1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 Judy Hale. 3 00:01:31,758 --> 00:01:32,842 Esa es la artista. 4 00:01:33,009 --> 00:01:35,386 Disculpe. Soy nueva y aún necesito esto. 5 00:01:36,012 --> 00:01:38,098 ¿Y cuánto me costaría un Judy Hale? 6 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 Bueno, entre nueve y veinte mil, dependiendo del tamaño. 7 00:01:42,977 --> 00:01:43,853 Nueve y... 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Dios. 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,358 Estos están todos vendidos. Será famosa o algo. 10 00:01:48,441 --> 00:01:49,776 Sí, la conozco. 11 00:01:50,068 --> 00:01:53,780 ¿Y qué puede decirme del Mustang del 66 que suele estar fuera? 12 00:01:54,239 --> 00:01:55,115 No sé. 13 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 - Deje que le pregunte a mi jefe. - Genial. Gracias. 14 00:02:06,126 --> 00:02:06,960 - Hola. - Hola. 15 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 - Hola, Steve Wood. - ¿Steve? 16 00:02:09,170 --> 00:02:12,799 - Sí. ¿Usted es...? - Alguien que quiere comprarle el Mustang. 17 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 - ¿Cómo se llamaba? - No lo he dicho. 18 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 Siempre paso por la galería. 19 00:02:20,223 --> 00:02:23,059 - No parece que abran nunca. - Horas de galería. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,477 Es algo real. 21 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 Vale. Bueno, el Mustang. ¿Dónde está? 22 00:02:28,439 --> 00:02:31,067 Lo siento, no podré ayudarle con eso, colega. 23 00:02:31,401 --> 00:02:33,486 - Quizá sea de algún artista. - ¿Sí? 24 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 Sí. Seguramente. 25 00:02:35,238 --> 00:02:36,781 ¿Seguramente de Judy Hale? 26 00:02:42,120 --> 00:02:45,039 No. O sea, no lo sé. No estoy seguro. 27 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 Llámeme si lo está. 28 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 - Vale. - Lo haré... 29 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 ...inspector. 30 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 Judy, el desayuno. 31 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 Lo he hecho yo. 32 00:03:00,597 --> 00:03:03,057 Mírate. Eres muy amable. 33 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 Sí. Son tortitas. Son veganas, o casi. 34 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 - Que aproveche. - Gracias. 35 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 No comas. 36 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 - No. - ¿En serio? 37 00:03:12,942 --> 00:03:15,278 - La intención es lo que cuenta. - Sí. 38 00:03:16,237 --> 00:03:19,115 - ¿Qué tal tu clase de baile? - Increíble. 39 00:03:19,199 --> 00:03:23,369 Me duele todo ahora mismo, pero gracias por hacerme ir. 40 00:03:24,204 --> 00:03:25,246 ¿Cómo estás? 41 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 - Un poco mejor. - Vale. 42 00:03:31,502 --> 00:03:32,503 No, no lo estás. 43 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 - No. No lo estoy. Lo siento. - Cielo. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 Es difícil. 45 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 Intento asimilar la idea de que nunca tendré hijos. 46 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 Siempre puedes adoptar. 47 00:03:46,517 --> 00:03:49,229 Sí, 41 años y sin casa, quiero todos los niños. 48 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 Yo no empezaría así. 49 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 Siempre he querido una familia. 50 00:03:59,322 --> 00:04:00,823 Nos tienes a nosotros. 51 00:04:01,157 --> 00:04:02,784 Eres parte de esta familia. 52 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 - ¿De verdad? - Sí. 53 00:04:11,209 --> 00:04:14,170 - Gracias. - Dios. Te tenía que hacer sentir mejor. 54 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 - Lo hace. - Se nota, sí. 55 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 Mamá, necesito un portátil nuevo. 56 00:04:18,466 --> 00:04:22,053 - Luego, Charlie. Judy está mal. - ¿Y yo soy el último mono? 57 00:04:22,512 --> 00:04:24,597 ¿Sabes cuánto cuesta un portátil? 58 00:04:25,056 --> 00:04:29,811 No puedo ni con la hipoteca este mes. Tu portátil no está entre mis prioridades. 59 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 - Cielos. - Un momento, ¿qué? 60 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 - ¿Todo bien? - Sí. 61 00:04:34,649 --> 00:04:36,317 Voy un poco justa de dinero. 