1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,846 --> 00:00:13,680 ‫مرحباً!‬ 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,641 ‫"جين هاردنغ". وكيلة عقارية.‬ 4 00:00:16,725 --> 00:00:20,937 ‫بعت لتوي منزلاً في الحي‬ ‫بمبلغ مليونيّ دولار نقداً.‬ 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,734 ‫على أي حال،‬ ‫أردت إعلامك فحسب بمدى قيمة ملكيتك.‬ 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,445 ‫خاصةً بهذا الطابع الشعبي.‬ 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 ‫حسناً، لكنني لا أريد البيع.‬ 8 00:00:32,449 --> 00:00:35,410 ‫حسناً، قد تغير رأيك إن قمت بتثمين المنزل،‬ 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,328 ‫وهو أمر لن يستغرق بضع دقائق.‬ 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,248 ‫إلا إذا كنت مشغولاً أو تكره المال.‬ 11 00:00:41,624 --> 00:00:42,459 ‫حسناً...‬ 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,298 ‫هل هذا أخلاقي؟‬ 13 00:00:48,381 --> 00:00:50,341 ‫إزعاج الناس لأنهم على قائمة؟‬ 14 00:00:50,675 --> 00:00:52,427 ‫ليس‬‫ غير‬‫ أخلاقي.‬ 15 00:00:52,969 --> 00:00:54,054 ‫لسنا نؤذي أحداً،‬ 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,556 ‫نتعقب فقط‬ ‫من يملكون سيارات "موستانغ" عتيقة.‬ 17 00:00:57,015 --> 00:01:01,728 ‫صحيح. لكن تاريخياً،‬ ‫أضرّت القوائم بالناس، صحيح؟‬ 18 00:01:01,811 --> 00:01:02,771 ‫مثل قائمة الحظر.‬ 19 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 ‫هذه القائمة لن تضر أحداً‬ ‫غير قاتل زوج "جين".‬ 20 00:01:05,565 --> 00:01:06,775 ‫صحيح. أجل.‬ 21 00:01:06,858 --> 00:01:08,985 ‫وقد أثبت التاريخ أن هناك قوائم جيدة.‬ 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,529 ‫- قائمة "شيندلر". عظيمة.‬ ‫- أجل.‬ 23 00:01:12,697 --> 00:01:15,075 ‫لقد كانت قائمة جميلة جداً.‬ 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,412 ‫لكن هل ما نفعله قانوني؟‬ 25 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 ‫صديقي "دينيس" من ‬‫"‬‫مركز معلومات الجرائم‬‫"‬ ‫يمكنه مشاركة المعلومات مع الجهات الحكومية.‬ 26 00:01:25,085 --> 00:01:29,255 ‫هل قد تعتبرني شرطة "لاغونا"‬ ‫جهة حكومية؟ محال.‬ 27 00:01:30,715 --> 00:01:34,302 ‫- بربك. هذا ممتع، أليس كذلك؟‬ ‫- حسناً، هو كذلك جداً.‬ 28 00:01:36,096 --> 00:01:37,555 ‫لم أشعر بهذا السرور منذ أشهر.‬ 29 00:01:38,389 --> 00:01:39,224 ‫صدقاً.‬ 30 00:01:39,849 --> 00:01:42,143 ‫التواجد معك والعمل على قضية.‬ 31 00:01:42,977 --> 00:01:44,354 ‫يعيدني ذلك للحياة.‬ 32 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 ‫لذا أشكرك.‬ 33 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 ‫على الرحب.‬ 34 00:01:55,198 --> 00:01:57,492 ‫مساحة منزلك ‬‫قرابة ‬‫140 متراً؟‬ 35 00:01:57,575 --> 00:02:00,370 ‫لا أدري. لقد ورثت هذا المنزل عن عمتي.‬ 36 00:02:00,453 --> 00:02:03,164 ‫- إنها في دار رعاية حالياً، لذا...‬ ‫- عظيم. أيمكنني رؤية المرأب.‬ 37 00:02:05,125 --> 00:02:06,626 ‫هل هذه "موستانغ" موديل عام 1966؟‬ 38 00:02:07,127 --> 00:02:11,089 ‫لكن السيارة ليست جزءاً من المنزل.‬ 39 00:02:11,548 --> 00:02:13,174 ‫هل صدمت أحداً بها من قبل؟‬ 40 00:02:23,351 --> 00:02:24,269 ‫حسناً.‬ 41 00:02:25,353 --> 00:02:28,439 ‫لنشطب اسمه من القائمة.‬ ‫كان في رحلة بحرية بطابع "ستار تريك".‬ 42 00:02:28,523 --> 00:02:30,817 ‫رأيت الكثير من الصور‬ ‫التي أتمنى لو لم أرها.‬ 43 00:02:30,900 --> 00:02:33,528 ‫حسناً. تفقدنا 6. بقي 242.‬ 44 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 ‫يا إلهي! لا أصدق أن الجاني اللعين‬ ‫هو أحد أفراد هذه القائمة.‬ 45 00:02:36,781 --> 00:02:38,950 ‫رباه! سأسر كثيراً حين أنظر إلى عينيه‬ 46 00:02:39,033 --> 00:02:41,244 ‫وأخبره كم هو وحش جبان!‬ 47 00:02:41,327 --> 00:02:44,164 ‫ثم سأوسعه ضرباً. حسناً. من التالي؟‬ 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,291 ‫حسناً. تحف "بيتشسايد". طريق "ديرفيلد".‬ 49 00:02:46,374 --> 00:02:47,417 ‫عنوان محل عمل؟ غريب.