ‫-ואז היא עברה לגור עם ג'ן הרדינג, האלמנה?‬ 209 00:11:26,686 --> 00:11:29,021 ‫הם אשמים. אני בטוח בזה.‬ 210 00:11:30,940 --> 00:11:34,860 ‫מר פרגר, היית במערכת יחסים רומנטית‬ ‫עם גברת הייל, נכון?‬ 211 00:11:35,444 --> 00:11:37,655 ‫כן, אבל...‬ ‫-ואני מניחה שזה לא הסתדר.‬ 212 00:11:38,447 --> 00:11:41,867 ‫לא.‬ ‫-והיית בלש במשטרת סנטה אנה, נכון?‬ 213 00:11:41,951 --> 00:11:45,204 ‫כן.‬ ‫-אבל אתה לא עובד כבר שלושה חודשים. למה?‬ 214 00:11:45,913 --> 00:11:46,831 ‫כי לקחתי...‬ 215 00:11:47,707 --> 00:11:50,376 ‫שום דבר מזה לא רלבנטי, דרך אגב.‬ 216 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 ‫לקחתי חופשה.‬ ‫-מרצון?‬ 217 00:11:56,006 --> 00:11:57,758 ‫למי אכפת?‬ ‫-מה סיבת החופשה?‬ 218 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 ‫בעיות נפשיות.‬ 219 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 ‫תודה.‬ 220 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 ‫אני מעריכה את הטיפ,‬ 221 00:12:09,353 --> 00:12:10,563 ‫אבל אני עסוקה.‬ 222 00:12:16,944 --> 00:12:18,529 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי.‬ 223 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 ‫כן. בית יפה.‬ ‫-כן.‬ 224 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 ‫ג'ן, אני חייב להודות שכשהתקשרת...‬ 225 00:12:23,576 --> 00:12:24,702 ‫נלחצתי קצת.‬ 226 00:12:24,785 --> 00:12:27,413 ‫נלחצת? אני מלחיצה אותך?‬ 227 00:12:27,496 --> 00:12:32,209 ‫לא, פשוט בגלל כל הקטע שלי ושל ג'ודי.‬ ‫אני לא יודע מה היא אמרה לך, אבל...‬ 228 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 ‫הייתי מופתע.‬ 229 00:12:35,004 --> 00:12:37,423 ‫אחוות נשים, אני יודע שזה קטע.‬ ‫-לא ממש.‬ 230 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 ‫אני לא רוצה לדבר על ג'ודי.‬ ‫אני רוצה לדבר עליך.‬ 231 00:12:40,843 --> 00:12:43,220 ‫בסדר.‬ ‫-ועל מה שאני רוצה לעשות למענך.‬ 232 00:12:43,596 --> 00:12:46,098 ‫למען שנינו, האמת.‬ 233 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 234 00:12:51,479 --> 00:12:53,063 ‫וואו, ג'ן, זה...‬ 235 00:12:54,356 --> 00:12:56,776 ‫אני חייב להודות, זה...‬ 236 00:12:56,859 --> 00:12:58,527 ‫חשבתי על זה.‬ 237 00:12:59,945 --> 00:13:01,781 ‫על מה חשבת?‬ 238 00:13:02,364 --> 00:13:03,616 ‫את יודעת, חשבתי על...‬ 239 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 ‫לא. על מה?‬ 240 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 ‫את יודעת.‬ 241 00:13:08,078 --> 00:13:11,665 ‫רגע, על מה דיברת?‬ ‫-על מה אתה מדבר? אני...‬ 242 00:13:12,583 --> 00:13:14,710 ‫אני מנסה למכור לך בית.‬ 243 00:13:15,252 --> 00:13:16,128 ‫ספייר טרס.‬ 244 00:13:18,714 --> 00:13:21,717 ‫מה? חשבת שאני מתחילה איתך?‬ ‫-לא.‬ 245 00:13:21,801 --> 00:13:23,219 ‫כי אין סיכוי שבעולם.‬ ‫-לא.‬ 246 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 ‫בחיים לא.‬ ‫-כן, ברור.‬ 247 00:13:25,846 --> 00:13:28,265 ‫זה לא נראה ברור כל כך.‬ 248 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 ‫לא, זה ברור.‬ ‫-כי אני לא רוצה אותך.‬ 249 00:13:32,311 --> 00:13:34,104 ‫סטיב, אני רוצה את העמלה שלך.‬ 250 00:13:34,563 --> 00:13:37,691 ‫את ישרה, אני מת על זה. ספרי לי על המקום.‬ ‫-בסדר.