1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:30,256 --> 00:01:32,675 Judy Hale. Ella es la artista. 3 00:01:33,009 --> 00:01:35,386 Lo siento. Como soy nueva, necesito esto. 4 00:01:36,012 --> 00:01:37,806 ¿Cuánto costaría un Judy Hale? 5 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 Bueno, entre nueve y veinte mil, dependiendo del tamaño. 6 00:01:42,977 --> 00:01:43,853 ¿Nueve y...? 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Por Dios. 8 00:01:45,522 --> 00:01:48,358 Parece que todas están vendidas. Debe ser famosa. 9 00:01:48,441 --> 00:01:49,776 Sí, oí hablar de ella. 10 00:01:50,151 --> 00:01:53,780 ¿Qué puedes decirme del Mustang 66 que estacionan afuera? 11 00:01:54,239 --> 00:01:55,115 No sé. 12 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 Voy a preguntarle a mi jefe. 13 00:01:57,367 --> 00:01:58,284 Bien. Gracias. 14 00:02:06,126 --> 00:02:06,960 - Hola. - Hola. 15 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 - Hola. Steve Wood. - ¿Steve? 16 00:02:09,254 --> 00:02:12,799 - Sí. ¿Y tú? - Pregunto si tu Mustang está en venta. 17 00:02:15,135 --> 00:02:17,053 - ¿Cómo te llamabas? - No dije. 18 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 Siempre paso por esta galería. 19 00:02:20,223 --> 00:02:22,892 - Siempre parece cerrada. - Así es el horario. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,477 De las galerías. 21 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 Y el Mustang, ¿dónde está? 22 00:02:28,439 --> 00:02:30,859 Lo siento, viejo. Sobre eso no sé nada. 23 00:02:31,401 --> 00:02:33,444 - Quizá sea de un artista. - ¿Sí? 24 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 Sí. Lo más seguro. 25 00:02:35,238 --> 00:02:36,781 ¿Seguro de Judy Hale? 26 00:02:42,120 --> 00:02:45,039 No. Digo, no sé. No estoy seguro. 27 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 ¿Me llamas si estás seguro? 28 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 - Bien. - Lo haré... 29 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 ...detective. 30 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 Traigo tu desayuno. 31 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 Lo hice yo. 32 00:03:00,597 --> 00:03:03,057 Mírate nada más. Qué tierno. 33 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 Sí. Son panqueques. Son casi veganos. 34 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 - Provecho. - Gracias. 35 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 No lo comería. 36 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 - No. - ¿En serio? 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,986 - Es la intención. - Eso cuenta. 38 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 ¿Y tu clase de baile? 39 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 Estuvo increíble. 40 00:03:19,199 --> 00:03:23,369 Quedé muy adolorida, pero gracias por obligarme a ir. 41 00:03:24,204 --> 00:03:25,246 ¿Cómo estás tú? 42 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 - Un poco mejor. - Bien. 43 00:03:31,502 --> 00:03:32,503 Claro que no. 44 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 - No. Lo siento. - Ay, linda. 45 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 Es que es difícil. 46 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 Intento procesar la idea de que nunca tendré hijos. 47 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 Está la opción de adoptar. 48 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 A los 41 e indigente, que me los den a todos. 49 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 Yo no les diría eso. 50 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 Lo único que deseé fue una familia. 51 00:03:59,322 --> 00:04:02,659 Nos tienes a nosotros. Eres parte de esta familia. 52 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 - ¿En serio? - Sí. 53 00:04:10,875 --> 00:04:11,709 Gracias. 54 00:04:11,793 --> 00:04:14,003 Dios. Era para que te sintieras mejor. 55 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 - Me siento mejor. - Claro. 56 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 Quiero una portátil. La mía está vieja. 57 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 Ahora no, Charlie. Está alterada. 58 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 ¿Y yo quedo relegado? 59 00:04:22,512 --> 00:04:24,597 ¿Sabes cuánto cuesta una nueva? 60 00:04:25,056 --> 00:04:29,227 No me alcanza ni para la hipoteca este mes, así que no es prioridad. 61 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 - Cielos. - ¿Qué dices? 