‬ 50 00:02:47,500 --> 00:02:49,544 ‫أجل. ربما تكون سيارة شركة أو إيجار.‬ 51 00:02:49,627 --> 00:02:53,256 ‫ثمة الكثير من محلات العمل هنا.‬ ‫"موف يور كار يور واي"، "بيليكان فينتاج".‬ 52 00:02:53,339 --> 00:02:56,134 ‫- "تي كيه جي آرتس".‬ ‫- ما هذا؟‬ 53 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 ‫أيمكنني رؤية هذا؟‬ 54 00:02:58,178 --> 00:02:59,804 ‫أجل. أأنت بخير؟‬ 55 00:03:01,181 --> 00:03:04,017 ‫أجل، المكان خانق هنا فحسب. صحيح؟‬ 56 00:03:07,353 --> 00:03:09,063 ‫حسناً. هذه المحال كلها في وسط المدينة.‬ 57 00:03:09,147 --> 00:03:13,276 ‫لم لا توصلني وسأتفقدها؟‬ 58 00:03:13,902 --> 00:03:16,654 ‫- من الأمان أن نظل معاً.‬ ‫- أجل، أليس كذلك؟ حسناً.‬ 59 00:03:17,071 --> 00:03:19,032 ‫أحتاج إلى اسم يا "جودي". إنني متحمسة.‬ 60 00:03:20,617 --> 00:03:21,701 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل.‬ 61 00:03:22,702 --> 00:03:23,953 ‫"هيذر دورنان".‬ 62 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 ‫تعيش في "كوستا ميسا".‬ 63 00:03:27,123 --> 00:03:29,459 ‫728 شارع "بريستول".‬ 64 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 ‫امرأة. عجباً.‬ 65 00:03:33,713 --> 00:03:34,631 ‫أيفاجئك هذا؟‬ 66 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 ‫لم أتصور قيادة امرأة للسيارة من قبل.‬ 67 00:03:37,592 --> 00:03:38,760 ‫أي نوع من النسويات أنا؟‬ 68 00:03:39,719 --> 00:03:41,512 ‫يمكن للنساء أن يكن قتلة أيضاً.‬ 69 00:03:42,222 --> 00:03:45,141 ‫- أعلم. رأيت فيلم "تشارليز ثيرون" ذاك.‬ ‫- أي واحد؟‬ 70 00:03:46,893 --> 00:03:48,645 ‫جاري حساب الطريق.‬ 71 00:03:49,020 --> 00:03:50,980 ‫مهلاً، أتعلمين؟‬ ‫أظننني أحتاج إلى زجاجة ماء.‬ 72 00:03:51,064 --> 00:03:52,565 ‫- بالطبع.‬ ‫- أيمكنك فتح الصندوق؟‬ 73 00:03:52,649 --> 00:03:53,483 ‫حسناً.‬ 74 00:03:54,567 --> 00:03:55,526 ‫حسناً.‬ 75 00:03:56,653 --> 00:03:58,988 ‫رباه! ثمة الكثير‬ ‫من الأسماء على هذه القائمة.‬ 76 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 ‫أتمنى لو نستطيع تضييق نطاق البحث‬ ‫بشكل ما للعثور على الجاني.‬ 77 00:04:01,699 --> 00:04:03,534 ‫- أو الجانية.‬ ‫- صحيح.‬ 78 00:04:03,910 --> 00:04:05,495 ‫- رباه! يا لي من خرقاء.‬ ‫- أجل.‬ 79 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 80 00:04:10,416 --> 00:04:11,417 ‫"جود"؟‬ 81 00:04:12,377 --> 00:04:13,253 ‫"جودي"؟‬ 82 00:04:14,671 --> 00:04:16,214 ‫بربك. أنا بخير.‬ 83 00:04:16,297 --> 00:04:17,632 ‫يغشى عليّ طوال الوقت.‬ 84 00:04:18,007 --> 00:04:19,008 ‫لا، ليس حدثاً متكررا.‬ 85 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 ‫هو كذلك. لا تعرفيني منذ وقت طويل.‬ 86 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 ‫أغشي عليّ بضع مرات‬ ‫في الثانوية ومرة في "ليليث فير".‬ 87 00:04:25,139 --> 00:04:26,266 ‫أتتذكرين "ليليثت فير"؟‬ 88 00:04:26,349 --> 00:04:28,393 ‫لا، كنت منتشية بشدة.‬ 89 00:04:28,476 --> 00:04:29,560 ‫طبعاً.‬ 90 00:04:30,186 --> 00:04:31,312 ‫- كان ممتعاً.‬ ‫- حسناً.‬ 91 00:04:31,396 --> 00:04:34,023 ‫لا تتحمسا، لكن "دينيس" اتصل.‬ 92 00:04:34,107 --> 00:04:35,775 ‫حدد من في قائمتنا له سوابق‬ ‫في القيادة أثناء الثمل.‬ 93 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 ‫- و؟‬ ‫- حدث شيء مثير.‬ 94 00:04:39,028 --> 00:04:42,573 ‫"أندرو بيترز". سابقتان في القيادة ثملاً.‬ ‫يعيش على بعد 4 مجمعات سكنية من الحادث.‬ 95 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 ‫"أندرو بيترز".‬ 96 00:04:43,908 --> 00:04:46,160 ‫- إنه الجاني.‬ ‫- أترين؟ هذا هو الحماس.‬ 97 00:04:46,244 --> 00:04:48,913 ‫- لا! يجب أن نتفقده، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 98 00:04:49,372 --> 00:04:51,541 ‫علينا ذلك. لنذهب.‬ ‫- هيا بنا.‬ 99 00:04:51,666 --> 00:04:53,418 ‫- لا.‬ ‫- لكن... اجلسي.‬ 100 00:04:53,543 --> 00:04:56,170 ‫آسفة. أشعر بدوار شديد.‬ 101 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 ‫لنهدأ قليلاً.‬ ‫لا يمكننا أن نستبق الأمور، حسناً؟