1
00:00:06,172 --> 00:00:08,508
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,013
RAPORLAMA VE SUÇ KAYIT
3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Bir şey değil.
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,736
Günaydın. Neden öyle dedin?
Bu ne?
5
00:00:27,819 --> 00:00:31,156
Ted'i öldüren arabanın parçası.
6
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Bulduğum somut delil.
7
00:00:34,576 --> 00:00:36,911
Alıp tarayıcıdan geçirebilirsin.
8
00:00:36,995 --> 00:00:39,456
-Ne tarayıcısı?
-Öyle bir şey olmadığını söyledim.
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,252
Selam. Yine görüşmek güzel.
10
00:00:45,336 --> 00:00:47,672
Kendi polisini getirme kısmını es geçip
11
00:00:47,756 --> 00:00:49,007
nereden bulduğunu sorsam?
12
00:00:49,090 --> 00:00:51,801
Ted'i bulan kız Shandy Addams'tan.
13
00:00:52,427 --> 00:00:53,845
Ona mı gittin?
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,597
O bana geldi. Ne fark eder?
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,141
Fark eder çünkü bu işlerin
bir prosedürü vardır.
16
00:00:58,224 --> 00:00:59,267
Prosedür mü?
17
00:00:59,726 --> 00:01:02,854
Seni hiçbir delile ya da şüpheliye
götürmeyeninden mi?
18
00:01:02,937 --> 00:01:05,607
Aylarca uğraştınız, elinizde bir şey yok.
19
00:01:05,690 --> 00:01:07,734
Ben daha ilk gün bunu buldum.
20
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
Başka ne var merak ediyorum.
21
00:01:10,528 --> 00:01:12,614
Elinizdekileri görmek istiyorum.
Tümünü.
22
00:01:12,989 --> 00:01:15,158
-Tüm dosyayı görmek istiyorum.
-Bunu yapamam.
23
00:01:15,241 --> 00:01:17,494
Google'dan baktım, yapabileceğini
biliyorum.
24
00:01:17,577 --> 00:01:22,082
Görmene izin var ama kanıtları merhumun
sevdiklerine göstermeyişimizin
25
00:01:22,165 --> 00:01:25,251
-bir nedeni var.
-Görmek istiyorum.
26
00:01:25,376 --> 00:01:28,129
Rahatsız edici. Altından kalkması
güç olabilir.
27
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
Nelerin altından kalkabileceğimi
bilemezsin.
28
00:01:35,637 --> 00:01:36,471
Evet.
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
Aferin. söke söke.
30
00:01:38,807 --> 00:01:39,891
-Sağ ol.
-Bir şey değil.
31
00:01:46,606 --> 00:01:49,776
Meraktan soruyorum. Suç mahallinden sonra
ücretli yol var mı?
32
00:01:50,151 --> 00:01:53,822
Bir tane PCH'de var. Bir de Yorba Linda'ya
gidenler.
33
00:01:54,239 --> 00:01:55,281
Kamera kaydı var mı?
34
00:01:55,365 --> 00:01:58,701
Bir sürü. Ama plaka ve aracın modeli
olmadan...
35
00:01:59,953 --> 00:02:03,081
Santa Ana'da biz de
böyle bir vakayla karşılaşmıştık.
36
00:02:12,298 --> 00:02:13,341
Bayan Harding?
37
00:02:15,677 --> 00:02:16,511
Efendim?
38
00:02:17,637 --> 00:02:18,555
İyi misin?
39
00:02:19,722 --> 00:02:20,557
İyiyim.
40
00:02:49,085 --> 00:02:50,712
İçeri dalamazsın güzelim.
41
00:02:50,795 --> 00:02:52,172
-Güzelim!
-Nerede o?
42
00:02:53,089 --> 00:02:54,757
-Judy.
-Steve.
43
00:02:55,216 --> 00:02:56,968
Selam.
44
00:02:57,427 --> 00:02:58,636
Böldüğüm için affet.
45
00:03:03,766 --> 00:03:04,684
Peki.
46
00:03:04,976 --> 00:03:07,604
Güle güle. Takımın ne güzel.
Cep mendiline bayıldım.
47
00:03:08,146 --> 00:03:10,064
Oldu. Görüşmek üzere. Teşekkürler.
