1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 Judy Hale. 3 00:01:31,758 --> 00:01:32,801 C'est l'artiste. 4 00:01:33,009 --> 00:01:35,428 Désolée, je suis nouvelle. J'ai besoin de ce truc. 5 00:01:36,012 --> 00:01:37,931 Combien vaut une de ses toiles ? 6 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 Entre 9 000 et 20 000 $, selon la taille. 7 00:01:42,977 --> 00:01:43,853 Neuf mille… 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Rien que ça. 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,358 Mais ils sont déjà vendus. Elle doit être connue. 10 00:01:48,441 --> 00:01:50,068 Oui, j'ai entendu parler d'elle. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,780 Que savez-vous de la Mustang de 66 qui est garée devant, d'habitude ? 12 00:01:54,239 --> 00:01:55,198 Rien. 13 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 Je vais demander au directeur. 14 00:01:57,367 --> 00:01:58,284 Merci. 15 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 - Bonjour. - Bonjour. 16 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 - Steve Wood. - Steve ? 17 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 Oui. Et vous êtes ? 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 Votre Mustang est à vendre ? 19 00:02:15,093 --> 00:02:17,679 - Pardon, j'ai pas compris votre nom. - Je l'ai pas dit. 20 00:02:18,096 --> 00:02:20,014 Je passe souvent devant votre galerie. 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,892 - Elle est rarement ouverte. - Les galeries d'art… 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 On a des horaires bizarres. 23 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 D'accord. 24 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Où est la Mustang ? 25 00:02:28,439 --> 00:02:30,859 Désolé, je peux pas vous aider, mon pote. 26 00:02:31,276 --> 00:02:33,570 - Elle est peut-être à un de mes artistes. - Ah ? 27 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 Oui, sans doute. 28 00:02:35,238 --> 00:02:36,781 Sans doute Judy Hale ? 29 00:02:42,078 --> 00:02:45,039 Non… Enfin, je ne sais pas. 30 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 Appelez-moi, si ça vous revient. 31 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 - Voilà. - D'accord… 32 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 inspecteur. 33 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 Judy, ton petit-déjeuner. 34 00:02:58,386 --> 00:02:59,804 C'est moi qui l'ai fait. 35 00:03:01,097 --> 00:03:03,057 Merci, c'est trop gentil. 36 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 Des pancakes végans… Enfin, presque. 37 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 - Bon ap'. - Merci. 38 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Mange pas ça. 39 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 - Non. - Sérieux ? 40 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 - Un conseil. - D'accord. 41 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 Et ton cours de danse ? 42 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 Génial. 43 00:03:19,199 --> 00:03:23,369 J'ai mal partout, mais merci de m'avoir fait faire ça. 44 00:03:24,204 --> 00:03:25,246 Comment tu vas ? 45 00:03:26,497 --> 00:03:28,291 Un peu mieux. 46 00:03:31,502 --> 00:03:32,503 Tu n'as pas l'air. 47 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 - Ça va pas, désolée. - Ma pauvre chérie. 48 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 C'est trop dur. 49 00:03:38,927 --> 00:03:42,847 Je dois me faire à l'idée que je ne pourrai jamais avoir d'enfants. 50 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 Tu peux toujours adopter. 51 00:03:46,434 --> 00:03:49,229 "J'ai 41 ans et je suis SDF. Confiez-moi vos enfants." 52 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 Je commencerais pas par ça. 53 00:03:54,651 --> 00:03:56,736 Je voulais juste avoir une famille. 54 00:03:59,280 --> 00:04:00,240 Tu nous as, nous. 55 00:04:01,157 --> 00:04:02,909 Tu fais partie de la famille. 56 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 - C'est vrai ? - Oui. 57 00:04:10,875 --> 00:04:11,709 Merci. 58 00:04:11,793 --> 00:04:14,003 Je t'ai dit ça pour te remonter le moral. 59 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 - C'est réussi. - Je vois ça. 60 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 Maman, j'ai besoin d'un nouveau portable. 61 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 Pas maintenant, c'est pas le moment. 62 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 Je passe en dernier ? 63 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 Tu sais combien coûte un ordi portable ? 