1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 ‫"جودي هيل".‬ 3 00:01:31,758 --> 00:01:32,675 ‫إنها الفنانة.‬ 4 00:01:33,009 --> 00:01:35,386 ‫آسفة. أنا حديثة العهد‬ ‫لذا لم أصقل أسلوبي بعد.‬ 5 00:01:36,012 --> 00:01:37,806 ‫كم قد تكلفني لوحة لـ"جودي هيل"؟‬ 6 00:01:38,223 --> 00:01:42,310 ‫بين الـ9 آلاف والـ20 ألفاً، حسب الأبعاد.‬ 7 00:01:42,977 --> 00:01:43,853 ‫9 آلاف و...‬ 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 ‫رباه!‬ 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,358 ‫يبدو أن هذه اللوحات مباعة كلها.‬ ‫أظن أنها ربما مشهورة.‬ 10 00:01:48,441 --> 00:01:49,776 ‫أجل، سمعت عنها.‬ 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,780 ‫ماذا يمكنك إخباري عن سيارة "موستانغ"‬ ‫موديل 1966 التي تقف خارجاً عادة؟‬ 12 00:01:54,239 --> 00:01:55,115 ‫لا أدري.‬ 13 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 ‫دعني أسأل رئيسي عنها.‬ 14 00:01:57,367 --> 00:01:58,284 ‫رائع. شكراً لك.‬ 15 00:02:06,126 --> 00:02:06,960 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 16 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 ‫- أهلاً، أنا "ستيف وود".‬ ‫- "ستيف"؟‬ 17 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 ‫نعم. ومن أنت؟‬ 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 ‫شخص يريد معرفة إذا كانت سيارتك للبيع.‬ 19 00:02:15,135 --> 00:02:17,220 ‫- عفواً. ما اسمك مجدداً؟‬ ‫- لم أخبرك به أولاً.‬ 20 00:02:17,804 --> 00:02:19,973 ‫كثيراً ما أمر بهذا المعرض.‬ 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,892 ‫- بالكاد أرى المكان مفتوحاً.‬ ‫- للمعرض ساعات عمل محددة.‬ 22 00:02:23,226 --> 00:02:24,477 ‫هكذا هو الأمر فعلاً.‬ 23 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 ‫صحيح. السيارة إذاً. أين هي؟‬ 24 00:02:28,439 --> 00:02:30,859 ‫آسف. لن أستطيع مساعدتك في ‬‫ذلك ‬‫يا أخي.‬ 25 00:02:31,401 --> 00:02:33,444 ‫- ربما هي لأحد الفنانين.‬ ‫- حقاً؟‬ 26 00:02:33,653 --> 00:02:35,155 ‫هكذا هو الأمر غالباً.‬ 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,781 ‫ربما هي غالباً ملك "جودي هيل"؟‬ 28 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 ‫لا. لا أدري. لست واثقاً من ذلك.‬ 29 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 ‫لم لا تتصل بي إن وصلت لأمر يقين؟‬ 30 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 ‫- حسناً.‬ ‫- سأفعل...‬ 31 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 ‫يا محقق.‬ 32 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 ‫"جودي"، إفطارك جاهز.‬ 33 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 ‫لقد أعددته بنفسي.‬ 34 00:03:00,597 --> 00:03:03,057 ‫انظر إلى ما فعلت. هذا لطف شديد منك.‬ 35 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 ‫أجل. إنها كعكات. نباتية في أغلب مكوناتها.‬ 36 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 ‫- استمتعي بها.‬ ‫- شكراً لك.‬ 37 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 ‫ما كنت لآكل هذا.‬ 38 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 ‫- لا.‬ ‫- جدياً؟‬ 39 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 ‫- أهم شيء البادرة.‬ ‫- هي فعلاً أهم شيء.‬ 40 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 ‫كيف كان صفك للرقص؟‬ 41 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 ‫كان مذهلاً.‬ 42 00:03:19,199 --> 00:03:23,369 ‫كامل جسدي يؤلمني الآن،‬ ‫لكن أشكرك لدفعي إلى فعل ذلك.‬ 43 00:03:24,204 --> 00:03:25,246 ‫كيف حالك؟‬ 44 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 ‫- أفضل حالياً.‬ ‫- حسناً.‬ 45 00:03:31,502 --> 00:03:32,503 ‫لا، لست كذلك.‬ 46 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 ‫- لا، لست كذلك. آسفة.‬ ‫- عزيزتي.‬ 47 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 ‫الأمر صعب.‬ 48 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 ‫أحاول استيعاب فكرة‬ ‫أنني لن أنجب أطفالاً أبداً.‬ 49 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 ‫يمكنك دائماً اللجوء للتبني.‬ 50 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 ‫أجل، أنا في الـ41 ومتشردة،‬ ‫أرسلوا إليّ كل أولادكم.‬ 51 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 ‫ما كنت لأبدأ كلامي بهذا.‬ 52 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 ‫كل ما أردته كان أن أكوّن أسرة.‬ 53 00:03:59,322 --> 00:04:00,240 ‫نحن هنا لأجلك.‬ 54 00:04:01,157 --> 00:04:02,659 ‫أنت جزء من هذه الأسرة.‬ 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 56 00:04:10,875 --> 00:04:11,709 ‫شكراً لك.