48
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
-Neden geldin?
-Arabanın parçasını bulmuş!
49
00:03:12,901 --> 00:03:15,403
-Anlamadım?
-Jen'de arabamızın bir parçası var.
50
00:03:15,486 --> 00:03:17,322
-Tarayıcıdan geçirecekmiş onu.
-Sakin ol.
51
00:03:17,405 --> 00:03:19,324
Bizi bulacak ve benim yaptığımı anlayacak.
52
00:03:19,407 --> 00:03:21,576
-O yüzden arabanın yerini söyle.
-Dur.
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,745
Azıcık sakinleş, tamam mı? O işi
hallediyorum.
54
00:03:23,828 --> 00:03:25,538
-Peki.
-Araba sorun olmayacak.
55
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Niye? Nerede ki?
56
00:03:27,081 --> 00:03:28,166
Emin bir yerde.
57
00:03:29,083 --> 00:03:29,959
Annenlerde mi?
58
00:03:30,293 --> 00:03:31,878
-Evet, orada.
-Muhteşem.
59
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
Harika! Eileen de buna bulaşsın diye
sabırsızlanıyorum.
60
00:03:34,839 --> 00:03:37,342
Annem aylardır göl evinde.
Kafana takman lüzumsuz.
61
00:03:37,425 --> 00:03:39,636
Son zamanlarda çok şey yaşadı.
Anlayışlı ol.
62
00:03:39,719 --> 00:03:42,180
-Nesi var? Deriye karşı alerji mi?
-Evet.
63
00:03:42,305 --> 00:03:43,223
Öyle bir şey yok.
64
00:03:43,306 --> 00:03:45,725
Ama seni Ay'ın yönettiğine inanıyorsun.
65
00:03:48,311 --> 00:03:50,230
-Sen Yunanlarına dön.
-Nereye gidiyorsun?
66
00:03:50,313 --> 00:03:52,232
-Annemin evine gitme.
-Gidiyorum.
67
00:03:52,315 --> 00:03:53,149
Judy!
68
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Görüşürüz güzelim.
69
00:03:56,194 --> 00:03:57,111
Judy!
70
00:03:57,904 --> 00:03:59,948
Merhaba! Ben Judy. Mesaj Bırakın.
Teşekkürler.
71
00:04:00,448 --> 00:04:02,158
Judy, selam.
72
00:04:03,034 --> 00:04:04,035
Benim.
73
00:04:04,369 --> 00:04:05,912
Özür dilerim. Sadece...
74
00:04:07,080 --> 00:04:08,498
Seninle konuşmam lazım.
75
00:04:09,958 --> 00:04:12,585
Beni bir tek sen anlarsın. Şimdi...
76
00:04:13,670 --> 00:04:15,171
...karakoldayım ve...
77
00:04:15,713 --> 00:04:16,798
...şeyi gördüm...
78
00:04:17,799 --> 00:04:22,470
Ted'in kaza sonrası fotoğraflarını gördüm.
Kaldırabilirim sanmıştım ama...
79
00:04:23,471 --> 00:04:26,432
Şimdi kaldıramıyorum. Beni lütfen
arar mısın?
80
00:04:27,183 --> 00:04:29,185
Galiba... Sana ihtiyacım var.
81
00:04:30,270 --> 00:04:31,145
İğrenç.
82
00:04:32,105 --> 00:04:33,064
Özür dilerim.
83
00:04:33,815 --> 00:04:35,441
Peki. Görüşürüz.
84
00:04:49,998 --> 00:04:50,915
Vay be.
85
00:04:51,749 --> 00:04:53,501
Araba sorun olmaz demiştim sana.
86
00:04:55,003 --> 00:04:57,547
Bunu ummuyordum.
87
00:04:57,630 --> 00:05:00,425
Durup "Bu şeyden nasıl kurtulurum?"
diye düşündüm.
88
00:05:00,508 --> 00:05:01,718
İllaki bir yerde olacak.
89
00:05:02,135 --> 00:05:03,386
Ya her yerde olursa?
90
00:05:03,886 --> 00:05:06,681
Sök, parçalarına ayır,
91
00:05:06,764 --> 00:05:08,766
sonra Meksika'da üç farklı çöplüğe at.