64 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 J'ai du mal à payer la maison ce mois-ci. 65 00:04:27,141 --> 00:04:29,227 Ton portable attendra. 66 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 - Bon sang. - Attends. Quoi ? 67 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 - Tout va bien ? - Oui. 68 00:04:34,649 --> 00:04:36,776 C'est juste un peu dur financièrement. 69 00:04:36,901 --> 00:04:37,735 Très. 70 00:04:38,319 --> 00:04:39,445 Laisse-moi t'aider. 71 00:04:40,113 --> 00:04:41,030 Non. 72 00:04:41,322 --> 00:04:43,408 On peut payer par carte de crédit ? 73 00:04:43,574 --> 00:04:45,576 J'ai toujours le compte commun avec Steve. 74 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 - Ah bon ? - Oui. 75 00:04:46,995 --> 00:04:50,456 Il y a du fric dessus. Je m'en sers pas. Pour lui, ça changera rien. 76 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 Je veux pas que Steve Wood rembourse mon prêt immobilier. 77 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 Il peut m'acheter mon ordi ? 78 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 Tu n'as qu'à te trouver un boulot ! 79 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Henry s'est trouvé un boulot pour payer sa chorale ? 80 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 Tu veux chanter dans la chorale ? Je paierais pour voir ça. 81 00:05:03,553 --> 00:05:05,388 Plutôt être renversé par une voiture. 82 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 - Gaffe à ce que tu dis. - Trop tard. 83 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 Ne manque plus jamais de respect à ton père ! 84 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 Moi ? Tu peux parler ! 85 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 Dans ta chambre ! 86 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 J'appelle mamie, elle s'en fout pas, au moins. 87 00:05:17,442 --> 00:05:21,154 Va pas pleurer auprès de Lorna chaque fois que tu as besoin d'un truc. 88 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Lorna, personne ne vend aussi bien que moi. 89 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 Je serais un atout pour ton équipe. 90 00:05:27,785 --> 00:05:29,662 Donc, tu as besoin de moi. 91 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 C'est dur à admettre, mais oui. 92 00:05:32,874 --> 00:05:35,376 Mes revenus ne sont pas au beau fixe. 93 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Parce que ton associé t'a lâchée ? 94 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 - Arrête. - Car tu es une paria de l'immobilier ? 95 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 Bon sang, Lorna. 96 00:05:42,008 --> 00:05:44,052 Tu n'es pas épuisée de me haïr autant ? 97 00:05:44,177 --> 00:05:46,012 - Je ne te hais pas. - Merci. 98 00:05:46,304 --> 00:05:48,765 - Je suis juste déçue en permanence. - D'accord. 99 00:05:48,848 --> 00:05:52,268 Fais semblant d'avoir oublié, mais moi, je n'ai pas oublié. 100 00:05:52,560 --> 00:05:56,230 Tu étais ma protégée, autrefois. Et puis, tu m'as laissée tomber. 101 00:05:56,314 --> 00:05:59,734 Tentée par la pomme que Christopher a agitée sous ton nez. 102 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 La métaphore n'est pas vraiment appropriée. 103 00:06:02,195 --> 00:06:04,989 Tu sais ce qu'on ressent quand un proche nous abandonne ? 104 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 Oui. 105 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 Je ne fais pas ça pour moi. 106 00:06:12,580 --> 00:06:13,664 Mais pour les garçons. 107 00:06:14,332 --> 00:06:17,752 Ils ont besoin de stabilité et de jeux vidéo. 108 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 S'il te plaît. Aide moi pour eux. 109 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 Bien joué. 110 00:06:27,720 --> 00:06:29,639 Ils sont tout ce qu'il me reste. 111 00:06:30,598 --> 00:06:32,308 Je les ai déjà abandonnés une fois. 112 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 De quoi parles-tu ? 113 00:06:38,815 --> 00:06:40,274 Le soir où Ted est mort, 114 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 il m'a appelée. 115 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Oui, tu me l'as dit. 116 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 J'arrête pas d'y penser. 117 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 Je n'ai pas décroché. 118 00:07:01,712 --> 00:07:03,548 Il n'a pas laissé de message, 119 00:07:04,006 --> 00:07:05,716 mais il avait besoin de moi. 120 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 Une mère sait cela. 121 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 Je n'ai pas été là pour lui. 122 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 Où étais-tu ? 