‬ 251 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 ‫אז כל היחידות ניתנות להתאמה אישית ו...‬ ‫טוב, אתה רואה את הנוף, אז...‬ 252 00:13:44,281 --> 00:13:46,158 ‫די אחלה.‬ ‫-לגמרי.‬ 253 00:13:46,242 --> 00:13:49,370 ‫היחידות נמכרות במהירות,‬ ‫אז אני ממליצה שתגיש הצעה היום.‬ 254 00:13:50,329 --> 00:13:51,413 ‫תירגעי, נמרה.‬ 255 00:13:52,832 --> 00:13:56,669 ‫את ממש צריכה את העמלה, מה?‬ ‫-אני מזהה הזדמנות טובה כשאני רואה אותה.‬ 256 00:13:57,503 --> 00:13:59,547 ‫אבל כן, אני צריכה אותה.‬ 257 00:14:00,881 --> 00:14:02,967 ‫מה הגודל?‬ ‫-מאתיים ועשרים מ"ר.‬ 258 00:14:03,050 --> 00:14:05,010 ‫כלומר...‬ ‫-היי, יודע מה?‬ 259 00:14:05,094 --> 00:14:10,099 ‫אם תקנה גם את הדירה השכנה ותוריד את הקיר,‬ ‫יהיה לך ארמון בשמיים בגודל 440 מ"ר.‬ 260 00:14:11,642 --> 00:14:12,601 ‫מקום למשפחה.‬ 261 00:14:14,311 --> 00:14:15,145 ‫כן.‬ 262 00:14:19,567 --> 00:14:21,402 ‫אקח את שתיהן. במזומן.‬ 263 00:14:23,654 --> 00:14:24,655 ‫במזומן?‬ 264 00:14:25,823 --> 00:14:28,742 ‫אז 8.6 מיליון דולר במזומן?‬ 265 00:14:29,159 --> 00:14:30,119 ‫כן.‬ 266 00:14:31,412 --> 00:14:32,496 ‫העמלה גדולה מספיק?‬ 267 00:14:33,664 --> 00:14:34,540 ‫כן.‬ 268 00:14:35,833 --> 00:14:36,667 ‫יופי.‬ 269 00:14:37,167 --> 00:14:38,711 ‫ברוך הבא לחיים החדשים שלך.‬ 270 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 ‫כנ"ל.‬ 271 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 ‫שאני אמות.‬ 272 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 ‫שיט. זה פאקינג מטורף.‬ 273 00:14:56,437 --> 00:14:58,314 ‫וואו, כולם באים לדבר איתי היום.‬ 274 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 ‫למה זכיתי בעונג?‬ 275 00:15:02,318 --> 00:15:04,862 ‫שלום, בלשית. את נראית טוב. שינית תסרוקת.‬ 276 00:15:05,112 --> 00:15:06,488 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 277 00:15:08,490 --> 00:15:09,867 ‫אני צריכה לומר לך משהו.‬ 278 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 ‫משהו ש... יש לך מים?‬ 279 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 ‫לא.‬ ‫-בסדר. אני קצת לחוצה.‬ 280 00:15:15,581 --> 00:15:18,959 ‫אני צריכה לספר לך משהו שרציתי לומר מזמן,‬ ‫אבל לא ידעתי איך.‬ 281 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 ‫אני מקשיבה.‬ ‫-כן.‬ 282 00:15:23,047 --> 00:15:27,343 ‫יש לך אולי משקה קל? הפה שלי יבש נורא.‬ ‫-גברת הייל.‬ 283 00:15:29,595 --> 00:15:31,138 ‫האם ‬‫אי פעם הסתרת סוד?‬ 284 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 ‫זה משתק.‬ 285 00:15:34,183 --> 00:15:38,896 ‫ואני חושבת שזה משפיע על הבריאות שלי,‬ ‫וזו כנראה הסיבה שהרחם שלי מזדקן בטרם עת.‬ 286 00:15:39,396 --> 00:15:41,899 ‫יש לך אולי סוכריית מציצה במגירה?‬ 287 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 288 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 ‫ג'ודי.‬ ‫-כן?‬ 289 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 ‫סטיב ווד מלבין כספים.‬ 290 00:16:00,042 --> 00:16:01,043 ‫מה?‬ 291 00:16:02,252 --> 00:16:04,046 ‫תחזרי על זה.‬ ‫-הוא מלבין כספים.‬ 292 00:16:04,338 --> 00:16:05,214 ‫בגדול.‬ 293 00:16:05,714 --> 00:16:08,175 ‫הוא מלבין כספים?‬ ‫-כן.‬ 294 00:16:08,467 --> 00:16:09,510 ‫ומעלים מס.‬ 295 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 ‫יש לו חברת קש,‬‫ "טי-קיי-ג'י‬‫ אומנות‬‫"‬‫.