‬ 57 00:04:11,793 --> 00:04:14,003 ‫رباه! كان يفترض بذلك أن يسرك.‬ 58 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 ‫- وهو يسرني.‬ ‫- هذا واضح.‬ 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 ‫أمي، أحتاج إلى حاسب محمول جديد.‬ ‫صار الحالي قديماً.‬ 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 ‫ليس الآن يا "تشارلي". "جودي" مستاءة الآن‬‫.‬ 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 ‫أهذا يعني أن احتياجاتي ليست ذات أولوية؟‬ 62 00:04:22,512 --> 00:04:24,597 ‫هل تعلم كم يكلف الحاسب المحمول الجديد؟‬ 63 00:04:25,056 --> 00:04:26,808 ‫لا أستطيع دفع الرهن العقاري حتى هذا الشهر.‬ 64 00:04:26,891 --> 00:04:29,227 ‫لذا حاسبك المحمول ليس من أولوياتي حالياً.‬ 65 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 ‫- يا ويلي!‬ ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 66 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- نعم.‬ 67 00:04:34,649 --> 00:04:36,317 ‫أمر بضائقة مالية.‬ 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 ‫- ضائقة شديدة.‬ ‫- دعيني أ‬‫شارك معك‬‫.‬ 69 00:04:40,113 --> 00:04:41,030 ‫لا.‬ 70 00:04:41,447 --> 00:04:43,241 ‫أيمكنك دفع الرهن ببطاقة ائتمان؟‬ 71 00:04:43,574 --> 00:04:45,576 ‫لا أزال أملك البطاقة‬ ‫التي شاركتها مع "ستيف".‬ 72 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 ‫- فعلاً؟‬ ‫- نعم.‬ 73 00:04:46,995 --> 00:04:50,456 ‫لديه الكثير من المال.‬ ‫لا أستفيد منه، لكنه لن يفتقده.‬ 74 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 ‫لا. لا أريد‬ ‫أن يدفع "ستيفن وود" رهني العقاري.‬ 75 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 ‫هل يريد "ستيف" شراء حاسب محمول جديد لي؟‬ 76 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 ‫إن أردت حاسباً جديداً، فلتعمل لادّخار ثمنه!‬ 77 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 ‫هل احتاج "هنري" إلى العمل‬ ‫لكي يدفع ثمن تدريب الجوقة؟‬ 78 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 ‫أجل. هل تريد الانضمام إلى جوقة الكنيسة،‬ ‫لأنني قد أدفع لرؤية ذلك.‬ 79 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 ‫أفضل أن تصدمني سيارة.‬ 80 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 ‫- احفظ لسانك.‬ ‫- فات الأوان.‬ 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 ‫إياك والتقليل من شأن والدك هكذا مجدداً.‬ 82 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 ‫أقلل من شأنه؟ يا لك من حافظة لشأنه!‬ 83 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 ‫اذهب إلى غرفتك!‬ 84 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 ‫سأتصل بجدتي، لأنها على الأقل تهتم.‬ 85 00:05:17,442 --> 00:05:20,820 ‫أتعلم؟ لا يمكنك اللجوء‬ ‫إلى "لورنا" كلما احتجت إلى شيء!‬ 86 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 ‫"لورنا"، لا أحد يبيع مثلي. تعرفين ذلك.‬ 87 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 ‫سأكون إضافة كبيرة لهذا الفريق.‬ 88 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 ‫تحتاجين إليّ إذاً.‬ 89 00:05:29,620 --> 00:05:31,956 ‫رغم ألمي لاعترافي بذلك، إلا أنه صحيح.‬ 90 00:05:32,874 --> 00:05:35,376 ‫تدنّى دخلي جداً.‬ 91 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 ‫لأن شريكك في العمل هجرك.‬ 92 00:05:37,420 --> 00:05:39,922 ‫- لا.‬ ‫- لأنك مكروهة في مجال العقارات.‬ 93 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 ‫رباه يا "لورنا"!‬ 94 00:05:42,008 --> 00:05:43,843 ‫أليس كرهك لي بهذا القدر مرهقاً؟‬ 95 00:05:44,177 --> 00:05:45,928 ‫- لا أكرهك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 96 00:05:46,012 --> 00:05:48,765 ‫- أشعر بخيبة أمل مستمرة فحسب.‬ ‫- ها قد قلتها.‬ 97 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 ‫قد تدّعين أنك‬ ‫لا تتذكرين يا "جينيفر"، لكنني أتذكر.‬ 98 00:05:52,685 --> 00:05:56,147 ‫في أحد الأيام، كنت تلميذتي ثم هجرتني،‬ 99 00:05:56,230 --> 00:05:59,734 ‫حيث أغراك "كريستوفر" بشيء ما.‬ 100 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 ‫لا أعتقد‬ ‫أن هذه الاستعارة مناسبة لهذا الموقف...‬ 101 00:06:02,195 --> 00:06:04,989 ‫هل تعرفين كيف يكون شعور الهجران؟‬ 102 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 ‫نعم.‬ 103 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 ‫لكن هذه الوظيفة ليست لي يا "لورنا".‬ 104 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 ‫إنها لأجل ا‬‫لولدين‬‫.‬ 105 00:06:14,332 --> 00:06:17,752 ‫إنهما يتوقان‬ ‫للاستقرار والأجهزة الإلكترونية.