123 00:07:16,644 --> 00:07:17,854 J'avais dû prendre… 124 00:07:19,522 --> 00:07:21,816 trop de somnifères. 125 00:07:22,692 --> 00:07:23,526 D'accord. 126 00:07:24,110 --> 00:07:26,612 Ne t'en veux pas trop pour ça. 127 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 C'est pas ta faute si Ted est mort. 128 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 - Ah non ? - Non. 129 00:07:29,907 --> 00:07:34,328 On dit qu'un battement d'aile au Japon peut provoquer un ouragan en Floride. 130 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 Je vois pas du tout de quoi tu parles. 131 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 J'ai perdu le fil, mais je suis le papillon. 132 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 D'accord. 133 00:07:41,919 --> 00:07:42,753 Très bien. 134 00:07:45,548 --> 00:07:48,217 C'est quoi ? Un nouveau mandat ? 135 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Saphire Terrace. 136 00:07:52,472 --> 00:07:55,683 J'ai l'exclusivité. Six propriétés face à l'océan. 137 00:07:55,766 --> 00:07:57,685 Parfait pour un riche célibataire. 138 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 Vraiment ? 139 00:08:00,897 --> 00:08:02,023 Quelqu'un en tête ? 140 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Je crois bien. 141 00:08:06,944 --> 00:08:10,364 Je travaille ici depuis trois ans et je suis toujours au minimum. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,576 Le jour où je vous ai embauchée, vous avez dit : 143 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 "Payez-moi ce que vous voulez. Je veux juste aider." 144 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 Donnez-lui une augmentation. 145 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Ça ira, Abe, merci. 146 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 J'habite chez ma famille, maintenant. 147 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 J'aimerais participer aux dépenses. 148 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 Donnez-lui ce qu'elle veut, sinon, ça va chier des bulles. 149 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 - Abe. - Quoi ? 150 00:08:32,011 --> 00:08:33,387 J'en parlerai à la direction. 151 00:08:33,471 --> 00:08:35,723 Merci beaucoup, Angela. 152 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 - Steve ? - Je dois te parler. 153 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 Pas la peine. Je suis pas enceinte, t'inquiète pas. 154 00:08:44,232 --> 00:08:45,274 C'est pas ça. 155 00:08:46,317 --> 00:08:48,569 Un flic est passé à la galerie 156 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 pour me poser des questions sur la Mustang. 157 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 - J'ai flippé. - Un policier ? 158 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 Un Noir. 159 00:08:54,033 --> 00:08:56,369 Ça va, c'est Nick, le mec avec qui je sortais. 160 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 Ça va ? Tu sortais avec un flic noir ? 161 00:08:58,621 --> 00:08:59,455 Sois pas raciste. 162 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 - C'est pas raciste. - Dans ta bouche, si. 163 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 Il est très gentil. 164 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 Il aide Jen à trouver qui a tué Ted. 165 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 - C'est toi ! - Je sais ! 166 00:09:07,213 --> 00:09:09,590 J'essaie de brouiller les pistes. 167 00:09:09,799 --> 00:09:11,842 C'était pour que Jen se sente mieux. 168 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 Tu plaisantes ? Va avouer, tant que tu y es ! 169 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 - Tu veux te faire choper ? - Non. 170 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 Elle doit pas savoir. Je veux pas la perdre. 171 00:09:19,559 --> 00:09:21,143 - Je vais arranger ça. - Arranger ? 172 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 - Oui. - Et comment ça ? 173 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 En appelant Nick. 174 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 Pour dire quoi ? Il se doute que c'est ta Mustang. 175 00:09:26,607 --> 00:09:27,817 - Ah oui ? - Oui ! 176 00:09:27,900 --> 00:09:30,111 Il nous soupçonne à cause de toi ! 177 00:09:30,194 --> 00:09:33,489 Tu m'as pas écouté, putain ! Toi et ton grand cœur à la con ! 178 00:09:33,573 --> 00:09:35,616 Tu sais pas manipuler les gens. 179 00:09:35,700 --> 00:09:37,868 Désolée. Je suis pas une criminelle comme toi. 180 00:09:40,162 --> 00:09:41,289 - Désolé. - Ça va. 181 00:09:41,872 --> 00:09:44,584 Je vais te dire une chose. Écoute-moi bien. 182 00:09:44,917 --> 00:09:48,004 Si quelqu'un doit tomber, ce sera toi. Tu étais au volant. 