62 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 - Muy justa. - Déjame contribuir. 63 00:04:40,113 --> 00:04:41,030 No. 64 00:04:41,364 --> 00:04:45,576 ¿Puedes pagar la hipoteca con tarjeta? Tengo la que compartía con Steve. 65 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 - ¿Sí? - Sí. 66 00:04:46,995 --> 00:04:50,456 Tiene mucho dinero. No la uso, pero no lo echará de menos. 67 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 No necesito que Steve Wood me pague la hipoteca. 68 00:04:53,418 --> 00:04:57,171 - ¿Me compra él otro portátil? - Si quieres uno, ¡trabaja! 69 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 ¿Henry trabaja para pagar el puto coro? 70 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 Sí. Si quieres unirte al coro, pagaré por ver eso. 71 00:05:03,553 --> 00:05:05,221 Prefiero que me atropellen. 72 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 - Vigila esa lengua. - Tarde. 73 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 ¡No vuelvas a faltar al respeto a tu padre! 74 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 ¡Mira quién habla! 75 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 ¡A tu cuarto! 76 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 Voy a llamar a la abuela, ella se preocupa. 77 00:05:17,442 --> 00:05:20,945 ¡No puedes ir corriendo a Lorna cada vez que necesites algo! 78 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Lorna, nadie vende como yo. Lo sabes. 79 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 Sería un gran activo para este equipo. 80 00:05:27,785 --> 00:05:31,956 - Así que me necesitas. - Aunque me duela admitirlo, sí. 81 00:05:32,874 --> 00:05:35,376 Mis ingresos se han paralizado mucho. 82 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Porque tu socio te ha dejado. 83 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 - No... - Eres una paria inmobiliaria. 84 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 Dios, Lorna. 85 00:05:42,008 --> 00:05:43,843 ¿No te agota odiarme tanto? 86 00:05:44,177 --> 00:05:46,012 - No te odio. - Gracias. 87 00:05:46,304 --> 00:05:48,765 - Me pareces una decepción. - Ahí está. 88 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 Tú finges no acordarte, Jennifer, pero yo sí. 89 00:05:52,685 --> 00:05:56,147 Un día fuiste mi protegida y me dejaste, 90 00:05:56,230 --> 00:05:59,734 tentada por los frutos que Christopher te ofreció. 91 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 No creo que sea una metáfora apta... 92 00:06:02,195 --> 00:06:04,989 ¿Sabes qué se siente cuando te abandonan? 93 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 Sí, lo sé. 94 00:06:10,286 --> 00:06:12,080 Pero el trabajo no es para mí. 95 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 Es para mis hijos. 96 00:06:14,374 --> 00:06:17,752 Ansían estabilidad y aparatos electrónicos. 97 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 Por favor... ayúdame a dárselo. 98 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 Bien jugado. 99 00:06:27,720 --> 00:06:29,389 Son todo lo que me queda. 100 00:06:30,765 --> 00:06:32,141 Y les he decepcionado. 101 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 ¿De qué hablas? 102 00:06:38,815 --> 00:06:40,191 La noche que Ted murió, 103 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 me llamó. 104 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Sí, lo has mencionado. 105 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 No dejo de pensar en ello. 106 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 No contesté. 107 00:07:01,754 --> 00:07:05,508 No dejó ningún mensaje, pero sé que me necesitaba. 108 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 Una madre lo sabe. 109 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 Y no estuve allí. 110 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 ¿Dónde estabas? 111 00:07:16,644 --> 00:07:17,854 Puede que... 112 00:07:19,522 --> 00:07:21,816 ...me tomara un potente somnífero. 113 00:07:22,692 --> 00:07:28,406 Vale. Escucha, Lorna, no te culpes por eso. No es culpa tuya que Ted muriera. 114 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 - ¿No? - No. 115 00:07:29,907 --> 00:07:34,328 Si una mariposa bate sus alas en Japón, ¿no causa un huracán en Florida? 116 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 Sinceramente, no sé de que hablas. 