62 00:04:32,981 --> 00:04:36,317 - ¿Está todo bien? - Sí. Solo estoy corta de dinero. 63 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 - Muy corta. - Déjenme contribuir. 64 00:04:40,113 --> 00:04:41,030 No. 65 00:04:41,447 --> 00:04:45,576 ¿Acepta tarjeta de débito tu hipoteca? Tengo la que compartí con Steve. 66 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 - ¿Sí? - Sí. 67 00:04:46,995 --> 00:04:50,456 Tiene mucho dinero. Nunca lo toco, pero no lo notaría. 68 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 No necesito que Steve Wood pague mi hipoteca. 69 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 ¿Compraría mi portátil? 70 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 Si quieres una nueva, busca trabajo. 71 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 ¿Henry debió trabajar para pagar su coro? 72 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 ¿Quieres estar en el coro de la iglesia? Lo pagaré. 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Mejor que me atropellen. 74 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 - No digas eso. - Muy tarde. 75 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 ¡No vuelvas a faltarle al respeto a tu papá! 76 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 ¿Yo? ¡Mira quién habla, carajo! 77 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 ¡A tu cuarto! 78 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 Llamaré a la abuela. Al menos le importo. 79 00:05:17,442 --> 00:05:20,820 ¡No puedes correr con Lorna cada vez que necesites algo! 80 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Lorna, nadie vende como yo. Lo sabes. 81 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 Sería muy valiosa para este equipo. 82 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 O sea, que me necesitas. 83 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 Por más que me duela admitirlo, sí. 84 00:05:32,874 --> 00:05:35,376 Mis ingresos se han estancado. 85 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Porque tu socio te dejó. 86 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 - Basta. - Y eres una paria inmobiliaria. 87 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 Por Dios, Lorna. 88 00:05:42,008 --> 00:05:43,843 ¿No es agotador odiarme tanto? 89 00:05:44,177 --> 00:05:46,012 - No te odio. - Gracias. 90 00:05:46,304 --> 00:05:48,765 - Me decepcionas siempre. - Aquí vamos. 91 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 Puedes fingir no recordar, Jennifer, pero yo sí. 92 00:05:52,685 --> 00:05:56,147 Eras mi protegida y de pronto me abandonaste, 93 00:05:56,230 --> 00:05:59,734 tentada por los frutos que Christopher restregó en tu cara. 94 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 No creo que sea una buena metáfora... 95 00:06:02,195 --> 00:06:04,989 ¿Sabes lo que se siente que te abandonen? 96 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 Sí. 97 00:06:10,328 --> 00:06:13,664 Pero no me contrates por mí, Lorna. Sino por los niños. 98 00:06:14,332 --> 00:06:17,752 Reclaman estabilidad y aparatos electrónicos. 99 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 Por favor, ayúdame a dárselo. 100 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Bien jugado. Sabes que solo me quedan ellos. 101 00:06:30,765 --> 00:06:32,141 Y los decepcioné. 102 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 ¿De qué hablas? 103 00:06:38,815 --> 00:06:42,235 La noche que murió Ted, me llamó. 104 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Sí, ya lo mencionaste. 105 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 No dejo de pensar en eso. 106 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 No respondí. 107 00:07:01,754 --> 00:07:05,508 No dejó un mensaje, pero sé que me necesitaba. 108 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 Una madre sabe. 109 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 Y yo no estuve ahí. 110 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 ¿Dónde estabas? 111 00:07:16,644 --> 00:07:17,854 Es posible que... 112 00:07:19,522 --> 00:07:21,816 ...tomara un potente somnífero. 113 00:07:22,692 --> 00:07:26,612 Bien. Mira, Lorna, no puedes castigarte por eso. 114 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 Ted no murió por tu culpa. 115 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 - ¿No? - No. 116 00:07:29,907 --> 00:07:34,328 Si una mariposa bate sus alas en Japón, ¿no causa un huracán en Florida? 