183 00:09:48,212 --> 00:09:49,589 C'est toi, la criminelle. 184 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 Je suis qu'un témoin. 185 00:09:51,757 --> 00:09:55,177 - On était dans le même bateau. - Chacun pour soi, maintenant. 186 00:09:56,262 --> 00:09:58,306 Regarde. Ton amie m'appelle. 187 00:09:58,806 --> 00:10:00,808 - Jen t'appelle ? Pourquoi ? - Jen, ça va ? 188 00:10:11,777 --> 00:10:15,072 C'est vous qui avez tué le mari de cette gentille dame ? 189 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 Ça va aller. 190 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 Ça va aller. 191 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Ne vous laissez pas maltraiter par ce connard. 192 00:10:36,594 --> 00:10:38,137 Je sais plus quoi faire. 193 00:10:39,013 --> 00:10:40,431 Que voulez-vous faire ? 194 00:10:41,974 --> 00:10:43,434 Dire la vérité. 195 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Eh bien… 196 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 on dit que la vérité vous libère. 197 00:10:53,361 --> 00:10:55,488 Je vous dis que Judy Hale et Steve Wood 198 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 sont ceux qui ont fauché Ted Harding. 199 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Vous avez une preuve directe ? 200 00:11:00,618 --> 00:11:05,456 La galerie de Steve, TKG Arts, a une Mustang de 1966 à son nom. 201 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 Et la galerie vend les toiles de Judy Hale. 202 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 C'est très intéressant, 203 00:11:09,418 --> 00:11:11,462 mais ce ne sont que des coïncidences. 204 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 Ils étaient fiancés. Ils sont de mèche. 205 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Ce n'est pas un délit d'être de mèche. 206 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Ils ont rompu quelques semaines après le crime. 207 00:11:19,845 --> 00:11:22,390 Qu'est-ce qui peut briser un couple ? Tuer un type. 208 00:11:22,473 --> 00:11:25,101 - Oui. - Puis elle emménage chez Jen Harding. 209 00:11:25,184 --> 00:11:26,185 La veuve ? 210 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 Ils sont coupables, j'en suis sûr. 211 00:11:30,898 --> 00:11:34,860 M. Prager. Vous avez eu une relation avec Mme Hale, non ? 212 00:11:35,361 --> 00:11:36,529 Oui, mais… 213 00:11:36,612 --> 00:11:38,030 Ça n'a pas fonctionné ? 214 00:11:38,989 --> 00:11:41,867 Et vous étiez inspecteur à la police de Santa Ana ? 215 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 Pourquoi ne travaillez-vous pas depuis trois mois ? 216 00:11:45,871 --> 00:11:46,914 Parce que… 217 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 Il n'y a aucun rapport avec l'affaire. 218 00:11:53,045 --> 00:11:54,296 J'ai pris un congé. 219 00:11:54,380 --> 00:11:55,381 Volontairement ? 220 00:11:55,965 --> 00:11:57,925 - Peu importe. - Pour quel motif ? 221 00:12:02,096 --> 00:12:03,180 Psychiatrique. 222 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Merci. 223 00:12:06,475 --> 00:12:10,354 Merci du tuyau, mais j'ai du travail. 224 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 Merci de m'avoir retrouvée ici. 225 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 - De rien. Jolie maison. - Oui. 226 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 À vrai dire, quand vous m'avez appelé, 227 00:12:23,409 --> 00:12:24,785 j'étais un peu nerveux. 228 00:12:24,869 --> 00:12:27,413 Nerveux ? Je vous rends nerveux ? 229 00:12:27,496 --> 00:12:30,416 Non, mais après tout ce qui s'est passé avec Judy 230 00:12:30,499 --> 00:12:33,461 et ce qu'elle a dû vous dire, j'ai été surpris. 231 00:12:34,920 --> 00:12:37,465 - Code de filles, c'est ça ? - Pas vraiment. 232 00:12:37,548 --> 00:12:40,384 Je ne veux pas parler de Judy, mais de vous. 233 00:12:40,718 --> 00:12:41,552 D'accord. 234 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 Et de ce que je veux faire pour vous. 235 00:12:43,637 --> 00:12:46,098 Enfin… pour nous. 236 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 - Vraiment ? - Oui. 237 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 Jen, c'est… 238 00:12:54,273 --> 00:12:58,527 Je dois admettre que ça m'a aussi traversé l'esprit. 239 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Qu'est-ce qui vous a traversé l'esprit ? 240 00:13:02,323 --> 00:13:03,532 Vous voyez bien… 241 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 Non. Quoi ? 242 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 Vous savez. 