117 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 He perdido el hilo, pero yo soy la mariposa. 118 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 Vale. 119 00:07:41,919 --> 00:07:42,753 Bien. 120 00:07:45,548 --> 00:07:48,509 ¿Qué es eso? ¿Es algo nuevo que tienes para vender? 121 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 Sí. 122 00:07:50,678 --> 00:07:52,096 Son los Adosados Zafiro. 123 00:07:52,472 --> 00:07:55,725 Tengo exclusividad de preventa. Seis, con vistas al mar. 124 00:07:55,808 --> 00:07:57,685 Perfecto para un soltero rico. 125 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 ¿De verdad? 126 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 ¿Conoces a alguno? 127 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Sí. 128 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Quizá sí. 129 00:08:06,944 --> 00:08:10,364 Llevo aquí tres años y aún me pagáis el salario mínimo. 130 00:08:10,448 --> 00:08:13,576 ¿Sabes? Cuando te contratamos, dijiste: 131 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 "Págame lo que quieras. Solo quiero ayudar". 132 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 Dale un aumento y ya. 133 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Abe, yo me encargo, gracias. 134 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 Es que ahora vivo con mi familia 135 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 y me gustaría poder echar una mano. 136 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 Dale lo que quiere o me pondré como loco. 137 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 - Abe. - ¿Qué? 138 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 - Hablaré con dirección. - Gracias, Angela. Gracias. 139 00:08:39,393 --> 00:08:41,270 - Hola. - Judy, quiero hablar. 140 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 No. No estoy embarazada, no te preocupes. 141 00:08:44,232 --> 00:08:45,274 No es eso. 142 00:08:46,317 --> 00:08:48,569 Ha venido un inspector a la galería 143 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 preguntándome por el Mustang. 144 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 - Vaya susto. - ¿Un inspector? 145 00:08:52,532 --> 00:08:56,369 - Sí, uno negro. - Es Nick, con el que salía. No pasa nada. 146 00:08:56,452 --> 00:08:59,455 - ¿Cómo que no? ¿Con un inspector negro? - Racista. 147 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 - ¿Por llamarlo negro? - Tú, sí. 148 00:09:01,958 --> 00:09:05,461 Es muy amable. Intenta encontrar al conductor del atropello. 149 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 - Eres tú, joder. - ¡Lo sé! 150 00:09:07,213 --> 00:09:11,842 Pero los estaba despistando, ¿vale? Y era lo único que hacía feliz a Jen. 151 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 Dios, Judy. Ya puestos, ¿por qué no confiesas? 152 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 - Quieres que te pillen. - No. 153 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 No puede enterarse. No puedo perderlos. 154 00:09:19,642 --> 00:09:21,060 - Lo arreglaré. - ¿Sí? 155 00:09:21,143 --> 00:09:22,853 - Sí. - ¿Con tu mente maestra? 156 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 Llamaré a Nick. 157 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 ¿Y qué? Ha preguntado si tienes un Mustang. 158 00:09:26,524 --> 00:09:27,817 - ¿Sí? - ¡Sí! 159 00:09:27,900 --> 00:09:30,111 Va detrás de nosotros por tu culpa. 160 00:09:30,236 --> 00:09:33,406 Te dije que me escucharas y no pudiste, sensiblera. 161 00:09:33,739 --> 00:09:35,616 No sabes trabajarte a la gente. 162 00:09:35,700 --> 00:09:37,868 Siento ser peor criminal que tú. 163 00:09:37,952 --> 00:09:38,786 Oye. 164 00:09:40,162 --> 00:09:41,289 - Lo siento. - Vale. 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 Escúchame. Déjame que te aclare una cosa. 166 00:09:44,917 --> 00:09:47,378 Si alguien cae, serás tú. Tú conducías. 167 00:09:48,296 --> 00:09:51,299 Tú eres la criminal. Yo soy el único testigo. 168 00:09:51,757 --> 00:09:54,927 - Dijiste que estábamos en esto juntos. - Ahora ya no. 169 00:09:56,262 --> 00:09:58,306 Y mira, tu amiga me llama. 170 00:09:58,889 --> 00:10:00,808 - ¿Por qué te llama? - Hola, Jen. 171 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 Mataste al marido de esa amable señora, ¿no? 172 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 Está bien. 173 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 No pasa nada. 174 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Pero no dejes que ese capullo te mangonee. 