92
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Pof. Araba kayboldu.
93
00:05:10,768 --> 00:05:12,603
-Araba yoksa suç da yok.
-Aynen öyle.
94
00:05:12,687 --> 00:05:14,897
Ne bulurlarsa bulsunlar, kanıtları
95
00:05:15,148 --> 00:05:17,608
veya olay mahallinde bizi gören yoksa
elleri boş demektir.
96
00:05:18,151 --> 00:05:19,485
Tek tanıkları Ted.
97
00:05:19,569 --> 00:05:22,071
Evet. Ted de ölü. O yüzden sorun yok.
98
00:05:24,866 --> 00:05:26,200
Bunları nereden öğrendin?
99
00:05:26,284 --> 00:05:28,119
İnternetten. Birkaç video izledim.
100
00:05:30,496 --> 00:05:32,248
Çabuk kavrarım, biliyorsun.
101
00:05:32,582 --> 00:05:35,418
Bazı şeyler sandığından da kolay
parçalanıyormuş.
102
00:05:38,546 --> 00:05:39,464
İyi ki doğdun bebeğim.
103
00:05:40,006 --> 00:05:41,466
-Ne?
-Evet.
104
00:05:41,549 --> 00:05:42,842
Yüce Tanrım.
105
00:05:49,891 --> 00:05:51,851
Tanrım. Jen arayıp duruyor.
106
00:05:51,934 --> 00:05:53,478
Aç. Benden selam söylersin.
107
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
-Olmaz.
-Niye?
108
00:05:55,104 --> 00:05:58,441
Ya biliyorsa? Ya parçayı tarayıcıdan
geçirdilerse?
109
00:05:59,108 --> 00:06:00,443
Tarayıcı konusundan korkmuyorum.
110
00:06:01,361 --> 00:06:02,695
Azıcık rahatlar mısın?
111
00:06:02,779 --> 00:06:05,865
Babam şerifle kanka. Golfe birlikte
gidiyorlar.
112
00:06:05,948 --> 00:06:09,660
Ayrıca Laguna polisleriyle büyüdüm.
Onlar sahil kasabası polisi.
113
00:06:09,744 --> 00:06:11,704
Bir tek dalga yakalamayı bilirler.
114
00:06:11,829 --> 00:06:13,289
Teknolojileri var.
115
00:06:13,664 --> 00:06:17,502
Küçücük bir parçadan yola çıkıp tüm bu
parçaları Rosarito'daki bir çöplükte
116
00:06:17,585 --> 00:06:20,046
bulabileceklerse o zaman saygı
duyarım.
117
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
-Teslim olurum.
-Kes şunu.
118
00:06:22,715 --> 00:06:24,967
Bu mesele bende, tamam mı?
119
00:06:25,176 --> 00:06:28,137
Her şeye tarafsız bakıyorum ve on hamle
ilerideyim. Söz veriyorum.
120
00:06:28,221 --> 00:06:29,639
Sana bir şey olmayacak.
121
00:06:30,056 --> 00:06:32,683
Peki. Sağ ol. Ama bunu gerçekten bugün
halletmeliyiz.
122
00:06:32,892 --> 00:06:35,103
İşler ne kadar hızlı yürür bilemeyiz.
123
00:06:35,603 --> 00:06:37,688
Tüm gün peş peşe toplantılarım var.
124
00:06:37,772 --> 00:06:39,148
Sabahım zaten mahvoldu.
125
00:06:39,232 --> 00:06:42,151
Tamam! Sen toplantına git, ben
hepsini yaparım.
126
00:06:42,235 --> 00:06:44,320
Aletleri kullanmasını göster yeter.
127
00:06:44,445 --> 00:06:46,572
-Ciddi misin, Ponyboy?
-Evet.
128
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
Bu meseleyi yarım hâliyle kabullenemem.
129
00:06:48,741 --> 00:06:51,536
Bu kâbusun gerçekten bitmesine
ihtiyacım var.
130
00:06:57,708 --> 00:06:58,543
Peki.
131
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Toplantıları iptal edeceğim. Bu işi bugün
halledeceğiz.
132
00:07:05,341 --> 00:07:06,175
Sağ ol.
133
00:07:06,551 --> 00:07:07,385
Al bakalım.