‬ 296 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 ‫זו גלריה, והאמת שחלק מהיצירות ממש טובות,‬ 297 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 ‫אבל הוא משתמש בה כדי להלבין כספים‬ ‫ללקוחות הבינ"ל שלו. יוונים.‬ 298 00:16:21,522 --> 00:16:25,150 ‫זו האשמה די גדולה.‬ ‫אני מניחה שיש לך ראיות תומכות.‬ 299 00:16:35,619 --> 00:16:37,579 ‫כאן הוא שומר את המסמכים המפלילים.‬ 300 00:16:38,664 --> 00:16:40,207 ‫ככה אומרים, נכון? מפלילים?‬ 301 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 ‫אשתף איתך פעולה באופן מלא.‬ 302 00:16:57,266 --> 00:16:58,684 ‫שלום לכולם.‬ 303 00:16:59,101 --> 00:17:00,769 ‫אימא הביאה מתנות.‬ 304 00:17:01,228 --> 00:17:04,523 ‫אימא צריכה להפסיק לקרוא לעצמה אימא,‬ ‫אבל אימא אוהבת את זה.‬ 305 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 ‫שלום.‬ 306 00:17:07,943 --> 00:17:09,528 ‫לורנה. קיבלת את ההודעה שלי.‬ 307 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 ‫הוא קנה שתיים.‬ 308 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 ‫במזומן.‬ 309 00:17:13,782 --> 00:17:16,744 ‫אני מכינה את החוזה,‬ ‫והוא יעביר את המקדמה מחר.‬ 310 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 ‫אז... על לא דבר.‬ 311 00:17:19,079 --> 00:17:20,289 ‫זה לא מה ש...‬ 312 00:17:21,206 --> 00:17:25,294 ‫צ'רלי התקשר אליי.‬ ‫-אם זה בקשר ללפטופ, אימא טיפלה בזה.‬ 313 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 ‫ג'ניפר, אני רוצה שתדעי שזה לא בא ממני.‬ 314 00:17:28,005 --> 00:17:29,214 ‫מה לא בא ממך?‬ 315 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 ‫אני עוזב את הבית.‬ 316 00:17:33,719 --> 00:17:35,888 ‫אני אגור עם סבתא.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 317 00:17:35,971 --> 00:17:37,723 ‫הוא רוצה לגור איתי.‬ ‫-שמעתי.‬ 318 00:17:39,767 --> 00:17:44,104 ‫צ'ר, אני יודעת שרבנו קצת הבוקר,‬ ‫אבל בחייך, לפטופ...‬ 319 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 ‫זה לא רק בגלל הלפטופ.‬ 320 00:17:48,358 --> 00:17:51,361 ‫צ'רלי, אני יודעת שלא היה לנו קל‬ ‫מאז שאבא מת,‬ 321 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 ‫אבל אני מבטיחה לך, המצב עומד להשתפר.‬ 322 00:17:55,115 --> 00:17:56,742 ‫אני לא יכול לגור איתך יותר.‬ 323 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 ‫למה?‬ 324 00:17:58,702 --> 00:17:59,578 ‫מה עשיתי?‬ 325 00:17:59,787 --> 00:18:00,913 ‫את יודעת מה עשית...‬ 326 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 ‫בלילה שאבא מת.‬ 327 00:18:06,543 --> 00:18:10,714 ‫יופי, לך! אני לא רוצה לראות‬ ‫את הפרצוף המזדיין שלך שוב!‬ 328 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 ‫רבנו.‬ 329 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 ‫צ'רלי, זוגות נשואים רבים.‬ 330 00:18:22,684 --> 00:18:24,520 ‫הוא לא רצה לגור איתך יותר.‬ 331 00:18:26,355 --> 00:18:27,564 ‫וגם אני לא רוצה.‬ 332 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ‫סליחה.‬ 333 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 ‫אמרת "במזומן"?‬ 334 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 ‫- אין תמונות או סרטונים -‬ 335 00:19:06,854 --> 00:19:08,480 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 336 00:19:09,106 --> 00:19:10,774 ‫אלוהים, הפחדת אותי בטירוף.