175 00:10:36,594 --> 00:10:37,970 No sé qué hacer. 176 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 ¿Qué quieres hacer? 177 00:10:41,974 --> 00:10:43,434 Quiero decir la verdad. 178 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Bueno... 179 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 Dicen que la verdad te hará libre. 180 00:10:53,361 --> 00:10:57,365 Judy Hale y Steve Wood son los responsables del atropello y fuga. 181 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Vale. Pero ¿tiene pruebas no circunstanciales? 182 00:11:00,618 --> 00:11:05,456 TKG Arts es la propietaria registrada de un Mustang del 66. 183 00:11:05,748 --> 00:11:07,958 ¿Y de quién vende arte? De Judy Hale. 184 00:11:08,042 --> 00:11:11,462 No puedo arrestar a la gente por una coincidencia. 185 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 Estaban comprometidos. Estaban conchabados. 186 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Eso tampoco es un delito. 187 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Rompieron unas semanas tras el crimen. 188 00:11:19,845 --> 00:11:22,390 Matar a un tío destrozaría una relación. 189 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 - Claro. - ¿Y se muda con Jen Harding? 190 00:11:25,101 --> 00:11:26,185 ¿La viuda? 191 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 Lo hicieron. Estoy convencido. 192 00:11:30,898 --> 00:11:34,985 Señor Prager, ¿estuvo implicado sentimentalmente con la señorita Hale? 193 00:11:35,361 --> 00:11:37,780 - Sí, pero... - Supongo que no salió bien. 194 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 No. 195 00:11:39,323 --> 00:11:41,867 ¿Y era inspector en la policía de Santa Ana? 196 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 Sí. 197 00:11:42,868 --> 00:11:45,788 No ha ido a trabajar en tres meses. ¿Por qué? 198 00:11:45,871 --> 00:11:46,914 Porque me cogí... 199 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 ¿Sabe? Nada de esto es relevante. 200 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 - Me cogí una baja. - ¿Voluntaria? 201 00:11:55,965 --> 00:11:57,800 - Da igual. - ¿Qué tipo de baja? 202 00:12:02,096 --> 00:12:03,180 Psiquiátrica. 203 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Gracias. 204 00:12:06,475 --> 00:12:10,354 Gracias por la pista, pero tengo trabajo que hacer. 205 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 Gracias por verme aquí. 206 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 - De nada. Bonito lugar. - Sí. 207 00:12:20,990 --> 00:12:24,702 Te seré sincero, Jen, cuando llamaste, me puse un poco nervioso. 208 00:12:24,785 --> 00:12:27,413 ¿Nervioso? ¿Te pongo nervioso? 209 00:12:27,496 --> 00:12:30,332 No, es por todo lo que pasó con Judy. 210 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 No sé qué te ha contado, pero me sorprendió. 211 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 - Código de mujeres. Sé que existe. - No. 212 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 No quiero hablar de Judy ahora, sino de ti. 213 00:12:40,760 --> 00:12:43,220 - Vale. - Y de qué puedo hacer por ti. 214 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Bueno, por nosotros, mejor dicho. 215 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 - ¿En serio? - Sí. 216 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 Vaya, Jen, esto es... 217 00:12:54,273 --> 00:12:58,527 Debo admitirlo. He pensado en ello. 218 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 ¿Has pensado en qué? 219 00:13:02,323 --> 00:13:03,532 Ya sabes, en... 220 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 No. ¿Qué? 221 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 Ya sabes. 222 00:13:08,037 --> 00:13:10,831 - Espera. ¿De qué hablabas? - ¿De qué hablas tú? 223 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 Hablo de venderte una casa. 224 00:13:15,169 --> 00:13:16,128 Adosados Zafiro. 225 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 Ah. 226 00:13:18,672 --> 00:13:21,717 - ¿Qué? ¿Creías que me estaba insinuando? - No. 227 00:13:21,801 --> 00:13:23,260 - Nunca lo haría. - No. 228 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 - Jamás. - Claro. Obvio. 229 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 Ya, bueno, no parece tan obvio. 