243 00:13:08,078 --> 00:13:10,748 - Attendez, de quoi parliez-vous ? - Et vous ? 244 00:13:12,583 --> 00:13:14,752 Je parlais de vous vendre une maison. 245 00:13:15,085 --> 00:13:16,128 Saphire Terrace. 246 00:13:18,756 --> 00:13:20,716 Vous pensiez que je vous draguais ? 247 00:13:21,801 --> 00:13:23,636 - Je ne ferais jamais ça. - Non. 248 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 - Jamais. - Évidemment. 249 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 Ça ne paraît pas évident pour vous, pourtant. 250 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 - Si. - Je ne vous cours pas après. 251 00:13:32,311 --> 00:13:34,104 Je cours après ma commission. 252 00:13:34,563 --> 00:13:36,774 Au moins, c'est clair. Parlez-moi de la maison. 253 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 Chaque propriété est personnalisable. Et regardez devant vous. 254 00:13:44,114 --> 00:13:46,116 - Plutôt canon. - Sans déconner. 255 00:13:46,200 --> 00:13:49,203 Ça part très vite. Un conseil : faites une offre aujourd'hui. 256 00:13:50,246 --> 00:13:51,455 Tout doux, tigresse. 257 00:13:52,540 --> 00:13:54,291 Vous voulez vraiment votre commission. 258 00:13:54,375 --> 00:13:56,585 Je sais déceler les bonnes affaires. 259 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Mais oui, j'en ai besoin. 260 00:14:00,714 --> 00:14:02,925 - La superficie ? - 220 mètres carrés. 261 00:14:03,008 --> 00:14:03,843 Je sais pas... 262 00:14:03,926 --> 00:14:07,096 Mais on peut aussi abattre le mur de la maison d'à côté. 263 00:14:07,179 --> 00:14:10,349 Vous auriez un vrai palais de 440 m² dans le ciel. 264 00:14:11,517 --> 00:14:13,018 Parfait pour une famille. 265 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Je prends les deux. Cash. 266 00:14:23,654 --> 00:14:24,655 En cash ? 267 00:14:25,531 --> 00:14:28,742 Cela fait 8,6 millions de dollars en cash. 268 00:14:31,203 --> 00:14:32,496 La commission vous ira ? 269 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 Bien. 270 00:14:37,167 --> 00:14:39,211 Bienvenue dans votre nouvelle vie. 271 00:14:39,753 --> 00:14:41,171 Bienvenue dans la vôtre. 272 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 Putain. 273 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 Putain de merde. 274 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Tout le monde vient me voir aujourd'hui. 275 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 Que me vaut le plaisir ? 276 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Bonjour, inspecteur. Vous êtes allée chez le coiffeur ? 277 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 - Non. - D'accord. 278 00:15:08,449 --> 00:15:10,075 J'ai une chose à vous dire. 279 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 Je… Vous auriez un peu d'eau ? 280 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 - Non. - D'accord. Je suis un peu nerveuse. 281 00:15:15,539 --> 00:15:19,168 Je veux vous dire ça depuis longtemps, mais je savais pas comment faire. 282 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 - J'écoute. - Oui. 283 00:15:23,047 --> 00:15:26,634 Un soda peut-être ? J'ai la bouche sèche. 284 00:15:26,717 --> 00:15:27,927 Mme Hale. 285 00:15:29,553 --> 00:15:31,472 Vous avez déjà gardé un secret ? 286 00:15:32,097 --> 00:15:33,223 Ça vous ronge. 287 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 Ça joue sur ma santé. 288 00:15:36,143 --> 00:15:39,229 C'est sans doute pour ça que mon utérus vieillit prématurément. 289 00:15:39,355 --> 00:15:41,899 Une pastille pour la gorge, peut-être ? 290 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 - Non. - D'accord. 291 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 - Judy. - Oui ? 292 00:15:56,038 --> 00:15:57,998 Steve Wood blanchit de l'argent. 293 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 Quoi ? 294 00:16:02,127 --> 00:16:04,254 - Pardon ? - Il blanchit de l'argent. 295 00:16:04,338 --> 00:16:05,214 Beaucoup. 296 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 - Il blanchit de l'argent ? - Oui. 297 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 Et il fraude le fisc. 298 00:16:10,177 --> 00:16:12,346 Il a une société écran, TKG Arts. 299 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 Une galerie. Certaines toiles sont bonnes. 300 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 Il l'utilise pour transférer de l'argent à ses clients étrangers. Des Grecs. 301 00:16:21,480 --> 00:16:25,150 Ce sont de graves accusations. Vous avez des preuves  ? 302 00:16:35,577 --> 00:16:37,579 Il garde ses traces écrites ici. 303 00:16:38,539 --> 00:16:40,207 Ça s'appelle comme ça, non ? 304 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Comptez sur ma coopération. 