‬ 106 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 ‫أرجوك... ساعديني في توفير ذلك لهما.‬ 107 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 ‫أحسنت قولاً.‬ 108 00:06:27,720 --> 00:06:29,389 ‫تعلمين أنهما كل ما بقي لي.‬ 109 00:06:30,765 --> 00:06:32,141 ‫وقد خذلتهما.‬ 110 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 ‫عم‬‫ّ‬‫ تتحدثين؟‬ 111 00:06:38,815 --> 00:06:40,149 ‫ليلة وفاة "تيد"،‬ 112 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 ‫اتصل بي.‬ 113 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 ‫أجل، قلت ذلك.‬ 114 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 ‫لا أستطيع الكف عن التفكير بالأمر.‬ 115 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 ‫لم أجب.‬ 116 00:07:01,754 --> 00:07:05,508 ‫لم يترك رسالة، لكنني أعلم أنه احتاج إليّ.‬ 117 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 ‫هذه أمور تعرفها الأم.‬ 118 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 ‫ولم أكن متواجدة.‬ 119 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 ‫أين كنت؟‬ 120 00:07:16,644 --> 00:07:17,854 ‫ربما كنت...‬ 121 00:07:19,522 --> 00:07:21,816 ‫خاضعة لتأثير منوم قوي.‬ 122 00:07:22,692 --> 00:07:26,612 ‫حسناً يا "لورنا"، اسمعيني،‬ ‫لا تؤنبي نفسك على ذلك.‬ 123 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 ‫ليس خطؤك أن "تيد" مات.‬ 124 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 ‫- أليس خطئي؟‬ ‫- لا.‬ 125 00:07:29,907 --> 00:07:34,328 ‫إن رفرفت فراشة في "اليابان"،‬ ‫ألن تحدث إعصاراً في "فلوريدا"؟‬ 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 ‫لا أفهم ماذا تقولين.‬ 127 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 ‫لقد نسيت الموضوع، لكنني الفراشة.‬ 128 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 ‫حسناً.‬ 129 00:07:41,919 --> 00:07:42,753 ‫حسناً.‬ 130 00:07:45,548 --> 00:07:48,217 ‫ما هذا هنا؟ أهذا منزل جديد تعملين لبيعه؟‬ 131 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 ‫نعم.‬ 132 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 ‫إنه منزل ذو واجهة بحرية.‬ 133 00:07:52,472 --> 00:07:55,683 ‫لديّ حقوق ما قبل بيع حصرية، مواجهة للمحيط.‬ 134 00:07:55,766 --> 00:07:57,685 ‫مناسبة لعازب غني.‬ 135 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 ‫حقاً؟‬ 136 00:08:00,897 --> 00:08:01,856 ‫أتعرفين أيهم؟‬ 137 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 ‫نعم.‬ 138 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 ‫أعتقد ذلك.‬ 139 00:08:06,944 --> 00:08:10,364 ‫أعمل هنا منذ 3 سنوات‬ ‫ولا أزال أتقاضى الحد الأدنى.‬ 140 00:08:10,448 --> 00:08:13,576 ‫حين وكلناك قلت،‬ 141 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 ‫"ادفعي لي ما تريدين يا (أنجيلا).‬ ‫أريد المساعدة فحسب يا (أنجيلا)."‬ 142 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 ‫زيدي راتبها فحسب.‬ 143 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 ‫"آيب"، سأتولى هذا، شكراً لك.‬ 144 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 ‫أعيش مع أسرتي حالياً،‬ 145 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 ‫وأريد أن أساهم في المصروفات ولو بالقليل.‬ 146 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 ‫أعطيها ما تريد وإلا صببت جام غضبي عليك.‬ 147 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 ‫- "آيب".‬ ‫- ماذا؟‬ 148 00:08:32,428 --> 00:08:33,387 ‫سأتحدث إلى الإدارة.‬ 149 00:08:33,471 --> 00:08:35,723 ‫شكراً لك يا "آنجيلا". شكراً لك.‬ 150 00:08:39,393 --> 00:08:41,270 ‫- مرحباً.‬ ‫- "جودي"، أحتاج إلى التحدث إليك.‬ 151 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 ‫ليس هناك شيء نتحدث فيه،‬ ‫لأنني لست حبلى، لا تقلق.‬ 152 00:08:44,232 --> 00:08:45,274 ‫ليس هذا هو الأمر.‬ 153 00:08:46,317 --> 00:08:48,569 ‫جاء محقق إلى المعرض الفني اليوم،‬ 154 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 ‫طرح أسئلة عن سيارة الـ"موستانغ".‬ 155 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 ‫- ما أرعبني.‬ ‫- ماذا كان شكله؟‬ 156 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 ‫لا أعرف. كان زنجياً.‬ 157 00:08:54,033 --> 00:08:56,369 ‫إنه من كنت أواعد.‬ ‫هذا "نيك". لا مشكلة لدينا.‬ 158 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 ‫كيف ذلك؟ لم تواعدين محققاً زنجياً؟‬ 159 00:08:58,621 --> 00:08:59,455 ‫لا تكن عنصرياً.‬ 160 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 ‫- ليست عنصرية أن ألقبه بالزنجي.‬ ‫- المشكلة في طريقة قولها.‬ 161 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 ‫إنه لطيف جداً.