‬ 102 00:04:58,923 --> 00:05:03,219 ‫لا أستبق شيئاً. إنه مالك "موستانغ" عام 1966‬ ‫ولديه سابقتان في القيادة ثملاً‬ 103 00:05:03,303 --> 00:05:06,180 ‫ويعيش على بعد 4 مجمعات سكنية‬ ‫من مسرح الجريمة. إنه الفاعل حتماً.‬ 104 00:05:06,264 --> 00:05:07,223 ‫وضعه يفرض الشك.‬ 105 00:05:07,932 --> 00:05:09,517 ‫- يعجبني.‬ ‫- كذلك أنا.‬ 106 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 ‫ينبغي أن نتصل بالمحققة "بيريز".‬ ‫ينبغي أن نطلعها.‬ 107 00:05:11,686 --> 00:05:15,189 ‫لا. لن أتصل بها. ستبطئنا بإجراءاتها.‬ 108 00:05:15,273 --> 00:05:17,817 ‫أفهم سبب كلامك.‬ ‫لكن لا يمكننا الإفلات بما نفعل.‬ 109 00:05:18,318 --> 00:05:20,778 ‫لا أحد منا لديه صلاحيات الشرطة حالياً.‬ 110 00:05:20,862 --> 00:05:22,113 ‫ربما هو محق.‬ 111 00:05:22,530 --> 00:05:24,741 ‫ربما ينبغي أن نهدأ قليلاً.‬ 112 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 ‫حسناً. ربما أنت محقة.‬ 113 00:05:26,784 --> 00:05:28,703 ‫- عليك الوثوق بي.‬ ‫- أثق بك.‬ 114 00:05:28,995 --> 00:05:31,372 ‫رباه! أتعلمان؟ لقد تأخرت على "تشارلي".‬ 115 00:05:31,956 --> 00:05:33,541 ‫- هلا تعتني بها؟‬ ‫- نعم.‬ 116 00:05:34,334 --> 00:05:35,209 ‫من دواعي سروري.‬ 117 00:05:49,223 --> 00:05:52,977 ‫شاي ساخن وحساء دجاج معلب.‬ 118 00:05:53,227 --> 00:05:54,354 ‫لا تخبري أمي.‬ 119 00:05:57,148 --> 00:05:58,941 ‫- رائحة الحساء سيئة جداً.‬ ‫- أجل.‬ 120 00:05:59,025 --> 00:06:00,693 ‫- آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 121 00:06:02,153 --> 00:06:05,531 ‫غثيان وإغشاء وتعرق. هل تقيأت؟‬ 122 00:06:05,615 --> 00:06:06,532 ‫نعم.‬ 123 00:06:07,033 --> 00:06:10,370 ‫لست طبيباً، لكنني أعتقد‬ ‫أن هذه نزلة برد أو أنك حبلى.‬ 124 00:06:11,120 --> 00:06:12,705 ‫بما أننا لم نتسرع،‬ 125 00:06:12,789 --> 00:06:15,917 ‫وهو أمر لطيف رغم أنه يزداد صعوبة‬ ‫بمرور الأيام، فأظن أنها نزلة برد.‬ 126 00:06:16,751 --> 00:06:18,127 ‫إلا إذا كان لديك عشيق.‬ 127 00:06:27,470 --> 00:06:28,304 ‫سحقاً!‬ 128 00:06:35,812 --> 00:06:36,771 ‫شكراً لك.‬ 129 00:06:42,276 --> 00:06:43,403 ‫تعاملني بشكل جيد.‬ 130 00:06:43,653 --> 00:06:45,279 ‫لا يستحق الأمر الذكر.‬ 131 00:06:46,489 --> 00:06:48,616 ‫أتعرفين ذلك الشعور الذي‬ ‫يراود المرء في علاقة جديدة،‬ 132 00:06:48,699 --> 00:06:53,621 ‫حيث يمرض الشريك أو يحدث أمر طارئ،‬ 133 00:06:53,955 --> 00:06:57,166 ‫ما يجعل المرء يدرك قدر اهتمامه به.‬ 134 00:06:57,250 --> 00:07:00,253 ‫رغم أن الأمر لم يمض عليه وقت طويل.‬ ‫هل كلامي أحمق؟‬ 135 00:07:00,336 --> 00:07:01,212 ‫لا.‬ 136 00:07:02,964 --> 00:07:04,757 ‫أنت شخص رائع.‬ 137 00:07:07,760 --> 00:07:09,095 ‫سحقاً!‬ 138 00:07:09,804 --> 00:07:12,056 ‫"أنت شخص رائع؟" هل ستقولين الآن "لكن؟"‬ 139 00:07:12,682 --> 00:07:13,558 ‫لا.‬ 140 00:07:13,808 --> 00:07:16,436 ‫بل سأفعل.‬ 141 00:07:20,189 --> 00:07:23,443 ‫صدقاً، قبل لقائي بك، كنت مخطوبة لشخص ما.‬ 142 00:07:24,485 --> 00:07:25,445 ‫حسناً.‬ 143 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 ‫وقد عاد فجأة إلى حياتي.‬ 144 00:07:29,574 --> 00:07:32,201 ‫ولا أريد أن أكن له المشاعر، لكنني أفعل.‬ 145 00:07:33,119 --> 00:07:35,705 ‫ولا أعتقد أن هذا ينصفك.‬ 146 00:07:37,331 --> 00:07:38,207 ‫حسناً.‬ 147 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 ‫آسفة للغاية.‬ 148 00:07:41,002 --> 00:07:42,920 ‫علاقتي بـ"ستيف"‬ ‫غير ثابتة على حال، أتفهمني؟‬ 149 00:07:43,004 --> 00:07:46,466 ‫أحياناً أكرهه ثم بعدها بدقيقة‬ ‫نقضي أكثر الأوقات شغفاً...‬ 150 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 ‫- لا أحتاج إلى الوصف.‬ ‫- صحيح.‬ 151 00:07:49,886 --> 00:07:50,803 ‫آسفة.‬ 152 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 ‫هل...‬ 153 00:07:54,640 --> 00:07:55,516 ‫سأغادر.‬ 154 00:07:55,892 --> 00:07:59,020 ‫بالطبع. أعتقد أنك لست مضطراً‬ ‫للمكوث والاعتناء بي.‬ 155 00:07:59,103 --> 00:08:02,190 ‫- أجل. الوضع غريب جداً الآن.‬ ‫- أظن ذلك.