134
00:07:12,140 --> 00:07:13,433
Biriyle görüşüyorum.
135
00:07:14,892 --> 00:07:17,103
Güzel. Senin için acayip sevindim.
136
00:07:21,774 --> 00:07:24,318
Şu lambrilere bak, harika.
137
00:07:25,528 --> 00:07:28,322
Bir kulübedeyim ve hayatı seviyorum.
138
00:07:29,073 --> 00:07:31,242
Kolajlarını şu köşede yapabilirsin
tatlım.
139
00:07:31,325 --> 00:07:32,201
Ah, aşkım.
140
00:07:32,285 --> 00:07:36,164
Şu bölgedeki ışık da öyle. İnsanın aklını
alıyor, değil mi Jen?
141
00:07:36,539 --> 00:07:37,373
Evet.
142
00:07:37,457 --> 00:07:40,710
Sabahları güneş bu zemine vuruyor
ve kendini
143
00:07:40,793 --> 00:07:42,503
bağışlanmış hissediyorsun.
144
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
Mutfağa bayıldım!
145
00:07:46,466 --> 00:07:48,718
Şu kayan cam kapıları o kadar sevmedim.
146
00:07:48,801 --> 00:07:50,219
Haklısın. Ama şu verandaya bak.
147
00:07:50,303 --> 00:07:52,180
Mangalın nerede duracağını
göstereyim mi?
148
00:07:53,264 --> 00:07:55,892
Modern ahşap işinden konuşalım.
149
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
Eskiden daha rustik görünüm
taraftarıydım,
150
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
çiftlik tarzı yani. Ağıl kapısı,
porselen kapı kulpları.
151
00:08:03,065 --> 00:08:06,486
Ama bir de şimdi bak. Beni tanısan bunu
benden beklemezdin.
152
00:08:06,611 --> 00:08:08,946
Artık yalınlık seviyorum. Sadelik.
153
00:08:09,655 --> 00:08:13,576
O yüzden de bu modern aksesuarlara
meylediyorum.
154
00:08:14,118 --> 00:08:16,204
Bu bambu füzyonu, değil mi?
155
00:08:16,287 --> 00:08:17,830
Pek bilemiyorum.
156
00:08:17,914 --> 00:08:21,292
Bambu füzyonu mu, ceviz kaplama mı?
157
00:08:21,375 --> 00:08:22,752
Ceviz kaplama mı, bambu füzyon mu?
158
00:08:22,835 --> 00:08:25,296
Bir dergide gördüm.
Kesinlikle "bambu füzyonu" diyordu.
159
00:08:25,379 --> 00:08:27,798
Hatta kupürü kesip böyle bir an için
sakladım.
160
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Her şeyi kaybedip duruyorum, değil mi?
161
00:08:29,634 --> 00:08:31,135
Hiç beni konuşturma.
162
00:08:31,219 --> 00:08:36,349
Dosyalama sistemi aldım, üstüne Earl Grey
döktüm. Çay lekesi kaldı.
163
00:08:36,432 --> 00:08:37,725
-Kalır.
-Kalır.
164
00:08:37,808 --> 00:08:39,268
-Biliyorum.
-Üzücü, değil mi?
165
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
-Çok üzücü.
-Hayır, üzücü değil.
166
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
-Tatlım, iyi misin?
-Değilim. Biraz müsaade edin.
167
00:08:48,152 --> 00:08:49,028
İyi misin?
168
00:08:49,111 --> 00:08:53,241
Tanrım! Sence iyi mi görünüyorum,
seni ruhsuz dangalak karı?
169
00:09:04,335 --> 00:09:06,754
-O çılgın masaj?
-Sedona'daydı.
170
00:09:07,338 --> 00:09:09,215
Sedona'da değil Santa Fe'deydi.
171
00:09:10,383 --> 00:09:12,134
Sedona'ya yeni sevgilinle
gitmişsindir.
172
00:09:12,218 --> 00:09:16,847
Hayır. Sedona'ya birlikte gittik.
Unuttun mu?
173
00:09:17,306 --> 00:09:20,226
Şöminesi ve fıskiyesi olan odayı
hatırladın mı?
174
00:09:20,309 --> 00:09:23,771
"Girdaplar umurumda değil." demiştin de
adın Girdap Adam kalmıştı.