117 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 Francamente, no sé de qué hablas. 118 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 Perdí el hilo, pero yo soy la mariposa. 119 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 Bien. 120 00:07:41,919 --> 00:07:42,753 De acuerdo. 121 00:07:45,548 --> 00:07:48,217 ¿Eso es una propiedad nueva que vas a vender? 122 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 Sí. 123 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Es Terraza Zafiro. 124 00:07:52,472 --> 00:07:55,683 La preventa es solo mía. Seis unidades, vista al mar. 125 00:07:55,766 --> 00:07:57,685 Ideal para un soltero rico. 126 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 ¿En serio? 127 00:08:00,897 --> 00:08:01,856 ¿Conoces alguno? 128 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Sí. 129 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Creo que sí. 130 00:08:06,944 --> 00:08:10,364 Hace tres años trabajo aquí y sigo ganando el mínimo. 131 00:08:10,448 --> 00:08:13,576 Cuando te contratamos, dijiste: 132 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 "Págame lo que quieras, Ángela. Solo quiero ayudar". 133 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 Dale un aumento y ya. 134 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Yo puedo, Abe, gracias. 135 00:08:20,875 --> 00:08:25,463 Es que ahora vivo con mi familia y me gustaría poder contribuir. 136 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 Solo dale lo que quiere o me iré a la mierda. 137 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 - Abe. - ¿Qué? 138 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 - Hablaré con el gerente. - Gracias, Angela. Gracias. 139 00:08:39,393 --> 00:08:41,270 - Hola. - Judy, debemos hablar. 140 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 No hay nada de qué hablar. No estoy embarazada. 141 00:08:44,232 --> 00:08:45,274 No es eso. 142 00:08:46,317 --> 00:08:50,613 Un detective fue hoy a la galería a hacer preguntas sobre el Mustang. 143 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 - Me aterró. - ¿Qué detective? 144 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 No sé. Uno negro. 145 00:08:54,033 --> 00:08:56,369 Es Nick, con el que salía. Descuida. 146 00:08:56,452 --> 00:08:59,455 - ¿Salías con un detective negro? - No seas racista. 147 00:08:59,539 --> 00:09:03,543 - No es racista llamarlo negro. - En ti, sí. Él es muy dulce. 148 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 Ayuda a Jen con el conductor. 149 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 - ¡Eres tú! - ¡Lo sé! 150 00:09:07,213 --> 00:09:11,842 Pero estaba despistándolos. Y era lo único que hacía feliz a Jen. 151 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 Por Dios, Judy. ¿Por qué no confiesas mejor? 152 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 - Quieres que te atrape. - No. 153 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 No puede enterarse. No puedo perderlos. 154 00:09:19,642 --> 00:09:21,143 - Lo solucionaré. - ¿Sí? 155 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 - Sí. - Sí, eres un genio. 156 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 Llamaré a Nick. 157 00:09:23,938 --> 00:09:26,399 ¿Para qué? Preguntó si era tu Mustang. 158 00:09:26,482 --> 00:09:27,817 - ¿Sí? - ¡Sí! 159 00:09:27,900 --> 00:09:30,111 Sospecha porque le diste la pista. 160 00:09:30,236 --> 00:09:33,406 Te dije que me escucharas y no pudiste, alma generosa. 161 00:09:33,739 --> 00:09:35,616 No sabes manipular a la gente. 162 00:09:35,700 --> 00:09:37,868 ¡No soy tan buena criminal como tú! 163 00:09:37,952 --> 00:09:38,786 Oye. 164 00:09:40,162 --> 00:09:41,289 - Perdona. - Sí. 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,375 Escúchame. Quiero que te quede claro algo. 166 00:09:44,917 --> 00:09:49,297 Si alguien paga por esto, serás tú. Tú conducías. Tú eres la criminal. 167 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 Yo soy testigo. 168 00:09:51,757 --> 00:09:54,844 - Dijiste que estabas conmigo. - Sálvese quien pueda. 169 00:09:56,262 --> 00:09:58,306 Mira, es tu amiga la que me llama. 170 00:09:58,806 --> 00:10:00,808 - ¿Por qué te llama? - Jen, hola. 171 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 Mataste al esposo de esa linda señora, ¿verdad? 172 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 Descuida. 173 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 Descuida. 174 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Pero no dejes que ese imbécil te intimide. 