‬ 162 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 ‫إنه يحاول مساعدة "جين"‬ ‫في العثور على الجاني.‬ 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 ‫- أنت الجانية.‬ ‫- أعلم!‬ 164 00:09:07,213 --> 00:09:09,590 ‫لكنني أبعدتهما عن أثرنا، حسناً؟‬ 165 00:09:09,882 --> 00:09:11,842 ‫وقد كان ذلك الشيء الوحيد الذي يسعد "جين".‬ 166 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 ‫رباه يا "جودي"! لم لا تعترفين فحسب؟‬ 167 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 ‫- من الواضح أنك تريدين أن يُقبض عليك!‬ ‫- كلا.‬ 168 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 ‫لا يمكنها أن تكتشف الحقيقة.‬ ‫لا يمكنني خسارتها هي ‬‫والولدين‬‫.‬ 169 00:09:19,642 --> 00:09:21,143 ‫- سأصلح الأمر.‬ ‫- ستصلحينه؟‬ 170 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 ‫- نعم.‬ ‫- لأنك مدبرة عظيمة؟‬ 171 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 ‫سأتصل بـ"نيك".‬ 172 00:09:23,938 --> 00:09:26,274 ‫لتقولي ماذا؟‬ ‫لقد سأل إن كنت تملكين الـ"موستانغ".‬ 173 00:09:26,482 --> 00:09:27,817 ‫- فعلاً؟‬ ‫- نعم!‬ 174 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 ‫إنه يتحرى أمرنا لأنك قدته إلى ذلك.‬ 175 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 ‫أمرتك بالإنصات إليّ ولم تفعلي،‬ 176 00:09:32,029 --> 00:09:33,406 ‫يا مرهفة الحس.‬ 177 00:09:33,739 --> 00:09:35,616 ‫اللعنة! لا تعرفين كيف تخدعين الناس.‬ 178 00:09:35,700 --> 00:09:37,868 ‫آسفة. لست مجرمة بارعة بقدرك.‬ 179 00:09:37,952 --> 00:09:38,786 ‫انتظري.‬ 180 00:09:40,162 --> 00:09:41,289 ‫- آسف.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 181 00:09:41,872 --> 00:09:44,333 ‫أنصتي إليّ. دعيني أوضح لك شيئاً.‬ 182 00:09:44,917 --> 00:09:47,378 ‫إن كان سيسجن أحد لهذا،‬ ‫فسيكون أنت. كنت السائقة.‬ 183 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 ‫أنت المجرمة.‬ 184 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 ‫أنا الشاهد الوحيد.‬ 185 00:09:51,757 --> 00:09:54,844 ‫- لكنك قلت إننا متورطان في هذا معاً.‬ ‫- والآن كل امرئ لنفسه.‬ 186 00:09:56,262 --> 00:09:58,306 ‫وانظري، ها هي صديقتك تتصل بي.‬ 187 00:09:58,806 --> 00:10:00,808 ‫- لم تتصل "جين" بك؟‬ ‫- مرحباً يا "جين"، كيف الحال؟‬ 188 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 ‫"140 - (آيب ريفكن)"‬ 189 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 ‫قتلت زوج تلك المرأة اللطيفة، أليس كذلك؟‬ 190 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 ‫لا بأس.‬ 191 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 ‫لا بأس.‬ 192 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 ‫لكن لا تسمحي لذلك الأخرق بالتحكم فيك.‬ 193 00:10:36,594 --> 00:10:37,970 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 194 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 195 00:10:41,974 --> 00:10:43,434 ‫أريد قول الحقيقة.‬ 196 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 ‫حسناً...‬ 197 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 ‫يقولون إن الحقيقة محررة.‬ 198 00:10:53,361 --> 00:10:55,488 ‫صدقيني، "جودي هيل" و"ستيف وود"‬ 199 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 ‫هما المسؤولان عن حادثة "هاردنغ".‬ 200 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 ‫حسناً. لكن هل لديك أي دليل غير ظرفي؟‬ 201 00:11:00,618 --> 00:11:05,456 ‫معرضه، "تي كيه جي آرتس"، هو المالك المسجل‬ ‫لسيارة "موستانغ" طراز عام 1966.‬ 202 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 ‫ولوحات من يبيع؟ "جودي هيل".‬ 203 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 ‫سيد "بريغر"، هذا مثير للاهتمام،‬ 204 00:11:09,418 --> 00:11:11,462 ‫لكن لا يمكنني اعتقال الناس بشكل عشوائي.‬ 205 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 ‫كانا مخطوبين. لقد تآمرا معاً.‬ 206 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 ‫التآمر ليس جريمة مدينة كذلك.‬ 207 00:11:17,009 --> 00:11:19,762 ‫لقد انفصلا بعد عدة أسابيع من الجريمة.‬ 208 00:11:19,845 --> 00:11:22,390 ‫احزري ماذا يمكن أن يفسد علاقة؟‬ ‫قتل رجل طبعاً.‬ 209 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 ‫- صحيح.‬ ‫- ثم انتقلت للعيش مع "جين هاردنغ"‬‫؟‬ 210 00:11:25,101 --> 00:11:26,185 ‫الأرملة؟‬ 211 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 ‫هما الفاعلان. أعرف ذلك.‬ 212 00:11:30,898 --> 00:11:34,860 ‫سيد "بريغر"، كنت في علاقة عاطفية‬ ‫مع الآنسة "هيل"، صحيح؟‬ 213 00:11:35,361 --> 00:11:37,655 ‫- كنت كذلك، لكن...