‬ 156 00:08:05,026 --> 00:08:07,153 ‫عموماً أشكرك. على كل شيء.‬ 157 00:08:10,573 --> 00:08:11,991 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 158 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 ‫يا لي من محقق!‬ 159 00:08:23,794 --> 00:08:24,670 ‫سحقاً!‬ 160 00:08:47,485 --> 00:08:49,403 ‫مرحباً. "جين هاردنغ".‬ 161 00:08:49,487 --> 00:08:53,324 ‫كنت في منزل آخر معروض للبيع‬ ‫واضطررت إلى التوقف لأن منزلك مذهل!‬ 162 00:08:53,533 --> 00:08:55,243 ‫يا له من منزل! أعني...‬ 163 00:08:55,701 --> 00:08:57,870 ‫هل يمكن أن تكون مهتماً ببيعه؟‬ 164 00:08:57,954 --> 00:09:01,123 ‫لأن أسعار المنازل مرتفعة‬ ‫للغاية في هذا الحي حالياً.‬ 165 00:09:01,457 --> 00:09:04,001 ‫حقاً؟ حسناً. أنا مهتم.‬ 166 00:09:04,877 --> 00:09:05,920 ‫"أندرو".‬ 167 00:09:06,546 --> 00:09:07,463 ‫"بيترز".‬ 168 00:09:08,005 --> 00:09:08,881 ‫يسعدني لقاؤك.‬ 169 00:09:10,424 --> 00:09:12,260 ‫- أرجوك، تفضلي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 170 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 ‫عجباً. إنه جميل.‬ 171 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 ‫تعجبني بساطة تأثيثه.‬ 172 00:09:22,603 --> 00:09:24,063 ‫عذب جداً.‬ 173 00:09:24,146 --> 00:09:24,981 ‫شكراً لك.‬ 174 00:09:25,439 --> 00:09:26,983 ‫كرهته زوجتي السابقة.‬ 175 00:09:28,109 --> 00:09:29,443 ‫حسناً، أكرهها.‬ 176 00:09:31,529 --> 00:09:33,406 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 177 00:09:34,699 --> 00:09:36,033 ‫هل أجلب لك مشروباً؟‬ 178 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 ‫لن أستطيع. وقتي ضيق.‬ 179 00:09:40,871 --> 00:09:42,665 ‫- هل تمانعين لو شربت كأساً؟‬ ‫- تفضل.‬ 180 00:09:46,210 --> 00:09:47,503 ‫صنعت هذه بنفسي.‬ 181 00:09:48,588 --> 00:09:49,463 ‫إنها من خشب الماهوغني.‬ 182 00:09:50,798 --> 00:09:52,383 ‫إنه خشب عالي الجودة.‬ 183 00:09:53,217 --> 00:09:55,970 ‫لديّ ورشة كاملة في مرأبي.‬ 184 00:09:56,470 --> 00:10:00,057 ‫لطالما أحببت الهوايات التي تضيع الوقت.‬ 185 00:10:01,017 --> 00:10:02,685 ‫أود رؤية المزيد من أعمالك.‬ 186 00:10:03,352 --> 00:10:06,606 ‫أجل. لا أدري. مرأبي في حالة فوضى.‬ 187 00:10:07,356 --> 00:10:09,525 ‫- يمكنني تحمل قليل من الغبار.‬ ‫- لا أحبذ ذلك.‬ 188 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 ‫أتعلم؟‬ 189 00:10:14,488 --> 00:10:15,364 ‫تباً للأمر.‬ 190 00:10:16,407 --> 00:10:17,617 ‫سأشرب كأساً.‬ 191 00:10:19,327 --> 00:10:20,578 ‫حسناً. لنشرب معاً.‬ 192 00:10:22,121 --> 00:10:23,247 ‫هل تريدين القليل من الويسكي؟‬ 193 00:10:29,670 --> 00:10:30,630 ‫تفضلي.‬ 194 00:10:31,839 --> 00:10:32,965 ‫هل سيدفئك هذا؟‬ 195 00:10:33,674 --> 00:10:34,508 ‫شكراً لك.‬ 196 00:10:35,217 --> 00:10:37,887 ‫- هل هو من هذا الطريق؟‬ ‫- أجل. من ذلك الباب.‬ 197 00:10:43,267 --> 00:10:44,935 ‫الخشب فعلاً...‬ 198 00:10:46,103 --> 00:10:49,607 ‫هذه الدوائر تكرم الخشب.‬ 199 00:10:50,232 --> 00:10:51,609 ‫أنت رقيقة جداً.‬ 200 00:10:53,527 --> 00:10:55,488 ‫هل هذه "موستانغ" عام 1966.‬ 201 00:10:56,280 --> 00:10:58,032 ‫نعم. أحسنت.‬ 202 00:10:59,033 --> 00:11:00,451 ‫هل تحبين السيارات؟‬ 203 00:11:01,118 --> 00:11:02,662 ‫نعم، بالطبع.‬ 204 00:11:06,957 --> 00:11:08,918 ‫- هل تمانع لو...‬ ‫- طبعاً لا. تفضلي.‬ 205 00:11:12,505 --> 00:11:13,714 ‫تفضلي.‬ 206 00:11:16,467 --> 00:11:18,177 ‫مشروع آخر من مشاريعي.‬ 207 00:11:20,137 --> 00:11:20,971 ‫هل تريدين تفقدها؟‬ 208 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 ‫- اركبي. هيا.‬ ‫- فعلاً.‬ 209 00:11:23,724 --> 00:11:26,060 ‫- جددت كل الكماليات الداخلية.‬ ‫- حسناً.‬ 210 00:11:27,311 --> 00:11:29,730 ‫كان ينبغي أن تريها قبل 3 أشهر.‬ ‫كانت في حالة سيئة.‬ 211 00:11:29,980 --> 00:11:30,940 ‫انتبهي لأصابعك.‬ 212 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 ‫لم الإطارات مزالة؟ هل حدث شيء ما؟‬ 213 00:11:37,113 --> 00:11:39,073 ‫كلا. هذه هي المشكلة.