175 00:10:36,594 --> 00:10:37,970 No sé qué hacer. 176 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 ¿Qué quieres hacer? 177 00:10:41,974 --> 00:10:43,434 Quiero decir la verdad. 178 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Pues... 179 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 ...dicen que la verdad te libera. 180 00:10:53,361 --> 00:10:57,365 Judy Hale y Steve Wood atropellaron a Harding y se dieron a la fuga. 181 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 ¿Tiene alguna prueba que no sea circunstancial? 182 00:11:00,618 --> 00:11:05,456 Su galería, Arte TKG, es la propietaria registrada de un Mustang del 66. 183 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 Y vende el arte de Judy Hale. 184 00:11:08,042 --> 00:11:11,462 Interesante, Sr. Prager, pero no arresto por coincidencias. 185 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 Estaban comprometidos. Y coludidos. 186 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Coludirse tampoco es delito. 187 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 Se separaron unas semanas después del crimen. 188 00:11:19,845 --> 00:11:22,390 ¿Qué arruina una relación? Matar a un tipo. 189 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 - Sí. - ¿Y de pronto se muda con Jen Harding 190 00:11:25,101 --> 00:11:26,185 que es la viuda? 191 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 Ellos lo hicieron. Mi instinto me lo dice. 192 00:11:30,898 --> 00:11:34,860 Sr. Prager, tuvo una relación romántica con la Srta. Hale, ¿no? 193 00:11:35,361 --> 00:11:37,697 - Sí, pero... - Supongo que no funcionó. 194 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 No. 195 00:11:39,323 --> 00:11:41,867 ¿Y era detective de la policía de Santa Ana? 196 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 Sí. 197 00:11:42,868 --> 00:11:45,204 No ha trabajado en tres meses. ¿Por qué? 198 00:11:45,871 --> 00:11:46,914 Porque me tomé... 199 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 ¿Sabe? Nada de esto es relevante, por cierto. 200 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 - Pedí un permiso. - ¿Fue voluntario? 201 00:11:55,965 --> 00:11:57,758 - ¿Qué más da? - ¿De qué tipo? 202 00:12:02,096 --> 00:12:03,180 Psiquiátrico. 203 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Gracias. 204 00:12:06,475 --> 00:12:10,354 Ahora bien, le agradezco el dato, pero tengo trabajo que hacer. 205 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 Gracias por verme aquí. 206 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 - De nada. Lindo lugar. - Sí. 207 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 ¿Sabes? Francamente, cuando llamaste, 208 00:12:23,492 --> 00:12:27,413 - me puse un poco nervioso. - ¿Nervioso? ¿Te pongo nervioso? 209 00:12:27,496 --> 00:12:30,332 No, es que con todo lo que pasó con Judy, 210 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 no sé qué te dijo, pero me sorprendió. 211 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 - Sé de la solidaridad femenina. - ¿Cuál? 212 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Ahora no quiero hablar de Judy sino de ti. 213 00:12:40,760 --> 00:12:43,220 - Bien. - Y de lo que quiero hacer por ti. 214 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Bueno, en realidad, por ti y por mí. 215 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 - ¿En serio? - Sí. 216 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 Vaya, Jen, esto es... 217 00:12:54,273 --> 00:12:58,527 Tengo que admitirlo. Es algo... en lo que he pensado. 218 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 ¿En qué has pensado? 219 00:13:02,323 --> 00:13:03,532 Tú sabes, en... 220 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 No sé. ¿En qué? 221 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 Ya sabes. 222 00:13:08,078 --> 00:13:10,706 - ¿A qué te referías? - ¿A qué te refieres? 223 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 Yo me refiero a venderte una casa: 224 00:13:15,169 --> 00:13:16,128 Terraza Zafiro. 225 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 Ah. 226 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 ¿Creíste que te coqueteaba? 227 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 No. 228 00:13:21,801 --> 00:13:23,260 - Nunca lo haría. - No. 229 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 - Jamás. - Obviamente. 230 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 Pues, no parece muy obvio que digamos. 