‬ ‫- أفترض أن العلاقة لم تنجح.‬ 214 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 ‫لا.‬ 215 00:11:39,323 --> 00:11:41,867 ‫وكنت محققاً في شرطة "سانتا آنا"،‬ ‫أليس هذا صحيحاً؟‬ 216 00:11:41,951 --> 00:11:42,785 ‫بلى.‬ 217 00:11:42,868 --> 00:11:45,204 ‫لم تذهب إلى عملك منذ 3 أشهر. لماذا؟‬ 218 00:11:45,871 --> 00:11:46,914 ‫لأنني أخذت...‬ 219 00:11:47,623 --> 00:11:50,376 ‫لا شيء من هذا ذو صلة بالموضوع.‬ 220 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 ‫- أخذت إجازة.‬ ‫- هل كانت تطوعية؟‬ 221 00:11:55,965 --> 00:11:57,842 ‫- من يبالي؟‬ ‫- ماذا كانت طبيعة الإجازة؟‬ 222 00:12:02,096 --> 00:12:03,180 ‫إجازة للصحة النفسية.‬ 223 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 ‫شكراً لك.‬ 224 00:12:06,475 --> 00:12:10,354 ‫أقدر نصيحتك، لكن لديّ عمل أنجزه.‬ 225 00:12:16,819 --> 00:12:18,529 ‫حسناً، شكراً للقائي هنا.‬ 226 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 ‫- أجل. مكان لطيف.‬ ‫- نعم.‬ 227 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 ‫حين اتصلت بي يا "جين"، يجب أن أصدقك القول،‬ 228 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 ‫توترت قليلاً.‬ 229 00:12:24,785 --> 00:12:27,413 ‫توترت؟ هل أوترك؟‬ 230 00:12:27,496 --> 00:12:30,332 ‫لا، لكن كل ما جرى مع "جودي" أقلقني‬ 231 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 ‫ولا أعرف ماذا قالت لك، لكنني فوجئت.‬ 232 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 ‫- قانون الفتيات. أعرف أن هذا حقيقي.‬ ‫- ليس فعلاً.‬ 233 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 ‫لا أريد التحدث‬ ‫عن "جودي" حالياً. أريد التحدث عنك.‬ 234 00:12:40,760 --> 00:12:41,594 ‫حسناً.‬ 235 00:12:41,677 --> 00:12:43,220 ‫وأريد التحدث عما أريد فعله لك.‬ 236 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 ‫أعني لأجلنا في الواقع.‬ 237 00:12:47,558 --> 00:12:49,059 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 238 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 ‫"جين"، هذا...‬ 239 00:12:54,273 --> 00:12:58,527 ‫يجب أن أعترف.‬ ‫إن هذا... يجب أن أفكر في هذا.‬ 240 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 ‫فيم فكرت؟‬ 241 00:13:02,323 --> 00:13:03,532 ‫فكرت في...‬ 242 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 ‫لا. ماذا؟‬ 243 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 ‫تعرفين قصدي.‬ 244 00:13:08,078 --> 00:13:10,706 ‫- مهلاً. عم‬‫ّ‬‫ كنت تتحدثين؟‬ ‫- عم‬‫ّ‬‫ كنت تتحدث أنت؟‬ 245 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 ‫أتحدث عن بيعك منزلاً.‬ 246 00:13:15,169 --> 00:13:16,128 ‫منزل بواجهة بحرية.‬ 247 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 ‫فهمت.‬ 248 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 ‫ماذا؟ هل اعتقدت أنني منجذبة إليك؟‬ 249 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 ‫لا.‬ 250 00:13:21,801 --> 00:13:23,260 ‫- لأن هذا محال.‬ ‫- لا.‬ 251 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 ‫- غير ممكن.‬ ‫- صحيح. واضح.‬ 252 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 ‫أجل. لا يبدو الأمر واضحاً.‬ 253 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 ‫- لا، كان كذلك.‬ ‫- لست ألاحقك.‬ 254 00:13:32,311 --> 00:13:34,104 ‫"ستيف"، ألاحق عمولتك.‬ 255 00:13:34,563 --> 00:13:36,774 ‫امرأة صادقة. أحب ذلك.‬ ‫أخبريني بالمزيد عن المكان.‬ 256 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 ‫حسناً.‬ 257 00:13:38,150 --> 00:13:42,822 ‫كل الوحدات قابلة للتعديل‬ ‫وهناك هذا المنظر. لذا...‬ 258 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 ‫- المكان رائع.‬ ‫- هو فعلاً كذلك.‬ 259 00:13:46,242 --> 00:13:49,036 ‫تباع الوحدات بسرعة.‬ ‫لذا أدعوك لحجز وحدة اليوم.‬ 260 00:13:50,246 --> 00:13:51,205 ‫رويدك يا فتاة!‬ 261 00:13:52,790 --> 00:13:54,291 ‫لا بد أنك في أمس الحاجة لتلك العمولة.‬ 262 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 ‫أعرف الفرصة العظيمة حين أراها.‬ 263 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 ‫لكنني أحتاج إليها فعلاً.‬ 264 00:14:00,840 --> 00:14:02,967 ‫- ما مساحته؟‬ ‫- 2230 متراً.‬ 265 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 ‫أعني...‬ 266 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 ‫أتعلم؟‬ 267 00:14:05,094 --> 00:14:07,012 ‫إن وصلت وحدتين ببعضهما،‬ 268 00:14:07,096 --> 00:14:10,099 ‫فسيكون لديك قصراً‬ ‫في السماء بمساحة 4460 متراً.‬ 269 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 ‫مساحة لأسرة.