‬ 214 00:11:39,156 --> 00:11:41,534 ‫استغرقني جمعها وقتاً طويلاً.‬ 215 00:11:44,161 --> 00:11:46,831 ‫- ألم تقدها من قبل إذاً؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 216 00:11:47,540 --> 00:11:51,877 ‫لن تصدقي مدى شراسة‬ ‫جامعي السيارات على موقع "إيباي".‬ 217 00:11:52,503 --> 00:11:55,548 ‫إنهم كالضباع. على أي حال، تفقدي هذا.‬ 218 00:11:59,760 --> 00:12:02,888 ‫ربما ليس لديّ محرك حالياً‬ ‫لكن نظامي الصوتي رائع.‬ 219 00:12:03,264 --> 00:12:05,891 ‫ينبغي أن أغادر. لقد تأخرت.‬ 220 00:12:07,852 --> 00:12:09,478 ‫- مهلاً.‬ ‫- هلا تخرجني؟‬ 221 00:12:09,562 --> 00:12:11,689 ‫- رويدك. استخدميه برفق.‬ ‫- بدأت أشعر بالرهاب.‬ 222 00:12:11,772 --> 00:12:12,648 ‫فقط...‬ 223 00:12:12,732 --> 00:12:14,191 ‫دعيني أساعدك.‬ 224 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 ‫حسناً.‬ 225 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 ‫- رباه! رائحتك زكية.‬ ‫- لا. ليس هذا هو الأمر.‬ 226 00:12:17,862 --> 00:12:20,156 ‫- ابتعد عني.‬ ‫- لا بأس.‬ 227 00:12:20,239 --> 00:12:21,907 ‫ابتعد عني!‬ 228 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 ‫أيتها اللعينة. ما خطبك؟‬ 229 00:12:27,455 --> 00:12:29,206 ‫لا تعني لا.‬ 230 00:12:29,290 --> 00:12:30,875 ‫اخرجي من منزلي!‬ 231 00:12:32,293 --> 00:12:35,337 ‫أنزف الدماء في كل مكان. أيتها اللعينة!‬ 232 00:12:40,634 --> 00:12:42,261 ‫"(وود وود أند وود)"‬ 233 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 ‫مرحباً يا فتاة.‬ 234 00:12:44,138 --> 00:12:45,598 ‫"جودي". مرحباً يا فتاة.‬ 235 00:12:45,681 --> 00:12:47,016 ‫لديه مكالمة يا فتاة.‬ 236 00:12:47,099 --> 00:12:48,893 ‫يعتقد البعض أن هذا للجبناء، لكن ليس أنا.‬ 237 00:12:50,019 --> 00:12:52,021 ‫لا. قلت إنني لا أعتقد أنه للجبناء.‬ 238 00:12:52,855 --> 00:12:54,273 ‫أجل. عليّ الذهاب أيضاً. وداعاً.‬ 239 00:12:55,483 --> 00:12:56,484 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً.‬ 240 00:12:57,234 --> 00:13:00,070 ‫ماذا يجري؟‬ ‫الأمور غير مستقرة حالياً. لا وقت لديّ لكي...‬ 241 00:13:00,154 --> 00:13:02,281 ‫يجب أن أتحدث إليك بخصوص عدة أمور.‬ 242 00:13:02,364 --> 00:13:04,408 ‫لديّ اجتماع بعد 5 دقائق،‬ ‫إن أمكن تأجيل هذا...‬ 243 00:13:04,492 --> 00:13:05,701 ‫- لا يمكن.‬ ‫- حسناً.‬ 244 00:13:06,452 --> 00:13:07,995 ‫انفصلت عمّن كنت أواعد.‬ 245 00:13:08,579 --> 00:13:10,372 ‫- حسناً.‬ ‫- لأنه ليس أنت.‬ 246 00:13:11,874 --> 00:13:12,833 ‫المقارنة بي صعبة.‬ 247 00:13:13,626 --> 00:13:15,419 ‫ولأنني...‬ 248 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 ‫أعتقد أنني ربما أكون حبلى.‬ 249 00:13:20,216 --> 00:13:22,009 ‫- تباً! جدياً؟‬ ‫- نعم.‬ 250 00:13:22,885 --> 00:13:25,137 ‫- كيف تعلمين أنه مني؟‬ ‫- لأنني لم أضاجعه.‬ 251 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 ‫هذا غريب.‬ 252 00:13:27,223 --> 00:13:28,182 ‫إنه منك.‬ 253 00:13:28,432 --> 00:13:31,560 ‫- "جودي"، الآن؟ يحدث هذا الآن؟‬ ‫- أعلم.‬ 254 00:13:31,644 --> 00:13:33,229 ‫لكن ربما بعد كل ما مررنا به،‬ 255 00:13:33,312 --> 00:13:34,939 ‫سنحصل أخيراً على ما أردناه.‬ 256 00:13:35,981 --> 00:13:37,107 ‫سنكون أسرة.‬ 257 00:13:37,983 --> 00:13:42,238 ‫أعلم أن هذا مخيف،‬ ‫لكن أحياناً تتحقق الأمور بطرق غريبة، صحيح؟‬ 258 00:13:44,073 --> 00:13:44,907 ‫"جودي"...‬ 259 00:13:46,242 --> 00:13:49,411 ‫هذا ليس تدخلاً إلهياً، حسناً؟‬ ‫هذا تعريف الجنون،‬ 260 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 ‫فعل نفس الشيء مراراً متوقعين نتيجة مختلفة.‬ 261 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 ‫نعرف النتيجة.‬ 262 00:13:53,040 --> 00:13:53,874 ‫لا.‬ 263 00:13:54,041 --> 00:13:56,168 ‫- لا نعرف النتيجة.‬ ‫- لقد مررنا بالأمر 5 مرات.‬ 264 00:13:56,252 --> 00:13:57,336 ‫ربما تغير حظنا.‬ 265 00:13:57,419 --> 00:13:59,380 ‫هلا كففت عن بث الأمل في كل شيء؟‬ 266 00:13:59,463 --> 00:14:00,631 ‫- لا تصرخ فيّ.‬ ‫- آسف.