231 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 - Sí lo fue. - No quiero nada contigo. 232 00:13:32,311 --> 00:13:34,104 Steve, busco tu comisión. 233 00:13:34,563 --> 00:13:36,774 Una mujer honesta. Háblame del lugar. 234 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 Bien. 235 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 Cada unidad puede personalizarse y, pues, tiene esto. Así que... 236 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 - Está súper. - Sí, carajo. 237 00:13:46,242 --> 00:13:49,036 Se venden muy rápido. Yo haría una oferta hoy. 238 00:13:50,246 --> 00:13:51,205 Calma, tigre. 239 00:13:52,790 --> 00:13:54,291 Debe urgirte la comisión. 240 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 Sé reconocer una gran oportunidad. 241 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Pero sí, es cierto. Me urge. 242 00:14:00,840 --> 00:14:02,967 - ¿Cuánto medía? - 223 m cuadrados. 243 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Pues... 244 00:14:03,968 --> 00:14:07,012 Pero si derribas la pared con la unidad contigua, 245 00:14:07,096 --> 00:14:10,099 es un palacio de casi 450 m cuadrados en el cielo. 246 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 Para una familia. 247 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 Sí. 248 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Quiero las dos. En efectivo. 249 00:14:23,654 --> 00:14:24,655 ¿En efectivo? 250 00:14:25,823 --> 00:14:28,742 Son 8,6 millones en efectivo. 251 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Sí. 252 00:14:31,328 --> 00:14:34,540 - ¿Es suficiente comisión para ti? - Sí. 253 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 Bien. 254 00:14:37,167 --> 00:14:40,796 - Bienvenido a tu nueva vida. - Bienvenida a la tuya. 255 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 Mierda. 256 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 Mierda. Carajo. Ay, carajo. 257 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Todos vienen a hablar conmigo hoy. 258 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 ¿A qué debo el placer? 259 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Hola, detective, luce bien. Cambió su peinado. 260 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 - No lo cambié. - Bien. 261 00:15:08,449 --> 00:15:09,700 Debo decirle algo. 262 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 Algo que... ¿Tiene agua? 263 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 - No. - Bien. Es que estoy un poco nerviosa. 264 00:15:15,581 --> 00:15:18,918 Hay algo que quería decirle hace mucho, y no sabía cómo. 265 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 - La escucho. - Sí. 266 00:15:23,047 --> 00:15:26,634 ¿Tiene refresco o algo de beber? Tengo la boca muy seca. 267 00:15:26,717 --> 00:15:27,927 Srta. Hale. 268 00:15:29,553 --> 00:15:31,138 ¿Ha tenido un secreto? 269 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 Es devastador. 270 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 Y creo que afecta mi salud, 271 00:15:36,268 --> 00:15:39,104 y quizá por eso mi útero envejece prematuramente. 272 00:15:39,355 --> 00:15:41,899 ¿Tiene algo para la garganta en su cajón? 273 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 - No. - Bien. 274 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 - Judy. - ¿Sí? 275 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 Steve Wood lava dinero. 276 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 ¿Qué? 277 00:16:02,169 --> 00:16:04,046 - ¿Perdón? - Él lava dinero. 278 00:16:04,338 --> 00:16:05,214 A lo grande. 279 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 - ¿Él lava dinero? - Sí. 280 00:16:08,467 --> 00:16:12,346 Y evade impuestos. Su empresa fantasma se llama Arte TKG. 281 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 Es una galería y sí tiene buenas cosas. 282 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 Sirve para canalizar dinero de clientes internacionales. Griegos. 283 00:16:21,480 --> 00:16:25,150 Es una acusación grave. Supongo que tiene pruebas. 284 00:16:35,577 --> 00:16:37,579 Aquí guarda su rastro documental. 285 00:16:38,539 --> 00:16:40,207 Es rastro documental, ¿no? 286 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Cooperaré por completo. 287 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 ¡Hola a todos! 288 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Mami trae regalos. 289 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 Mami no debe referirse así a sí misma, mas le gusta. 