‬ 270 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 ‫أجل.‬ 271 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 ‫سآخذهما. سأدفع نقداً.‬ 272 00:14:23,654 --> 00:14:24,655 ‫نقداً؟‬ 273 00:14:25,531 --> 00:14:28,742 ‫ستدفع 8.6 مليون دولار نقداً.‬ 274 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 ‫نعم.‬ 275 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 ‫هل هذه العمولة كافية؟‬ 276 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 ‫نعم.‬ 277 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 ‫جيد.‬ 278 00:14:37,167 --> 00:14:38,586 ‫أهلاً بك لحياتك الجديدة.‬ 279 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 ‫أهلاً بك أنت لحياتك.‬ 280 00:14:45,009 --> 00:14:46,051 ‫سحقاً.‬ 281 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 ‫سحقاً. هذا عظيم.‬ 282 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 ‫عجباً! يأتيني الجميع للتحدث اليوم.‬ 283 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 ‫ماذا تريدين؟‬ 284 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 ‫مرحباً أيتها المحققة،‬ ‫تبدين جميلة. شعرك مختلف.‬ 285 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 ‫- لا، ليس كذلك.‬ ‫- حسناً.‬ 286 00:15:08,449 --> 00:15:09,700 ‫لديّ ما أخبرك به.‬ 287 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 ‫شيء... هل لديك ماء؟‬ 288 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 ‫- لا.‬ ‫- حسناً، لأنني متوترة بعض الشيء.‬ 289 00:15:15,581 --> 00:15:18,918 ‫لديّ شيء أردت البوح لك به‬ ‫منذ وقت طويل، لكنني لم أعرف كيف.‬ 290 00:15:21,670 --> 00:15:22,963 ‫- كلي آذان مصغية.‬ ‫- أجل.‬ 291 00:15:23,047 --> 00:15:26,634 ‫هل لديكم مياه غازية أو أي مشروب؟‬ ‫لأن فمي جاف جداً.‬ 292 00:15:26,717 --> 00:15:27,927 ‫آنسة "هيل".‬ 293 00:15:29,553 --> 00:15:31,138 ‫هل كتمت سراً يوماً؟‬ 294 00:15:32,097 --> 00:15:33,140 ‫إنه أمر معيق.‬ 295 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 ‫وأظن أن الأمر يؤثر على صحتي،‬ 296 00:15:36,268 --> 00:15:39,104 ‫وغالباً هو سبب وهن رحمي.‬ 297 00:15:39,355 --> 00:15:41,899 ‫هل لديك حبوب استحلاب أو ما شابه في مكتبك؟‬ 298 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 ‫- ليس لديّ.‬ ‫- حسناً.‬ 299 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 ‫- "جودي".‬ ‫- نعم؟‬ 300 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 ‫"ستيف وود" مبيض أموال.‬ 301 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 ‫ماذا؟‬ 302 00:16:02,169 --> 00:16:04,046 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- إنه مبيض أموال.‬ 303 00:16:04,338 --> 00:16:05,214 ‫كبير.‬ 304 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 ‫- مبيض أموال؟‬ ‫- نعم.‬ 305 00:16:08,467 --> 00:16:09,510 ‫ومتهرب من الضرائب.‬ 306 00:16:10,177 --> 00:16:12,346 ‫لديه شركة وهمية تُدعى "تي كيه جي آرتس".‬ 307 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 ‫إنه معرض، وصدقاً، بعض معروضاته جيدة جداً.‬ 308 00:16:14,890 --> 00:16:18,686 ‫لكن غالباً يستخدمه لنقل أمواله‬ ‫لعملائه العالميين. كاليونانيين.‬ 309 00:16:21,480 --> 00:16:25,150 ‫هذا اتهام كبير.‬ ‫أفترض أن لديك دليل لدعم ذلك؟‬ 310 00:16:35,577 --> 00:16:37,579 ‫هنا يحتفظ بسجلاته الورقية.‬ 311 00:16:38,539 --> 00:16:40,207 ‫هذا هو اسمها، صحيح؟ سجلات ورقية؟‬ 312 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 ‫لديك تعاوني الكامل.‬ 313 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 ‫مرحباً يا قوم.‬ 314 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 ‫لدى أ‬‫مكما‬‫ هدايا.‬ 315 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 ‫ينبغي أن أتوقف‬ ‫عن مناداة نفسي بذلك، لكنني أحب ذلك.‬ 316 00:17:05,315 --> 00:17:06,191 ‫مرحباً.‬ 317 00:17:07,901 --> 00:17:09,528 ‫مرحباً يا "لورنا". أرى أن رسالتي وصلتك.‬ 318 00:17:10,571 --> 00:17:11,613 ‫لقد اشترى منزلين.‬ 319 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 ‫نقداً.‬ 320 00:17:13,741 --> 00:17:16,744 ‫جار تحضير المعاملات الورقية.‬ ‫وسينقل الأموال غداً.‬ 321 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 ‫على الرحب إذاً.‬ 322 00:17:19,079 --> 00:17:22,124 ‫ليس هذا ما... اتصل "تشارلي" بي.‬ 323 00:17:22,207 --> 00:17:25,294 ‫حسناً. إن كان للأمر علاقة‬ ‫بالحاسب المحمول، فقد توليت أمره.‬ 324 00:17:25,377 --> 00:17:27,796 ‫"جينيفر"، أريدك أن تعلمي أنني لم أفعل هذا.‬ 325 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 ‫لم تفعلي ماذا؟‬ 326 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 ‫سأنتقل.