‬ 267 00:14:00,714 --> 00:14:01,549 ‫لا بأس.‬ 268 00:14:05,177 --> 00:14:07,930 ‫اسمعيني، لا يمكنني‬ ‫أن أقاسي نفس الألم مرة أخرى.‬ 269 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 ‫لا يمكنني. آسف.‬ 270 00:14:10,516 --> 00:14:13,018 ‫يمكنك الاتصال بي بعد 9 أشهر‬ ‫إن... تفهمين قصدي.‬ 271 00:14:13,102 --> 00:14:15,271 ‫أو ربما يمكنك تجنب المعاناة من الآن.‬ 272 00:14:18,232 --> 00:14:19,942 ‫أتجنب المعاناة؟‬ 273 00:14:22,736 --> 00:14:23,654 ‫- مرحباً يا عزيزي.‬ ‫- مرحباً يا عزيزتي.‬ 274 00:14:23,737 --> 00:14:24,613 ‫أحضرت السوشي.‬ 275 00:14:25,239 --> 00:14:27,491 ‫خطئي. لم أقصد مقاطعتكما.‬ 276 00:14:27,575 --> 00:14:29,827 ‫أنهي فقط اجتماعاً مع عميل.‬ 277 00:14:30,995 --> 00:14:32,663 ‫آسفة. كنت في الحمام.‬ 278 00:14:32,997 --> 00:14:34,290 ‫- مرحباً يا فتاة.‬ ‫- مرحباً يا فتاة.‬ 279 00:14:34,748 --> 00:14:35,583 ‫فتاة.‬ 280 00:14:35,666 --> 00:14:37,710 ‫"كايلي"، هلا تأخذين "هايدي"‬ ‫إلى الاستراحة؟‬ 281 00:14:37,793 --> 00:14:39,086 ‫- سأوافيك خلال لحظات. حسناً.‬ ‫- بالطبع.‬ 282 00:14:47,052 --> 00:14:48,554 ‫ماذا؟ ‬‫كنت تواعدين شخصاً آخر.‬ 283 00:14:53,017 --> 00:14:53,851 ‫ماذا؟‬ 284 00:14:55,561 --> 00:14:57,229 ‫ما الشيء الآخر الذي أردت قوله؟‬ 285 00:14:58,898 --> 00:14:59,732 ‫ماذا؟‬ 286 00:15:00,316 --> 00:15:01,692 ‫قلت عدة أمور.‬ 287 00:15:02,568 --> 00:15:03,402 ‫ماذا غير ذلك؟‬ 288 00:15:10,367 --> 00:15:12,703 ‫"الاسم، (تي كيه جي آرتس)"‬ 289 00:15:16,290 --> 00:15:17,124 ‫لا شيء.‬ 290 00:15:53,744 --> 00:15:55,162 ‫"مكالمة واردة، (جودي)"‬ 291 00:16:02,753 --> 00:16:03,671 ‫حسناً.‬ 292 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 ‫مرحباً.‬ 293 00:16:09,843 --> 00:16:12,346 ‫ذهبت مباشرة إلى "ستيف"؟‬ ‫لم تختبري نفسك بعد؟‬ 294 00:16:12,429 --> 00:16:13,764 ‫نعم. لم يكن لديّ اختبار.‬ 295 00:16:14,431 --> 00:16:16,475 ‫لكنني متأكدة لأن صدري حساس.‬ 296 00:16:16,725 --> 00:16:18,560 ‫حسناً. هلا تكفين عن النظر إليه؟‬ 297 00:16:19,895 --> 00:16:22,272 ‫لا يظهر اختبار منظور إليه نتيجة إيجابية.‬ 298 00:16:25,859 --> 00:16:28,237 ‫هل تريدين نتيجة إيجابية أم لا؟‬ 299 00:16:29,238 --> 00:16:30,072 ‫أريدها إيجابية.‬ 300 00:16:30,155 --> 00:16:32,700 ‫- فعلاً؟‬ ‫- رباه! أريد فعلاً نتيجة إيجابية.‬ 301 00:16:32,783 --> 00:16:34,576 ‫لكن أحياناً، حين يرغب المرء في شيء‬ 302 00:16:34,994 --> 00:16:37,079 ‫ويعتقد أنه إن أمل فيه فلن يتحقق؟‬ 303 00:16:37,329 --> 00:16:39,331 ‫وإن لم يأمله المرء فربما يتحقق؟‬ 304 00:16:40,374 --> 00:16:42,584 ‫لكن أحياناً، حين يأمل المرء شيئاً،‬ ‫يتحقق، صحيح؟‬ 305 00:16:42,960 --> 00:16:45,045 ‫ربما أنا فقط...‬ 306 00:16:45,921 --> 00:16:48,215 ‫سآمل شيئاً على مدار الـ3 دقائق المقبلة.‬ 307 00:16:49,758 --> 00:16:50,634 ‫حسناً.‬ 308 00:16:50,718 --> 00:16:53,887 ‫ستسمحين لمشاعرك بالتحكم فيك.‬ 309 00:16:54,221 --> 00:16:55,180 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 310 00:16:55,597 --> 00:16:57,057 ‫أجل. شكراً.‬ 311 00:16:57,766 --> 00:17:02,354 ‫لكن ليس مسموحاً لك‬ ‫إبداء عاطفة تجاه "ستيف" مجدداً.‬ 312 00:17:03,063 --> 00:17:04,648 ‫حتى لو كان هذا شعورك الحقيقي.‬ 313 00:17:04,732 --> 00:17:06,066 ‫لا، لن أفعل. لا يمكنني.‬ 314 00:17:06,150 --> 00:17:08,444 ‫حسناً. لأنك عدت من قبل.‬ 315 00:17:08,694 --> 00:17:11,447 ‫أنت مدمنة. وهو مخدرك...‬ 316 00:17:11,989 --> 00:17:13,407 ‫الوسيم للغاية.‬ 317 00:17:13,490 --> 00:17:14,742 ‫رباه! هو فعلاً كذلك.‬ 318 00:17:15,659 --> 00:17:17,745 ‫ذ‬‫و‬‫ وجه سخيف.‬ 319 00:17:18,787 --> 00:17:20,873 ‫حسناً. مضت دقيقتان. لا تنظري.‬ 320 00:17:21,290 --> 00:17:22,666 ‫لا تفعلي. لا...‬ 321 00:17:22,750 --> 00:17:24,501 ‫- أريد النظر إليه بشدة.‬ ‫- لا تفعلي ذلك.‬ 322 00:17:31,133 --> 00:17:32,468 ‫لقد انفصلت عن "نيك".‬ 323 00:17:33,469 --> 00:17:34,428 ‫فعلاً؟‬ 324 00:17:34,970 --> 00:17:35,804 ‫نعم.‬ 325 00:17:36,263 --> 00:17:38,849 ‫أعلم. إنه يستحق من هي ألطف مني.