‬ 337 00:19:11,817 --> 00:19:13,360 ‫למה את יושבת בחושך?‬ 338 00:19:15,487 --> 00:19:17,030 ‫להביא לנו יין?‬ 339 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 ‫או משהו חזק יותר?‬ 340 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 ‫איפה הילדים?‬ 341 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ‫הם ישנים?‬ 342 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 ‫הם אצל לורנה.‬ 343 00:19:32,212 --> 00:19:33,213 ‫הכול בסדר?‬ 344 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 ‫מה קורה?‬ 345 00:19:39,803 --> 00:19:40,888 ‫זה קרה באשמתי.‬ 346 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 ‫מה קרה באשמתך?‬ 347 00:19:47,686 --> 00:19:48,645 ‫הוא איננו.‬ 348 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 ‫רגע, את מתכוונת לצ'רלי או להנרי?‬ 349 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 ‫טד.‬ 350 00:19:56,528 --> 00:19:57,362 ‫טד?‬ 351 00:20:00,240 --> 00:20:01,283 ‫על מה את מדברת?‬ 352 00:20:06,288 --> 00:20:07,664 ‫בליל מותו...‬ 353 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 ‫רבנו.‬ 354 00:20:10,792 --> 00:20:14,171 ‫בסדר, הרבה אנשים רבים.‬ ‫זה לא אומר שזו אשמתך.‬ 355 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 ‫לא. אני...‬ 356 00:20:18,133 --> 00:20:19,676 ‫כעסתי מאוד.‬ 357 00:20:22,387 --> 00:20:23,764 ‫על מה רבתם?‬ 358 00:20:27,976 --> 00:20:29,603 ‫קשה מדי לדבר על זה.‬ 359 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 ‫את יכולה לספר לי.‬ 360 00:20:32,940 --> 00:20:34,650 ‫בחייך, את יכולה לספר לי הכול.‬ 361 00:20:40,697 --> 00:20:41,740 ‫הוא לא...‬ 362 00:20:42,532 --> 00:20:45,619 ‫הוא לא נגע בי יותר משנה.‬ 363 00:20:46,495 --> 00:20:49,873 ‫טוב, הוא ניהל רומן. זו אשמתו.‬ ‫-לא.‬ 364 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 ‫לא. הוא הפסיק אחרי...‬ 365 00:20:55,837 --> 00:20:57,089 ‫אחרי...‬ 366 00:20:58,048 --> 00:20:59,132 ‫כריתת השדיים.‬ 367 00:21:04,638 --> 00:21:06,139 ‫חשבתי שזה לא יפריע לו.‬ 368 00:21:07,182 --> 00:21:09,518 ‫שהוא...‬ 369 00:21:11,478 --> 00:21:12,646 ‫שהוא יתגבר על...‬ 370 00:21:14,773 --> 00:21:16,733 ‫על כל זה. אבל הוא לא הצליח.‬ 371 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 ‫אני מצטערת.‬ ‫-הוא כבר לא רצה אותי.‬ 372 00:21:23,115 --> 00:21:24,992 ‫אבל הייתי זקוקה לו.‬ 373 00:21:30,330 --> 00:21:33,000 ‫הוא גרם לי להרגיש מגעילה כל כך.‬ 374 00:21:34,918 --> 00:21:35,752 ‫ואני...‬ 375 00:21:36,753 --> 00:21:39,506 ‫הייתי מרירה כל כך.‬ 376 00:21:42,301 --> 00:21:43,176 ‫ו...‬ 377 00:21:44,386 --> 00:21:46,847 ‫באותו לילה הרוחות התלהטו ו...‬ 378 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 ‫והרבצתי לו.‬ 379 00:21:52,644 --> 00:21:55,772 ‫הדבר האחרון שעשיתי‬ ‫לפני שהוא יצא מהבית היה...‬ 380 00:21:56,648 --> 00:21:57,691 ‫להכות אותו.‬ 381 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 ‫בסדר.‬ 382 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 ‫החטפתי לו אגרוף בפרצוף.‬ 383 00:22:03,572 --> 00:22:07,075 ‫אני בטוחה שהוא אמר משהו שגרם לך...‬ ‫-ג'ודי, תפסיקי.