‬ 327 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 ‫سأعيش مع جدتي.‬ 328 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 ‫- عم‬‫ّ‬‫ تتحدث؟ ‬ ‫- يريد العيش معي.‬ 329 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 ‫سمعته.‬ 330 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 ‫"تشار"، أعلم أننا تشاجرنا صباحاً،‬ ‫لكن بربك، حاسب محمول...‬ 331 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 ‫لا يقتصر الأمر على الحاسب المحمول.‬ 332 00:17:48,358 --> 00:17:51,361 ‫اسمعني يا "تشارلي"،‬ ‫أعلم أن الأمور سيئة منذ وفاة والدك،‬ 333 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 ‫لكنني أعدك أنها ستتحسن كثيراً.‬ 334 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 ‫- لم يعد بوسعي العيش معك.‬ ‫- لماذا؟‬ 335 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- تعرفين ماذا فعلت...‬ 336 00:18:02,581 --> 00:18:03,749 ‫ليلة مات أبي.‬ 337 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 ‫جيد. غادر!‬ 338 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 ‫لا أريد رؤية وجهك مجدداً!‬ 339 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 ‫تشاجرنا.‬ 340 00:18:18,514 --> 00:18:21,517 ‫"تشارلي"، هذا ما يحدث في الزيجات.‬ 341 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 ‫لم يرغب في العيش معك لوقت أطول.‬ 342 00:18:26,271 --> 00:18:27,564 ‫ولا أنا.‬ 343 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ‫آسفة.‬ 344 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 ‫هل قلت نقداً؟‬ 345 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 ‫"لا صور ولا فيديوهات"‬ 346 00:19:06,854 --> 00:19:08,480 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 347 00:19:09,106 --> 00:19:10,774 ‫يا ويلي! لقد أرعبتني.‬ 348 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 ‫ماذا تفعلين بجلوسك هناك في الظلام؟‬ 349 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 ‫هل تريديني أن أحضر زجاجة الخمر؟‬ 350 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 ‫أم أحضر شيئاً أقوى؟‬ 351 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 ‫أين ا‬‫لولدان‬‫؟‬ 352 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ‫أهما نائمان؟‬ 353 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 ‫إنهما في منزل "لورنا".‬ 354 00:19:32,129 --> 00:19:33,213 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 355 00:19:35,674 --> 00:19:36,550 ‫ماذا يجري؟‬ 356 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 ‫إنه خطئي.‬ 357 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 ‫ما خطؤك؟‬ 358 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 ‫إ‬‫نه رحل.‬ 359 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 ‫مهلاً. أتعنين "تشارلي" أم "هنري"؟‬ 360 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 ‫"تيد".‬ 361 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 ‫"تيد"؟‬ 362 00:20:00,157 --> 00:20:01,283 ‫عم‬‫ّ‬‫ تتحدثين؟‬ 363 00:20:06,288 --> 00:20:07,664 ‫ليلة موت "تيد"،‬ 364 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 ‫تشاجرنا.‬ 365 00:20:10,626 --> 00:20:14,171 ‫حسناً. يتشاجر الناس.‬ ‫لا يعني ذلك أنك المخطئة.‬ 366 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 ‫لا، أنا...‬ 367 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 ‫كنت غاضبة جداً.‬ 368 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 ‫عم‬‫ّ‬‫ كنتما تتشاجران؟‬ 369 00:20:27,976 --> 00:20:29,603 ‫يصعب التحدث عن الأمر.‬ 370 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 ‫يمكنك إخباري.‬ 371 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 ‫بربك. يمكنك إخباري بأي شيء.‬ 372 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 ‫لم...‬ 373 00:20:42,449 --> 00:20:45,619 ‫لم يلمسني قبلها لمدة تزيد عن العام.‬ 374 00:20:46,495 --> 00:20:49,373 ‫حسناً. كان يخونك. هذا خطؤه.‬ 375 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 ‫لا. لقد توقف بعد...‬ 376 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 ‫بعد أن...‬ 377 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 ‫استأصلت ثديي.‬ 378 00:21:04,638 --> 00:21:06,139 ‫اعتقدت أن الأمر لن يهم.‬ 379 00:21:07,140 --> 00:21:09,518 ‫أنه...‬ 380 00:21:11,353 --> 00:21:12,646 ‫قادر على تخطي الأمر...‬ 381 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 ‫برمته. لكنه لم يستطع.‬ 382 00:21:18,402 --> 00:21:21,154 ‫- آسفة للغاية.‬ ‫- ومن بعدها لم يرغب فيّ.