175
00:09:23,896 --> 00:09:24,939
Peki. O konuda...
176
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
İki saniye falan konuşmana izin verdim.
177
00:09:27,817 --> 00:09:29,860
-Bu beni Girdap Adam yapmaz.
-Tabii, tabii.
178
00:09:30,653 --> 00:09:32,321
Ama gittiğimiz doğa yürüyüşü
güzeldi.
179
00:09:33,072 --> 00:09:34,240
Gerçi aletim yanmıştı.
180
00:09:35,324 --> 00:09:36,367
Aman Tanrım.
181
00:09:36,826 --> 00:09:38,661
Neredeyse unutmuştum.
182
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
Benim için "asla unutma" etiketi.
183
00:09:40,496 --> 00:09:43,958
Eh, bol şortun altına külot giymeyip
bir de güneşte
184
00:09:44,041 --> 00:09:45,167
uyuyakalırsan öyle olur.
185
00:09:45,251 --> 00:09:48,254
Sperm sayım artsın diye sen
giydirmemiştin, unuttun mu?
186
00:09:51,299 --> 00:09:53,509
O yolculukla ilgili başka bir şey
soracaktım.
187
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Nedir o?
188
00:09:54,510 --> 00:09:56,470
Petrified Forest Parkı'na gitmiştik ya?
189
00:09:57,221 --> 00:09:58,180
Evet.
190
00:09:58,264 --> 00:10:01,392
Bu taşlardan alırsanız ömür boyu
uğursuzluk peşinizi bırakmaz
191
00:10:01,642 --> 00:10:03,686
yazılı levhayı hatırlıyor musun?
192
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
Belli belirsiz hatırlıyorum.
193
00:10:07,607 --> 00:10:11,402
Sana hiç söylemedim
ama bir radyo programında duydum.
194
00:10:12,028 --> 00:10:16,198
O taşlardan alanlar yıllar sonra mektup
yazıp taşları geri yolluyorlarmış.
195
00:10:16,282 --> 00:10:21,412
"Hayatım mahvoldu,"
"Karım beni terk etti,"
196
00:10:21,495 --> 00:10:23,289
ya da "İşimi kaybettim." yazıyorlarmış.
197
00:10:23,789 --> 00:10:26,459
Hepsini de oradan taş çalmalarına
bağlıyorlar.
198
00:10:30,087 --> 00:10:31,797
O taşlardan çaldın mı?
199
00:10:31,881 --> 00:10:35,092
Öff, yapma! Saçma sapan bir şey bu.
Ciddi misin?
200
00:10:35,176 --> 00:10:37,678
Boktan yaşamlarının faturasını
başka şeye kesiyorlar.
201
00:10:37,762 --> 00:10:39,055
Perspektif çok önemli, Judy.
202
00:10:39,513 --> 00:10:41,807
-Perspektif ve zihniyet.
-İyi. Tamam.
203
00:10:42,058 --> 00:10:43,309
Aldın mı peki?
204
00:10:47,938 --> 00:10:51,400
Almak istediğimi hatırlıyorum.
Ama almadım.
205
00:10:52,902 --> 00:10:54,612
-Yemin eder misin?
-Ederim.
206
00:11:00,117 --> 00:11:01,452
İşte o şifacının kartı.
207
00:11:01,535 --> 00:11:04,163
Avucunda civciv tutturuyor.
208
00:11:04,580 --> 00:11:07,541
Civciv tutarsan iyi gelir.
209
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
Çok teşekkürler. Tekrar özür dilerim.
210
00:11:12,338 --> 00:11:13,172
Peki.
211
00:11:13,673 --> 00:11:16,217
Sen ağzını açmadan peşinen söyleyeyim.
212
00:11:16,300 --> 00:11:17,510
Bu iş yürümüyor.
213
00:11:17,593 --> 00:11:19,845
O kadar da kötü değildi.
214
00:11:20,346 --> 00:11:21,722
O kadar kötüydü.
215
00:11:21,806 --> 00:11:25,393
Saygın ve profesyonel bir atmosfer
yakalayamadık diyelim.
216
00:11:25,476 --> 00:11:26,519
Bak ne diyeceğim,
217
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
sana söz veriyorum. Bir daha asla
olmayacak.