‬ 326 00:17:39,141 --> 00:17:40,768 ‫من ألطف منك؟‬ 327 00:17:42,061 --> 00:17:43,896 ‫حسناً. ربما يستحق شخصاً أكثر استقراراً.‬ 328 00:17:44,480 --> 00:17:46,273 ‫حسناً، هذا ممكن.‬ 329 00:17:48,734 --> 00:17:51,945 ‫ربما ليس جيداً أن أكون أم وحيدة غير مستقرة.‬ 330 00:17:52,821 --> 00:17:54,490 ‫هل من أم مستقرة؟‬ 331 00:17:55,741 --> 00:17:57,326 ‫ولن تكوني أم وحيدة.‬ 332 00:17:58,494 --> 00:17:59,369 ‫أنا معك.‬ 333 00:18:00,204 --> 00:18:03,749 ‫يمكننا أن نكون فريق أمومة لـ3 أطفال.‬ 334 00:18:05,209 --> 00:18:06,460 ‫فريق أمومة.‬ 335 00:18:06,919 --> 00:18:08,128 ‫هذا رائع.‬ 336 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 ‫سحقاً.‬ 337 00:18:25,646 --> 00:18:26,563 ‫لا مشكلة.‬ 338 00:18:31,235 --> 00:18:33,112 ‫ترين خطاً واحداً، صحيح؟‬ 339 00:18:33,445 --> 00:18:34,279 ‫نعم.‬ 340 00:18:35,030 --> 00:18:36,073 ‫آسفة.‬ 341 00:18:39,034 --> 00:18:40,244 ‫آسفة.‬ 342 00:18:40,494 --> 00:18:41,328 ‫لا بأس.‬ 343 00:18:42,121 --> 00:18:43,080 ‫لا بأس.‬ 344 00:18:50,629 --> 00:18:52,172 ‫حسناً...‬ 345 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 ‫غالباً لست مستعدة لسماع ذلك، لكن...‬ 346 00:18:55,008 --> 00:18:57,386 ‫لكن هناك جانب مشرق لهذا.‬ 347 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 ‫ماذا؟‬ 348 00:19:00,806 --> 00:19:01,849 ‫يمكنك شرب الخمر.‬ 349 00:19:03,725 --> 00:19:04,726 ‫أجل.‬ 350 00:19:06,854 --> 00:19:09,231 ‫خرجت من هناك بأسرع ما أمكنني.‬ 351 00:19:09,314 --> 00:19:11,608 ‫رباه! الحقير!‬ 352 00:19:11,692 --> 00:19:15,362 ‫أجل، لكن الأمر... لقد دخلت المنزل.‬ 353 00:19:15,487 --> 00:19:17,739 ‫- دخلت السيارة.‬ ‫- لا، توقفي.‬ 354 00:19:17,823 --> 00:19:19,950 ‫تتحدثين وكأنك من رغبت في ذلك.‬ 355 00:19:20,033 --> 00:19:22,995 ‫لا، أعلم أنني لم أرغب في ذلك.‬ 356 00:19:24,454 --> 00:19:27,541 ‫أنا متأكدة أنني هشّمت وجهه، لذا يريحني ذلك.‬ 357 00:19:27,708 --> 00:19:28,542 ‫عجباً!‬ 358 00:19:28,625 --> 00:19:31,086 ‫هذا رائع. أنت امرأة قوية.‬ 359 00:19:32,212 --> 00:19:33,046 ‫إطلاقاً.‬ 360 00:19:33,964 --> 00:19:34,882 ‫أنت كذلك.‬ 361 00:19:35,424 --> 00:19:37,342 ‫أنت امرأة من "تكساس" لا يُعبث معها.‬ 362 00:19:37,426 --> 00:19:38,343 ‫ماذا؟‬ 363 00:19:38,969 --> 00:19:41,847 ‫هل أنا المقصودة؟‬ 364 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 ‫حسناً، أنت من "بروكلين" ولا يُعبث معك.‬ 365 00:19:46,268 --> 00:19:49,396 ‫هل تعتقدين أنهم يتحدثون هكذا في "بروكلين"؟‬ 366 00:19:49,479 --> 00:19:51,523 ‫ألم تعتقدي أنني من حيك حين قلتها؟‬ 367 00:19:51,607 --> 00:19:52,691 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 368 00:19:52,900 --> 00:19:53,734 ‫يا إلهي!‬ 369 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 ‫- قوليها أنت إذاً.‬ ‫- لا، لن أفعل.‬ 370 00:19:55,694 --> 00:19:56,570 ‫- بربك.‬ ‫- لا.‬ 371 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 ‫أرجوك؟‬ 372 00:19:58,155 --> 00:19:59,907 ‫كان يومي سيئاً.‬ 373 00:20:01,742 --> 00:20:02,951 ‫كانت طريقة كلامي كالآتي.‬ 374 00:20:05,370 --> 00:20:06,205 ‫كالآتي.‬ 375 00:20:06,538 --> 00:20:07,539 ‫أحبها كثيراً.‬ 376 00:20:07,956 --> 00:20:09,291 ‫أنت محظوظة بحزنك.‬ 377 00:20:13,921 --> 00:20:15,589 ‫ما كان ينبغي أن أتركك تذهبين‬ ‫إلى منزل ذلك الرجل.‬ 378 00:20:15,672 --> 00:20:16,798 ‫لم تتركيني أذهب.‬ 379 00:20:17,424 --> 00:20:18,383 ‫لقد ذهبت فحسب.‬ 380 00:20:20,510 --> 00:20:21,762 ‫لكن لم يعد يمكنك فعل ذلك.‬ 381 00:20:22,054 --> 00:20:24,139 ‫لا يمكنك الذهاب إلى منزل غريب.‬ ‫هذا ليس آمناً.‬ 382 00:20:24,223 --> 00:20:26,516 ‫- حسناً؟ يجب أن تتوقفي. أعني ذلك.‬ ‫- أعلم.‬ 383 00:20:26,600 --> 00:20:28,018 ‫وأنا أيضاً أعني ذلك.‬ 384 00:20:28,518 --> 00:20:30,646 ‫اتصلت بي المحققة "بيريز"‬ ‫وقالت إنني إن لم أتوقف،‬ 385 00:20:30,729 --> 00:20:32,064 ‫فسيسجنوني أو ما شابه.