‬ 383 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 ‫لكنني احتجت إليه.‬ 384 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 ‫جعلني أشعر بالاشمئزاز من نفسي.‬ 385 00:21:34,876 --> 00:21:39,506 ‫وكنت حانقة جداً.‬ 386 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 ‫و...‬ 387 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 ‫تلك الليلة، استشطت غضباً و...‬ 388 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 ‫ضربته.‬ 389 00:21:52,602 --> 00:21:55,772 ‫آخر ما فعلته قبل خروجه من الباب كان...‬ 390 00:21:56,606 --> 00:21:57,691 ‫ضربي له.‬ 391 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 ‫حسناً.‬ 392 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 ‫لكمته في وجهه.‬ 393 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 ‫أنا متأكدة أنه قال شيئاً جعلك...‬ 394 00:22:05,407 --> 00:22:10,162 ‫رباه! "جودي"، أرجوك كفي‬ ‫عن محاولة بث السرور فيّ طوال الوقت.‬ 395 00:22:10,245 --> 00:22:12,414 ‫أقول رأيي فحسب.‬ ‫أنا متأكدة أنه كان هناك...‬ 396 00:22:12,497 --> 00:22:14,708 ‫لا. إن موته خطئي.‬ 397 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 ‫لم يكن موجوداً حتى.‬ 398 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 ‫- كان يركض بالخارج يا "جين".‬ ‫- رباه. لم يكن يركض.‬ 399 00:22:23,091 --> 00:22:26,636 ‫كانت الساعة الـ1 صباحاً. كان على ذلك الطريق‬ 400 00:22:26,845 --> 00:22:31,058 ‫لأنه لم يرغب‬ ‫في قضاء لحظة أخرى في هذا المنزل معي.‬ 401 00:22:33,143 --> 00:22:34,394 ‫لقد قتلته.‬ 402 00:22:37,356 --> 00:22:39,232 ‫رباه! أحاول العثور على...‬ 403 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 ‫شخص ألومه و...‬ 404 00:22:43,820 --> 00:22:44,988 ‫أنا من أبعدته عني.‬ 405 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 ‫لقد ضربته.‬ 406 00:22:48,909 --> 00:22:50,035 ‫لقد ضربته.‬ 407 00:22:58,251 --> 00:22:59,211 ‫لا. أنا من صدمته.‬ 408 00:22:59,586 --> 00:23:00,420 ‫ماذا؟‬ 409 00:23:02,089 --> 00:23:03,298 ‫- لقد صدمته.‬ ‫- حسناً.‬ 410 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 ‫عم‬‫ّ‬‫ تتحدثين...‬ 411 00:23:06,426 --> 00:23:07,511 ‫لقد ضربته.‬ 412 00:23:07,594 --> 00:23:08,887 ‫لا. لقد صدمته.‬ 413 00:23:08,970 --> 00:23:10,764 ‫- لا. لقد ضربته.‬ ‫- أنا من صدمته.‬ 414 00:23:11,181 --> 00:23:13,517 ‫- لقد ضربته يا "جودي". رباه.‬ ‫- أنا من صدمته.‬ 415 00:23:13,600 --> 00:23:15,936 ‫- كان يخرج من الباب و...‬ ‫- كان لديّ "موستانغ" 1966.‬ 416 00:23:28,698 --> 00:23:29,741 ‫كان الطريق مظلماً،‬ 417 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 ‫وكنت أقود ولم أر منعطفاً‬ 418 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 ‫في الطريق وأسرعت في تجاوزه و...‬ 419 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 ‫كان هناك.‬ 420 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 ‫لم أفهم حتى ماذا حدث.‬ 421 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 ‫ثم أردت العودة...‬ 422 00:23:55,016 --> 00:23:56,101 ‫لكنني لم أستطع.‬ 423 00:24:01,690 --> 00:24:06,194 ‫واعتقدت أنه يمكنني تعويضك بطريقة ما،‬ 424 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 ‫إن أمكنني...‬ 425 00:24:09,322 --> 00:24:13,201 ‫مساعدتك بشكل ما، أو إن صادقتك.‬ 426 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 ‫أرجوك سامحيني يا "جين".‬ 427 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 ‫أرجوك.‬ 428 00:24:29,801 --> 00:24:34,014 ‫لم أعلم أنني سأحبك لهذه الدرجة،‬ 429 00:24:34,890 --> 00:24:37,976 ‫ولا أحب ا‬‫لولدان‬‫، أو أنكم ستصيرون أسرتي.‬ 430 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 ‫أرجوك...‬ 431 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 ‫قولي شيئاً.‬ 432 00:24:50,363 --> 00:24:53,283 ‫أرجوك أخبريني‬ ‫ماذا يمكنني أن أفعل لأحسن الأوضاع‬ 433 00:24:53,867 --> 00:24:56,453 ‫ولأصحح نصاب الأمور، وسأفعله.‬ ‫أنا مستعدة لفعل أي شيء.‬ 434 00:24:58,955 --> 00:25:00,790 ‫أرجوك أخبريني ماذا يمكنني أن أفعل.‬ 435 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 ‫يمكنك أن تموتي.‬ 436 00:25:20,852 --> 00:25:22,854 ‫لا.‬ 437 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 ‫"آيب"، هل أنت مستيقظ؟‬ 438 00:25:49,214 --> 00:25:50,799 ‫آسفة يا "جودي".‬ 439 00:25:52,092 --> 00:25:53,218 ‫لقد مات في هدوء.‬ 440 00:25:57,264 --> 00:25:58,181 ‫لا.‬ 441 00:26:05,021 --> 00:26:05,981 ‫لا.‬ 442 00:26:11,778 --> 00:26:13,822 ‫لم يتسن لي وداعه.‬ 443 00:26:43,560 --> 00:26:46,104 ‫"المباحث الفدرالية"‬