230 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 - No, lo es. - Porque no voy detrás de ti. 231 00:13:32,311 --> 00:13:34,104 Voy detrás de tu comisión. 232 00:13:34,438 --> 00:13:36,774 Sincera. Me encanta. Háblame del sitio. 233 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 Vale. 234 00:13:37,983 --> 00:13:42,822 Todos los adosados se pueden personalizar y bueno, está esto. 235 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 - Increíble. - Y tanto. 236 00:13:46,242 --> 00:13:49,078 Los adosados vuelan. Yo haría una oferta hoy. 237 00:13:50,246 --> 00:13:51,205 Con calma. 238 00:13:52,748 --> 00:13:56,752 - Debes necesitar esa comisión. - Sé reconocer una buena oportunidad. 239 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Pero sí. La necesito. 240 00:14:00,840 --> 00:14:02,967 - ¿Tamaño? - 223 metros cuadrados. 241 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Bueno... 242 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 Pero ¿sabes qué? 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,012 Si unes la casa contigua, 244 00:14:07,096 --> 00:14:10,224 tienes un palacio de 446 metros cuadrados en el cielo. 245 00:14:11,600 --> 00:14:12,685 Para una familia. 246 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 Sí. 247 00:14:19,441 --> 00:14:21,402 Me los quedo. Pagaré en efectivo. 248 00:14:23,654 --> 00:14:24,655 ¿En efectivo? 249 00:14:25,322 --> 00:14:28,742 Pues serán 8,6 millones de dólares en efectivo. 250 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Sí. 251 00:14:31,328 --> 00:14:33,080 ¿Es suficiente comisión? 252 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Sí. 253 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 Bien. 254 00:14:37,167 --> 00:14:38,794 Bienvenido a tu nueva vida. 255 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 Y tú a la tuya. 256 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 Santo cielo. 257 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 Joder. La hostia. De puta madre. 258 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Todos vienen a hablar conmigo hoy. 259 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 ¿A qué debo el placer? 260 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Inspectora, qué guapa. Tiene el pelo distinto. 261 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 - No. - Vale. 262 00:15:08,449 --> 00:15:09,700 Quiero contarle algo. 263 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 Algo... ¿Tiene agua? 264 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 - No. - Vale, porque estoy algo nerviosa. 265 00:15:15,539 --> 00:15:19,168 Tengo algo que quería contarle hace mucho, pero no sabía cómo. 266 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 - Escucho. - Sí. 267 00:15:23,047 --> 00:15:26,634 ¿Quizá un refresco o algo de beber? Tengo la boca muy seca. 268 00:15:26,717 --> 00:15:27,927 Señora Hale. 269 00:15:29,553 --> 00:15:33,140 ¿Alguna vez ha guardado un secreto? Es desgarrador. 270 00:15:34,141 --> 00:15:36,101 Y creo que me afecta a la salud, 271 00:15:36,268 --> 00:15:39,104 y por eso mi útero envejece prematuramente. 272 00:15:39,355 --> 00:15:41,899 ¿Tiene un caramelo o algo en su escritorio? 273 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 - No. - Vale. 274 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 - Judy. - ¿Sí? 275 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 Steve Wood blanquea dinero. 276 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 ¿Qué? 277 00:16:02,169 --> 00:16:04,046 - ¿Perdone? - Blanquea dinero. 278 00:16:04,338 --> 00:16:05,214 Muchísimo. 279 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 - ¿Blanquea dinero? - Sí. 280 00:16:08,467 --> 00:16:09,551 Y evade impuestos. 281 00:16:10,135 --> 00:16:12,346 Tiene una empresa pantalla, TKG Arts. 282 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 Es una galería, tiene cosas muy buenas. 283 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 Y con ella canaliza fondos para clientes internacionales. 284 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 Griegos. 285 00:16:21,480 --> 00:16:25,150 Es una acusación muy gorda. ¿Supongo que tiene pruebas? 286 00:16:35,577 --> 00:16:38,163 Aquí guarda las pruebas documentales. 287 00:16:38,539 --> 00:16:40,207 Se llaman así, ¿no? 288 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Tiene toda mi cooperación. 289 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 Hola a todos. 290 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Mami tiene regalos. 