218
00:11:30,064 --> 00:11:32,400
Olmayacak. Çünkü artık yapamıyorum.
219
00:11:32,775 --> 00:11:33,943
Neyi yapamıyorsun?
220
00:11:34,026 --> 00:11:37,655
-Bunu. Hepsini.
-Neymiş o? Neyi gösteriyorsun öyle?
221
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
İsa bana sabır ver.
222
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Bir çuval inciri ilk defa
bombok edişin değil bu, tatlım.
223
00:11:43,077 --> 00:11:47,456
Müşterileri kaçırıp duruyorsun.
İnsanları korkutuyorsun. Beni de.
224
00:11:47,540 --> 00:11:50,251
Ne oluyor şimdi? Ayrılıyor muyuz yani?
225
00:11:50,334 --> 00:11:51,669
Sadece mesleki olarak.
226
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Bunu istememiştim ama olanaksız hâle
getirdin.
227
00:11:55,589 --> 00:11:56,507
Peki.
228
00:11:58,968 --> 00:12:02,221
Son aylarda performansımın zirvesinde
değilim, biliyorum
229
00:12:02,304 --> 00:12:04,598
ama kocam öldürüldü. Duydun mu bilmem.
230
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
O yüzden çok iyi durumda değilim.
231
00:12:07,059 --> 00:12:09,854
Sen ve oğlanlar için her gün dua ediyorum.
232
00:12:09,937 --> 00:12:11,981
Seninle iyi dost olmaya çabaladım.
233
00:12:12,273 --> 00:12:15,109
Ama sorunların Ted öldüğü gün
başlamadı ki.
234
00:12:15,860 --> 00:12:18,946
Ben bu konuşmayı yapmayı yıllardır
düşünüyordum.
235
00:12:19,822 --> 00:12:23,117
Shorewood devre mülklerinde
o incir ağacını mahvettiğinden beri.
236
00:12:23,701 --> 00:12:27,079
Tanrım. Sen de yanımdaydın. İkimiz de
o ağaçtan nefret etmiştik.
237
00:12:27,163 --> 00:12:28,414
Oraya ait değildi.
238
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
Crystal Cove'da o tatlı çifte, Walsh'lara
bağırmana ne buyrulur?
239
00:12:32,376 --> 00:12:36,046
Tamam ama... Kadın ırkçıydı.
240
00:12:36,130 --> 00:12:37,423
Kadın 80 yaşındaydı.
241
00:12:38,466 --> 00:12:41,093
Öfken dinmek bilmiyor, Jen.
242
00:12:41,886 --> 00:12:43,971
Bu konuda nasıl yardım edebilirim
bilmiyorum.
243
00:12:45,014 --> 00:12:46,891
Tek bildiğim, artık bunu sürdüremeyeceğim.
244
00:12:52,897 --> 00:12:53,898
Üzgünüm.
245
00:13:07,995 --> 00:13:10,998
Pardon. Judy Hale'i nerede bulabilirim
acaba?
246
00:13:11,999 --> 00:13:13,209
Adını bile duymadım.
247
00:13:13,918 --> 00:13:14,752
Peki.
248
00:13:17,713 --> 00:13:19,131
Judy'nin arkadaşı mısın?
249
00:13:20,424 --> 00:13:21,342
Evet.
250
00:13:21,967 --> 00:13:22,802
Merhaba.
251
00:13:23,761 --> 00:13:24,720
Adım Jen.
252
00:13:24,804 --> 00:13:28,015
Ah, onun birlikte kaldığı şu hoş hanım
sen misin?
253
00:13:28,808 --> 00:13:30,559
Sen de Abe olmalısın.
254
00:13:30,976 --> 00:13:32,102
Doğduğumdan beri.
255
00:13:32,895 --> 00:13:34,605
-Oturmaz mısın?
-Sağ ol.
256
00:13:37,024 --> 00:13:38,067
Judy...
257
00:13:39,485 --> 00:13:41,695
-...hastaymış, gelmeyecek.
-Cidden mi?
258
00:13:42,780 --> 00:13:44,073
Hasta olduğunu sanmıyorum.
259
00:13:44,365 --> 00:13:47,326
Muhtemelen o piç kurusu Steve'le
birliktedir.