‬ 386 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 ‫ماذا؟‬ 387 00:20:34,316 --> 00:20:36,401 ‫أجل. هكذا العالم الذي نحيا فيه.‬ 388 00:20:36,860 --> 00:20:40,322 ‫تعرضت لاعتداء وتورطت‬ ‫في مشكلة والآن الجاني طليق.‬ 389 00:20:43,116 --> 00:20:44,660 ‫رباه، أتمنى لو كان هو.‬ 390 00:20:45,827 --> 00:20:47,454 ‫وأنا أيضاً.‬ 391 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 ‫أعلم أنك تعتقدين أنك إن عثرت على الجاني‬ 392 00:20:53,961 --> 00:20:55,504 ‫فستستريحين.‬ 393 00:20:59,258 --> 00:21:00,717 ‫لا أعتقد أنك ستستريحين.‬ 394 00:21:09,101 --> 00:21:12,729 ‫أعتقد أنني أردت دقائقي الـ3 من الأمل.‬ 395 00:21:16,483 --> 00:21:17,484 ‫لكن لا.‬ 396 00:21:18,068 --> 00:21:18,944 ‫أجل.‬ 397 00:21:21,738 --> 00:21:23,282 ‫هكذا يؤذي الأمل المرء.‬ 398 00:21:26,451 --> 00:21:27,369 ‫أجل.‬ 399 00:21:42,342 --> 00:21:43,427 ‫"جين"!‬ 400 00:21:44,720 --> 00:21:45,595 ‫فعلاً؟‬ 401 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 402 00:21:48,307 --> 00:21:50,934 ‫- إنه إيجابي الآن، صحيح؟‬ ‫- أجل. هو كذلك.‬ 403 00:21:51,351 --> 00:21:53,270 ‫- سحقاً.‬ ‫- وهذان خطان، لا واحد، صحيح؟‬ 404 00:21:53,353 --> 00:21:54,646 ‫- هذا واضح، نعم.‬ ‫- واضح.‬ 405 00:21:54,730 --> 00:21:56,064 ‫رباه، أتعرفين ماذا يعني ذلك؟‬ 406 00:21:56,148 --> 00:21:58,817 ‫أجل. أنني الخرقاء‬ ‫التي اشترت لك اختباراً رخيصاً.‬ 407 00:21:58,900 --> 00:22:01,111 ‫أجل، من يشتري صناعة المتجر؟‬ ‫اعتقدت أنك صديقتي.‬ 408 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 ‫- من يكترث؟ أنت حبلى.‬ ‫- يا إلهي!‬ 409 00:22:03,613 --> 00:22:04,948 ‫لست حبلى.‬ 410 00:22:06,408 --> 00:22:07,409 ‫عفواً، ماذا؟‬ 411 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 ‫لست حبلى.‬ 412 00:22:10,495 --> 00:22:12,122 ‫لا، لكنني..‬‫.‬ 413 00:22:12,205 --> 00:22:14,750 ‫في الواقع، مستويات ا‬‫لأ‬‫ستروجين‬ ‫لديك منخفضة للغاية،‬ 414 00:22:14,833 --> 00:22:17,461 ‫محال أن تحبلي بطفل.‬ 415 00:22:18,086 --> 00:22:19,129 ‫يؤسفني ذلك.‬ 416 00:22:20,088 --> 00:22:22,341 ‫لا، لكن الاختبار أفاد أنني حبلى.‬ 417 00:22:22,424 --> 00:22:25,260 ‫لسوء الحظ، إن تركته لفترة طويلة،‬ 418 00:22:25,552 --> 00:22:27,220 ‫يمكن أن يظهر نتيجة إيجابية خاطئة.‬ 419 00:22:29,181 --> 00:22:33,226 ‫لا أفهم. إذاً ما كل‬ ‫هذه الأعراض التي أعانيها؟‬ 420 00:22:33,935 --> 00:22:37,397 ‫هذه الأعراض قد تكون لوقف طمث مبكر.‬ 421 00:22:40,650 --> 00:22:41,777 ‫آسف للغاية.‬ 422 00:22:45,697 --> 00:22:48,825 ‫أجل. أعتقد أن نبرة "بيريز" كانت حاسمة.‬ 423 00:22:50,160 --> 00:22:52,871 ‫استخدمت كلمتي ضبط وإحضار.‬ 424 00:22:53,163 --> 00:22:54,289 ‫حسناً.‬ 425 00:22:55,165 --> 00:22:56,291 ‫مفهوم.‬ 426 00:22:56,375 --> 00:22:59,336 ‫آسفة يا "نيك".‬ ‫آمل أنني لم أورطك في أي مشكلة.‬ 427 00:22:59,920 --> 00:23:02,964 ‫لا. لا تهتمي للأمر.‬ ‫لم تورطيني في أي مشكلة.‬ 428 00:23:04,049 --> 00:23:07,177 ‫أردت أيضاً أن أبدي أسفي بخصوصك أنت و"جودي".‬ 429 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 ‫أجل.‬ 430 00:23:09,012 --> 00:23:11,139 ‫لم يسر الأمر حسبما أملت.‬ 431 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 ‫معظم الأمور لا تفعل.‬ 432 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 ‫هل بيدنا حيلة؟‬ 433 00:23:16,436 --> 00:23:20,273 ‫اسمعيني، أحب "جودي"،‬ ‫لكنني سأكون أول من يعترف‬ 434 00:23:20,357 --> 00:23:23,819 ‫أنه من الصعب إيقاف جنونها.‬ 435 00:23:25,362 --> 00:23:26,363 ‫أجل.‬ 436 00:23:26,446 --> 00:23:28,407 ‫"(تي كيه جي آرتس)، (جودي هيل)"‬ 437 00:23:30,700 --> 00:23:31,660 ‫أجل.‬ 438 00:23:33,829 --> 00:23:34,704 ‫لست حبلى.‬ 439 00:23:35,330 --> 00:23:36,748 ‫آسفة يا عزيزتي.‬ 440 00:23:36,832 --> 00:23:38,166 ‫ولن أكون أبداً.‬ 441 00:23:39,543 --> 00:23:41,336 ‫عليّ الذهاب. الأمر طارئ.‬ 442 00:23:41,753 --> 00:23:42,838 ‫وأنا أيضاً.‬ 443 00:24:09,823 --> 00:24:11,950 ‫"(تي كيه جي آرتس)، (لاغونا بيتش)"‬