‬ 384 00:22:07,576 --> 00:22:10,120 ‫תפסיקי לנסות לנחם אותי כל הזמן.‬ 385 00:22:10,203 --> 00:22:12,414 ‫אני רק אומרת שבטוח הייתה סיבה טובה...‬ 386 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 ‫לא, הוא מת באשמתי.‬ 387 00:22:15,917 --> 00:22:17,127 ‫הוא בכלל לא היה כאן.‬ 388 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 ‫הוא יצא לרוץ, ג'ן.‬ ‫-אלוהים, הוא לא יצא לרוץ.‬ 389 00:22:23,091 --> 00:22:24,843 ‫השעה הייתה אחת בבוקר.‬ 390 00:22:25,010 --> 00:22:26,636 ‫הוא היה בכביש ההוא‬ 391 00:22:26,887 --> 00:22:31,058 ‫כי הוא לא רצה להישאר איתי בבית‬ ‫אפילו עוד שנייה.‬ 392 00:22:33,185 --> 00:22:34,394 ‫אני הרגתי אותו.‬ 393 00:22:37,356 --> 00:22:39,232 ‫אלוהים, אני מנסה למצוא...‬ 394 00:22:40,150 --> 00:22:42,694 ‫מישהו להאשים, ו...‬ 395 00:22:43,904 --> 00:22:44,988 ‫אני הברחתי אותו.‬ 396 00:22:46,406 --> 00:22:47,324 ‫הרבצתי לו.‬ 397 00:22:48,950 --> 00:22:50,327 ‫פאקינג ‬‫פגע‬‫תי ‬‫ב‬‫ו.‬ 398 00:22:58,293 --> 00:23:00,212 ‫לא. אני פגעתי בו.‬ ‫-מה?‬ 399 00:23:02,089 --> 00:23:03,298 ‫אני פגעתי בו.‬ ‫-בסדר.‬ 400 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 ‫על מה את...‬ 401 00:23:06,468 --> 00:23:07,511 ‫פגעתי בו.‬ 402 00:23:07,594 --> 00:23:08,887 ‫לא, אני פגעתי בו.‬ 403 00:23:08,970 --> 00:23:10,806 ‫לא, אני פגעתי בו.‬ ‫-אני פגעתי בו.‬ 404 00:23:11,223 --> 00:23:13,517 ‫פגעתי בו.‬ ‫-ג'ודי... אלוהים.‬ 405 00:23:13,600 --> 00:23:16,561 ‫הוא יצא מהבית, ואני...‬ ‫-הייתה לי מוסטנג 66'.‬ 406 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 ‫היה חשוך כל כך,‬ 407 00:23:30,659 --> 00:23:32,369 ‫ונהגתי, ואני...‬ 408 00:23:32,953 --> 00:23:37,707 ‫לא ראיתי את הפנייה בכביש,‬ ‫ופניתי מהר מדי, ואני...‬ 409 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 ‫הוא פשוט היה שם.‬ 410 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 ‫לא הייתי בטוחה מה קרה.‬ 411 00:23:50,554 --> 00:23:52,180 ‫ואז רציתי לחזור...‬ 412 00:23:55,016 --> 00:23:56,101 ‫אבל לא יכולתי.‬ 413 00:24:01,731 --> 00:24:06,194 ‫וחשבתי שאם רק אוכל לפצות אותך איכשהו,‬ 414 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 ‫אם אוכל...‬ 415 00:24:09,489 --> 00:24:13,577 ‫לעזור לך איכשהו או להיות חברה שלך...‬ 416 00:24:23,378 --> 00:24:25,213 ‫ג'ן, בבקשה, תסלחי לי.‬ 417 00:24:27,048 --> 00:24:27,924 ‫בבקשה.‬ 418 00:24:29,843 --> 00:24:34,014 ‫לא ידעתי שאוהב אותך כל כך,‬ 419 00:24:34,973 --> 00:24:37,976 ‫או את הבנים, או שתהפכו למשפחה שלי.‬ 420 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 ‫בבקשה...‬ 421 00:24:45,442 --> 00:24:46,568 ‫תגידי משהו.‬ 422 00:24:50,447 --> 00:24:53,283 ‫בבקשה, תגידי לי מה לעשות כדי לכפר על זה,‬ 423 00:24:53,867 --> 00:24:56,411 ‫כדי לתקן את זה. אעשה את זה, אעשה הכול.‬ 424 00:24:59,122 --> 00:25:00,790 ‫בבקשה, תגידי לי מה לעשות.‬ 425 00:25:09,216 --> 00:25:10,258 ‫תמותי.‬ 426 00:25:20,852 --> 00:25:23,063 ‫לא.‬ 427 00:25:42,249 --> 00:25:43,750 ‫אייב, אתה ער?‬ 428 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 ‫צר לי, ג'ודי.‬ 429 00:25:52,175 --> 00:25:53,218 ‫הוא מת בשלווה.‬ 430 00:25:57,264 --> 00:25:58,181 ‫לא.‬ 431 00:26:05,105 --> 00:26:05,981 ‫לא.‬ 432 00:26:11,861 --> 00:26:13,822 ‫לא הספקתי להיפרד.‬