291 00:17:01,145 --> 00:17:04,523 Mami debería dejar de llamarse mami, pero a mami le gusta. 292 00:17:05,315 --> 00:17:06,191 Hola. 293 00:17:07,901 --> 00:17:10,112 Lorna, has recibido mi mensaje. 294 00:17:10,362 --> 00:17:11,613 Ha comprado dos. 295 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 En efectivo. 296 00:17:13,741 --> 00:17:16,869 El papeleo está listo. Mañana transferirá el depósito. 297 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Así que, de nada. 298 00:17:19,079 --> 00:17:22,124 Eso no es lo que... Charlie me ha llamado. 299 00:17:22,207 --> 00:17:25,294 Vale. Si es por el portátil, mami se ha encargado. 300 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 Jennifer, esto no es cosa mía. 301 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 ¿El qué? 302 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 Me mudo. Me voy a vivir con la abuela. 303 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 - ¿Qué dices? - Vivirá conmigo. 304 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Lo he oído. 305 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 Char, sé que discutimos esta mañana, pero, venga ya, un portátil... 306 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 No es solo por el portátil. 307 00:17:48,358 --> 00:17:51,361 Charlie, sé que ha sido duro desde que murió papá, 308 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 pero te prometo que todo irá mucho mejor. 309 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 - No puedo vivir más contigo. - ¿Por qué? 310 00:17:58,660 --> 00:18:01,080 - ¿Qué he hecho? - Sabes lo que hiciste... 311 00:18:02,581 --> 00:18:03,874 ...cuando murió papá. 312 00:18:06,460 --> 00:18:10,714 Bien. ¡Pues lárgate! ¡No quiero volver a verte la cara, joder! 313 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 Nos peleamos. 314 00:18:18,514 --> 00:18:21,517 Charlie, la gente hace eso en un matrimonio. 315 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 Ya no quería vivir contigo. 316 00:18:26,271 --> 00:18:27,564 Y yo tampoco. 317 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Lo siento. 318 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 ¿Has dicho en efectivo? 319 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 NO HAY FOTOS NI VÍDEOS 320 00:19:06,854 --> 00:19:08,480 - Hola. - Hola. 321 00:19:09,106 --> 00:19:11,024 Joder, menudo susto me has dado. 322 00:19:11,775 --> 00:19:13,318 ¿Qué haces ahí sentada? 323 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 ¿Voy a por el Cabernet? 324 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 ¿O algo más fuerte? 325 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 ¿Y los chicos? 326 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ¿Duermen? 327 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 En casa de Lorna. 328 00:19:32,129 --> 00:19:33,213 ¿Está todo bien? 329 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 ¿Qué pasa? 330 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 Es culpa mía. 331 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 ¿El qué? 332 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 Que ya no esté. 333 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 Espera. ¿Te refieres a Charlie o a Henry? 334 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 A Ted. 335 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 ¿A Ted? 336 00:20:00,157 --> 00:20:01,283 ¿De qué hablas? 337 00:20:06,288 --> 00:20:07,664 La noche que murió, 338 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 nos peleamos. 339 00:20:10,626 --> 00:20:14,171 Bueno. La gente se pelea. No por eso es tu culpa. 340 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 No. No, yo... 341 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 Estaba muy cabreada. 342 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 ¿Por qué peleabais? 343 00:20:27,976 --> 00:20:29,603 Es muy duro hablar de ello. 344 00:20:30,479 --> 00:20:31,563 Puedes contármelo. 345 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 Puedes contarme lo que sea. 346 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 No había... 347 00:20:42,449 --> 00:20:45,619 No me había tocado en más de un año. 348 00:20:46,453 --> 00:20:49,373 Vale. Bueno, tenía una aventura. Eso es cosa suya. 349 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 No. Paró después de... 350 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 ...de mi... 351 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 ...mastectomía. 