260
00:13:49,036 --> 00:13:50,579
Haklı olabilirsin.
261
00:13:54,500 --> 00:13:55,835
İyi misin, tatlım?
262
00:13:59,338 --> 00:14:00,214
İyiyim.
263
00:14:00,798 --> 00:14:02,466
Çok boktan bir gün geçirdim.
264
00:14:03,425 --> 00:14:05,803
Aslında boktan birkaç yıl.
265
00:14:07,263 --> 00:14:08,222
Üzüldüm.
266
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Sorun değil.
267
00:14:11,141 --> 00:14:13,352
Belki de hak etmişimdir.
268
00:14:15,312 --> 00:14:19,108
Yerinde olsam bundan çok emin olmazdım.
Hak etmeye inanmam.
269
00:14:19,984 --> 00:14:23,112
Auschwitz'deki çocuk başına geleni
hak etmiş miydi sence?
270
00:14:23,195 --> 00:14:25,114
Tanrım. Elbette hayır.
271
00:14:25,197 --> 00:14:29,034
Sadece... Sanırım bir tek bu günü
hak ettim.
272
00:14:34,290 --> 00:14:35,791
Kendine karşı bu kadar sert olma.
273
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
Sağ ol, Abe.
274
00:14:41,213 --> 00:14:43,340
Judy'nin seni niye bu kadar sevdiğini
anlıyorum.
275
00:14:44,341 --> 00:14:45,342
Ben de.
276
00:14:49,680 --> 00:14:50,681
Halimize bak.
277
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
Cuervo Tradicional paylaşıyoruz.
278
00:14:55,102 --> 00:14:58,272
Tradicional diye mi okunuyor?
279
00:14:59,565 --> 00:15:00,941
Öyle telaffuz ediliyor.
280
00:15:01,775 --> 00:15:04,236
R harfini yuvarlaman falan gerekmiyor mu?
281
00:15:06,864 --> 00:15:09,033
Şu şeyden kurtulmayı iple çekiyorum.
282
00:15:09,867 --> 00:15:11,243
Keşke sana onu hiç almasaydım.
283
00:15:11,535 --> 00:15:12,703
Bilmiyordun ki.
284
00:15:15,164 --> 00:15:19,251
İşin aslı şu ki, bizimle ilgili birçok
şeyi keşke
285
00:15:20,419 --> 00:15:21,545
farklı yapsaymışım.
286
00:15:23,297 --> 00:15:24,423
Evet, ben de.
287
00:15:26,884 --> 00:15:28,052
Birlikte iyiydik.
288
00:15:28,636 --> 00:15:33,182
Zor zamanlar geçirdik
ama harika zamanlarımız da oldu.
289
00:15:34,683 --> 00:15:36,936
Umarım bu yeni adam...
290
00:15:38,270 --> 00:15:39,521
...sana nasıl davranacağını...
291
00:15:41,565 --> 00:15:43,108
...biliyordur.
292
00:15:43,442 --> 00:15:45,611
-Yapma bunu.
-Neyi?
293
00:15:45,694 --> 00:15:49,490
"Umarım bu yeni kişi sana nasıl
davranacağını biliyordur." muhabbetini.
294
00:15:50,449 --> 00:15:53,410
Şu anda gözünle yapmakta olduğun o şey
var bir de.
295
00:15:54,745 --> 00:15:56,246
Ne o? Bakamaz mıyım?
296
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
Bana öyle bakmayı bırak.
297
00:15:59,458 --> 00:16:00,960
Sana insan gözüyle bakıyorum.
298
00:16:01,043 --> 00:16:03,253
Bence anneannene öyle bakmıyorsundur.
299
00:16:04,338 --> 00:16:06,882
Ona nasıl baktığımı bilemezsin.
Anneannem...
300
00:16:07,967 --> 00:16:09,426
...şahane bir kadındı.
301
00:16:14,473 --> 00:16:15,474
Öyleydi.
302
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
-Ne var?
-Bu işte.
303
00:16:22,439 --> 00:16:24,191
-Bak. Dediğim buydu.
304
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
-Yok öyle bir şey.
-Var işte.
305
00:16:26,819 --> 00:16:29,071
Yok. Var diyerek kendin yaratıyorsun.