305 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 Salut, tout le monde. 306 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Maman a des cadeaux. 307 00:17:01,186 --> 00:17:04,690 Maman devrait arrêter de s'appeler maman, mais elle aime bien ça. 308 00:17:05,315 --> 00:17:06,191 Bonjour. 309 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Lorna. Tu as eu mon message ? 310 00:17:10,863 --> 00:17:12,072 Il en a acheté deux. 311 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 En cash. 312 00:17:13,741 --> 00:17:16,994 J'ai préparé le dossier. Il versera un acompte demain. 313 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Alors… de rien. 314 00:17:19,079 --> 00:17:20,289 Ce n'est pas ça. 315 00:17:20,914 --> 00:17:22,124 Charlie m'a appelée. 316 00:17:22,207 --> 00:17:25,294 Si c'est au sujet de son portable, maman l'a acheté. 317 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 Sache que je ne suis pour rien dans tout ça. 318 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 Tout ça ? 319 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 Je déménage. 320 00:17:33,594 --> 00:17:34,887 Je vais vivre chez mamie. 321 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 - Quoi ? - Il veut vivre chez moi. 322 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 J'ai entendu. 323 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 Charlie. On s'est disputés ce matin, mais pour un ordinateur, tu vas… 324 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 C'est pas que pour l'ordinateur. 325 00:17:48,275 --> 00:17:51,361 Je sais que c'est difficile depuis que papa est mort, 326 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 mais je te promets que tout va s'arranger. 327 00:17:55,074 --> 00:17:56,742 Je peux plus vivre avec toi. 328 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Pourquoi ? 329 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Tu le sais. 330 00:18:02,456 --> 00:18:03,957 Le soir où papa est mort. 331 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 Tu as raison ! Casse-toi ! 332 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 Je veux plus te revoir, connard ! 333 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 On s'est disputés. 334 00:18:18,514 --> 00:18:21,517 Charlie, tous les couples font ça. 335 00:18:22,601 --> 00:18:24,603 Il ne voulait plus vivre avec toi. 336 00:18:26,230 --> 00:18:27,898 Moi non plus, je veux plus. 337 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Désolée. 338 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 Tu as dit, en cash ? 339 00:19:09,106 --> 00:19:10,774 Bon sang, tu m'as fait peur. 340 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 Tu fais quoi dans le noir ? 341 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 Tu veux un verre de vin ? 342 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 Quelque chose de plus fort ? 343 00:19:24,705 --> 00:19:25,956 Où sont les garçons ? 344 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Ils dorment ? 345 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Ils sont chez Lorna. 346 00:19:32,129 --> 00:19:33,213 Tout va bien ? 347 00:19:35,674 --> 00:19:36,800 Que se passe-t-il ? 348 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 C'est ma faute. 349 00:19:43,140 --> 00:19:44,641 Qu'est-ce qui est ta faute ? 350 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 S'il est parti. 351 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 Tu parles de Charlie ou de Henry ? 352 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 De Ted. 353 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 Ted ? 354 00:20:00,157 --> 00:20:01,366 De quoi tu parles ? 355 00:20:06,288 --> 00:20:07,664 La nuit où il est mort, 356 00:20:09,082 --> 00:20:10,167 on s'est disputés. 357 00:20:10,626 --> 00:20:14,171 Tout le monde se dispute. C'est pas pour ça que c'est ta faute. 358 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 Non, je… 359 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 J'étais vraiment énervée. 360 00:20:22,304 --> 00:20:24,348 Pourquoi vous êtes-vous disputés ? 361 00:20:27,976 --> 00:20:29,603 C'est trop dur d'en parler. 362 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 Tu peux me le dire. 363 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 Tu peux tout me dire. 364 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 Il… 365 00:20:42,449 --> 00:20:45,619 ne m'avait pas touchée depuis plus d'un an. 366 00:20:46,495 --> 00:20:49,373 Oui, mais il te trompait. C'est sa faute. 367 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Non, il a arrêté après… 368 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 après ma… 369 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 mastectomie. 