352 00:21:04,638 --> 00:21:06,139 Pensé que no importaría. 353 00:21:07,140 --> 00:21:09,518 Que él... 354 00:21:11,353 --> 00:21:12,646 ...podría superar... 355 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 ...todo eso. Pero no pudo. 356 00:21:18,402 --> 00:21:21,154 - Lo siento mucho. - Y ya no me deseaba. 357 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 Pero yo lo necesitaba. 358 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 Me hacía sentir asquerosa. 359 00:21:34,876 --> 00:21:39,506 Y yo estaba muy resentida. 360 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Y... 361 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 Aquella noche, la cosa se caldeó y... 362 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 ...le pegué. 363 00:21:52,602 --> 00:21:55,897 Lo último que hice antes de que saliera por la puerta... 364 00:21:56,606 --> 00:21:57,691 ...fue pegarle. 365 00:21:59,526 --> 00:22:00,485 Vale. 366 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 Le di un puñetazo en la cara. 367 00:22:03,530 --> 00:22:05,324 Seguro que dijo algo que te... 368 00:22:05,407 --> 00:22:10,162 Dios. Judy, deja de intentar hacer que me sienta mejor siempre. 369 00:22:10,245 --> 00:22:12,414 Solo digo que habría un buen... 370 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 No. Es mi culpa que esté muerto. 371 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 No estaba aquí. 372 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 - Salió a correr, Jen. - Dios. No estaba corriendo. 373 00:22:23,091 --> 00:22:26,636 Era la una de la mañana. Estaba en la carretera 374 00:22:26,845 --> 00:22:31,058 porque no quería pasar otro segundo conmigo en casa. 375 00:22:33,143 --> 00:22:34,394 Yo lo maté. 376 00:22:37,356 --> 00:22:39,232 Dios. Intento encontrar... 377 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 ...a una persona a la que culpar y... 378 00:22:43,779 --> 00:22:44,988 ...se fue por mí. 379 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 Le pegué. 380 00:22:48,909 --> 00:22:50,035 Fui yo, joder. 381 00:22:58,251 --> 00:22:59,211 No. Fui yo. 382 00:22:59,586 --> 00:23:00,420 ¿Qué? 383 00:23:02,089 --> 00:23:03,298 - Fui yo. - Vale. 384 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 ¿De qué hablas? 385 00:23:06,426 --> 00:23:07,511 Fui yo. 386 00:23:07,594 --> 00:23:08,887 No. Fui yo. 387 00:23:08,970 --> 00:23:10,764 - No. Fui yo. - Fui yo. 388 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 - Fui yo. Judy. Dios. - Fui yo. 389 00:23:13,600 --> 00:23:15,936 - Salió... - Yo tenía un Mustang del 66. 390 00:23:28,698 --> 00:23:29,741 Estaba oscuro, 391 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 yo conducía y no vi una curva 392 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 en la carretera. La cogí muy rápido y... 393 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 Él estaba allí. 394 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 Ni siquiera estaba segura de qué pasó. 395 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 Quise volver... 396 00:23:55,016 --> 00:23:56,101 ...pero no pude. 397 00:24:01,690 --> 00:24:06,194 Y pensé que si pudiera compensártelo de alguna forma, 398 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 si pudiera... 399 00:24:09,322 --> 00:24:13,201 ...ayudarte de alguna forma o ser tu amiga... 400 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 Por favor, perdóname, Jen. 401 00:24:26,965 --> 00:24:27,799 Por favor. 402 00:24:29,801 --> 00:24:34,014 No sabía que te iba a querer tanto, 403 00:24:34,890 --> 00:24:37,976 o a los chicos, o que os convertiríais en mi familia. 404 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Por favor... 405 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 ...di algo. 406 00:24:50,363 --> 00:24:53,283 Por favor, dime qué hacer para mejorar esto 407 00:24:53,867 --> 00:24:56,703 y para arreglar las cosas, y lo haré. Lo que sea. 408 00:24:59,039 --> 00:25:00,790 Por favor, dime qué hacer. 409 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 Muérete. 410 00:25:20,852 --> 00:25:22,854 No. 411 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Abe, ¿estás despierto? 412 00:25:49,214 --> 00:25:50,799 Lo siento mucho, Judy. 413 00:25:52,092 --> 00:25:53,218 Se ha ido en paz. 414 00:25:57,264 --> 00:25:58,181 No. 415 00:26:05,021 --> 00:26:05,981 No. 416 00:26:11,778 --> 00:26:13,822 No he podido despedirme.