290 00:17:05,315 --> 00:17:06,191 Hola. 291 00:17:07,901 --> 00:17:09,528 Recibiste mi mensaje. 292 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Compró dos. 293 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 En efectivo. 294 00:17:13,741 --> 00:17:16,744 Acabé el papeleo. Mañana transfiere el depósito. 295 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Así que de nada. 296 00:17:19,079 --> 00:17:22,124 No es por eso que... Charlie me llamó. 297 00:17:22,207 --> 00:17:25,294 Si esto es por la computadora, mamá se encargó. 298 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 Quiero que sepas que esto no es obra mía. 299 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 ¿Qué no es obra tuya? 300 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 Voy a mudarme. Me iré a vivir con la abuela. 301 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 - ¿Qué? - Quiere vivir conmigo. 302 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Lo oí. 303 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 Tuvimos una pequeña pelea esta mañana, pero, vamos, una computadora... 304 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 No es solo por la computadora. 305 00:17:48,358 --> 00:17:51,361 Sé que no ha sido fácil desde que tu papá murió, 306 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 pero te prometo que todo mejorará mucho. 307 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 - No puedo seguir viviendo contigo. - ¿Por qué? 308 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 - ¿Qué hice? - Sabes lo que hiciste... 309 00:18:02,414 --> 00:18:03,749 ...la noche que murió. 310 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 ¡Muy bien, lárgate! 311 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 ¡No quiero volver a ver tu maldita cara! 312 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 Nos peleamos. 313 00:18:18,514 --> 00:18:21,517 Charlie, la gente casada pelea. 314 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 Él ya no quería vivir contigo. 315 00:18:26,271 --> 00:18:27,564 Y yo tampoco. 316 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Lo siento. 317 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 ¿Dijiste "en efectivo"? 318 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 NO HAY FOTOS NI VIDEOS 319 00:19:06,854 --> 00:19:08,480 - Hola. - ¡Hola! 320 00:19:09,106 --> 00:19:10,774 Qué puto susto me diste. 321 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 ¿Qué haces sentada ahí? 322 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 ¿Traigo el cabernet? 323 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 ¿O algo más fuerte? 324 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 ¿Y los chicos? 325 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ¿Dormidos? 326 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Están con Lorna. 327 00:19:32,129 --> 00:19:33,213 ¿Todo bien? 328 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 ¿Qué sucede? 329 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 Es mi culpa. 330 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 ¿Qué es tu culpa? 331 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 Que se haya ido. 332 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 Espera. ¿Te refieres a Charlie o a Henry? 333 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 A Ted. 334 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 ¿A Ted? 335 00:20:00,157 --> 00:20:01,283 ¿De qué hablas? 336 00:20:06,288 --> 00:20:07,664 La noche que murió, 337 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 nos peleamos. 338 00:20:10,626 --> 00:20:14,171 Sí, pero todo el mundo pelea. No por eso es culpa tuya. 339 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 No. No, yo... 340 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 Yo estaba muy enojada. 341 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 ¿Por qué peleaban? 342 00:20:27,976 --> 00:20:29,603 Me cuesta hablar de eso. 343 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 Puedes decírmelo. 344 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 Puedes decirme lo que sea. 345 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 No me había... 346 00:20:42,449 --> 00:20:45,619 No me había tocado en más de un año. 347 00:20:46,495 --> 00:20:49,373 Estaba teniendo una aventura. Eso es culpa suya. 348 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 No. Dejó de tocarme después... 349 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 Después de mi... 350 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 ...mastectomía. 