370 00:21:04,263 --> 00:21:06,139 Je pensais que ça ne changerait rien. 371 00:21:07,140 --> 00:21:09,518 Je pensais qu'il… 372 00:21:11,353 --> 00:21:12,646 ferait abstraction… 373 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 de ça, mais non. 374 00:21:18,318 --> 00:21:21,154 - Je suis désolée. - Il n'avait plus envie de moi. 375 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 Mais moi, j'avais besoin de lui. 376 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 À cause de lui, je me sentais dégoûtante. 377 00:21:34,876 --> 00:21:39,506 Je lui en voulais tellement. 378 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Et… 379 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 ce soir-là, le ton est monté et… 380 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 je l'ai frappé. 381 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 La dernière chose que j'ai faite avant qu'il passe la porte… 382 00:21:56,606 --> 00:21:58,025 ça a été de le frapper. 383 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 D'accord. 384 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 Un coup de poing dans la figure. 385 00:22:03,447 --> 00:22:05,324 Il t'a sûrement dit quelque chose qui… 386 00:22:05,407 --> 00:22:10,162 Arrête d'essayer de me réconforter tout le temps. 387 00:22:10,245 --> 00:22:12,414 Je dis juste que tu avais une bonne… 388 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 Non, c'est de ma faute s'il est mort. 389 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 Il était même pas là. 390 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 - Il est parti courir. - Il n'est pas allé courir. 391 00:22:23,091 --> 00:22:26,636 Il était sur cette route à 1 h du matin 392 00:22:26,845 --> 00:22:31,058 parce qu'il ne voulait plus rester dans cette maison avec moi. 393 00:22:33,018 --> 00:22:34,394 C'est moi qui l'ai tué. 394 00:22:37,356 --> 00:22:39,358 Mon Dieu, je cherche désespérément 395 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 à trouver un coupable, mais… 396 00:22:43,570 --> 00:22:44,988 je l'ai poussé à partir. 397 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 Je l'ai frappé. 398 00:22:48,909 --> 00:22:50,243 Je l'ai cogné, putain. 399 00:22:58,251 --> 00:22:59,211 Non, c'est moi. 400 00:22:59,586 --> 00:23:00,420 Quoi ? 401 00:23:01,922 --> 00:23:03,298 - C'est moi. - Hein ? 402 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Qu'est-ce que tu… 403 00:23:06,426 --> 00:23:07,511 Je l'ai tapé. 404 00:23:07,594 --> 00:23:08,887 C'est moi qui l'ai fait. 405 00:23:08,970 --> 00:23:10,764 - C'est moi. - Non, c'est moi. 406 00:23:11,098 --> 00:23:13,517 - Bon sang, Judy. - C'est moi. 407 00:23:13,600 --> 00:23:15,936 - Il passait la porte… - Avec ma Mustang de 66. 408 00:23:28,698 --> 00:23:29,741 Il faisait noir. 409 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 J'étais au volant. Je ne voyais rien sur la route. 410 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 J'ai pris le virage trop vite, et… 411 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 il était juste là. 412 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 Je ne savais pas exactement ce qui s'était passé. 413 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 J'ai voulu rebrousser chemin… 414 00:23:55,016 --> 00:23:56,101 mais j'ai pas pu. 415 00:24:01,690 --> 00:24:06,194 J'ai pensé que je pouvais essayer de me racheter. 416 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 Que je pouvais… 417 00:24:09,322 --> 00:24:13,201 me faire pardonner en t'aidant ou en étant ton amie. 418 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 Je t'en prie, pardonne-moi, Jen. 419 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 Je t'en prie. 420 00:24:29,801 --> 00:24:34,014 Je ne savais pas que tu compterais autant pour moi. 421 00:24:34,890 --> 00:24:37,976 Les garçons et toi, vous êtes devenus ma famille. 422 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 S'il te plaît. 423 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 Dis quelque chose. 424 00:24:50,155 --> 00:24:53,283 Dis-moi ce que je peux faire pour arranger les choses. 425 00:24:53,867 --> 00:24:56,411 Je ferais tout pour arranger les choses. 426 00:24:58,955 --> 00:25:00,790 Dis-moi ce que je peux faire. 427 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 Mourir. 428 00:25:42,207 --> 00:25:43,875 Abe, vous êtes réveillé ? 429 00:25:49,214 --> 00:25:50,799 Je suis désolée, Judy. 430 00:25:51,883 --> 00:25:53,218 Il est parti paisiblement. 431 00:26:11,778 --> 00:26:13,822 J'ai pas pu lui dire au revoir.