351 00:21:04,638 --> 00:21:06,139 Creí que no importaría. 352 00:21:07,140 --> 00:21:09,518 Que él... 353 00:21:11,353 --> 00:21:12,646 Que podía superar... 354 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 ...todo aquello. Pero no pudo. 355 00:21:18,402 --> 00:21:21,154 - Lo siento mucho. - Y ya no me deseaba. 356 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 Pero yo lo necesitaba. 357 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 Me hizo sentir repugnante. 358 00:21:34,876 --> 00:21:39,506 Y yo le tenía mucho resentimiento. 359 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Y... 360 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 ...esa noche la discusión se puso acalorada y... 361 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 Y le pegué. 362 00:21:52,602 --> 00:21:55,772 Lo último que hice antes de que saliera 363 00:21:56,606 --> 00:21:57,691 fue golpearlo. 364 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 Bueno. 365 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 Le di un golpe en la cara. 366 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 Seguro dijo algo que hizo... 367 00:22:05,407 --> 00:22:10,162 Judy, deja de tratar de hacerme sentir mejor todo el tiempo. 368 00:22:10,245 --> 00:22:12,414 Digo que seguro tuviste una buena... 369 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 ¡No, es mi culpa que esté muerto! 370 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 No estaba aquí. 371 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 - Salió a correr, Jen. - Dios. No fue a correr. 372 00:22:23,091 --> 00:22:26,636 Era la 1:00 de la madrugada. Estaba en ese camino 373 00:22:26,845 --> 00:22:31,058 porque no quería pasar otro segundo en esta casa conmigo. 374 00:22:33,143 --> 00:22:34,394 Yo lo maté. 375 00:22:37,356 --> 00:22:39,232 Dios, no dejo de buscar... 376 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 ...a quién culpar y... 377 00:22:43,820 --> 00:22:44,988 ...yo lo eché. 378 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 Le pegué. 379 00:22:48,909 --> 00:22:50,035 Le pegué, carajo. 380 00:22:58,251 --> 00:22:59,211 No, yo le pegué. 381 00:22:59,586 --> 00:23:00,420 ¿Qué? 382 00:23:02,089 --> 00:23:03,298 - Le pegué. - A ver, 383 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 ¿qué dices? 384 00:23:06,426 --> 00:23:07,511 Yo le pegué. 385 00:23:07,594 --> 00:23:08,887 No, yo le pegué. 386 00:23:08,970 --> 00:23:10,764 - Le pegué yo. - Yo le pegué. 387 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 - Judy, por favor. Le pegué. - No, yo. 388 00:23:13,600 --> 00:23:15,936 - Iba saliendo... - Tenía un Mustang 66. 389 00:23:28,698 --> 00:23:29,783 Estaba muy oscuro. 390 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 Yo iba manejando y no vi una curva 391 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 en el camino, y la tomé demasiado rápido y lo... 392 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 Él estaba justo ahí. 393 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 Ni siquiera sabía lo que había pasado. 394 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 Y luego quise regresar... 395 00:23:55,016 --> 00:23:56,101 ...pero no pude. 396 00:24:01,690 --> 00:24:06,194 Y pensé que quizá podía compensártelo de algún modo. 397 00:24:07,404 --> 00:24:13,201 Que quizá podía... ayudarte de alguna forma o ser tu amiga. 398 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 Por favor, perdóname, Jen. 399 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 Por favor. 400 00:24:29,801 --> 00:24:34,014 No tenía idea de que iba a encariñarme tanto contigo 401 00:24:34,890 --> 00:24:37,976 y tus hijos ni de que se convertirían en mi familia. 402 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Por favor... 403 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 ...di algo. 404 00:24:50,363 --> 00:24:53,283 Por favor, dime qué puedo hacer para enmendarlo 405 00:24:53,867 --> 00:24:56,411 y hacer lo correcto y lo haré. Lo que sea. 406 00:24:58,955 --> 00:25:00,790 Por favor, dime qué hacer. 407 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 Puedes morirte. 408 00:25:20,852 --> 00:25:22,854 No. 409 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Abe, ¿estás despierto? 410 00:25:49,214 --> 00:25:50,799 Lo siento mucho, Judy. 411 00:25:52,092 --> 00:25:53,218 Murió en paz. 412 00:25:57,264 --> 00:25:58,181 No. 413 00:26:05,021 --> 00:26:05,981 No. 414 00:26:11,778 --> 00:26:13,822 No pude despedirme de él.