306
00:16:29,154 --> 00:16:32,700
Ben bir şey yaratmıyorum. Zaten var olan
bir şey bu,
307
00:16:32,950 --> 00:16:36,203
ben sadece işaret ediyorum. Görmek için
mikroskoba gerek yok.
308
00:16:36,870 --> 00:16:39,289
-Ne o, şimdi de fen dersinde miyim?
-Evet.
309
00:16:39,707 --> 00:16:40,916
Öylesin.
310
00:16:42,126 --> 00:16:43,585
-Kapa çeneni.
-Ne?
311
00:16:46,255 --> 00:16:47,965
Bilerek yaptığını biliyorum.
312
00:16:49,341 --> 00:16:50,676
Küçük bir teste var mısın?
313
00:16:51,677 --> 00:16:53,429
-Gözlerimi kapatacağım.
-Peki.
314
00:16:54,638 --> 00:16:55,723
Açtığımda
315
00:16:56,390 --> 00:16:57,933
bir şey var mı söyle.
316
00:17:00,060 --> 00:17:02,062
-Hazır mısın?
-Tabii. Hazırım.
317
00:17:40,642 --> 00:17:41,518
Judy?
318
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
Ah.
319
00:17:43,020 --> 00:17:44,146
-Selam.
-Merhaba.
320
00:17:44,229 --> 00:17:46,148
Geçerken iyi misin diye bir bakayım
dedim.
321
00:17:46,982 --> 00:17:49,318
Karşıma bu turta çıktı.
322
00:17:49,985 --> 00:17:51,153
Çok naziksin.
323
00:17:52,154 --> 00:17:53,113
Girsene.
324
00:17:54,114 --> 00:17:57,117
Bira ya da bir kadeh şarap alır mısın?
325
00:17:57,534 --> 00:17:59,578
-Bira. Bira çok iyi olur.
-Tamamdır.
326
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
-Al bakalım.
-Sağ ol.
327
00:18:09,463 --> 00:18:12,341
Ne durumdasın? Bu sabah yaşadıkların
kolay şeyler değildi.
328
00:18:12,966 --> 00:18:13,842
Haklısın.
329
00:18:15,052 --> 00:18:16,178
Günün nasıl geçti?
330
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
İnanılmaz berbattı.
331
00:18:19,306 --> 00:18:20,432
Hayatımın en rezil günü.
332
00:18:20,974 --> 00:18:23,977
Tabii kocamın koşuya çıkıp asla gelmediği
o günden beter değil.
333
00:18:24,061 --> 00:18:26,146
Çünkü o... Harbiden berbattı.
334
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
Haklısın.
335
00:18:29,566 --> 00:18:32,069
Hatırımı sormaya gelmen büyük incelik.
336
00:18:32,569 --> 00:18:35,823
Eminim buraya Judy'yi görmeye
gelmemişsindir.
337
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
Hiç olur mu?
338
00:18:37,825 --> 00:18:40,744
Aslında ondan kaçıyorum, biliyorsun.
339
00:18:40,828 --> 00:18:42,788
-O yüzden mi oturduğu yere geldin?
-Evet.
340
00:18:42,871 --> 00:18:45,332
Aynen öyle. Hangi unlu mamulleri
sevdiğini öğrenmeye.
341
00:18:45,791 --> 00:18:47,459
Havuçlu kek, bu arada.
342
00:18:47,960 --> 00:18:48,794
Havuçlu kek.
343
00:18:49,461 --> 00:18:51,296
Judy burada değil.
344
00:18:52,131 --> 00:18:53,465
Ted koşuya mı çıkmıştı?
345
00:18:53,966 --> 00:18:55,843
Ted o gece koşuya çıktı demiştin.
346
00:18:55,926 --> 00:18:56,760
Evet.
347
00:18:57,052 --> 00:18:59,388
Dosyada gördüm. Vans ayakkabı giymişti.
348
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Evet Vans giyerdi.
349
00:19:05,978 --> 00:19:07,646
Spor ayakkabı sevmezdi.
350
00:19:08,522 --> 00:19:10,065
Hiç öyle ayakkabısı yoktu.
351
00:19:10,774 --> 00:19:13,193
Ayak tabanının sertleşmesiyle ilgili.
352
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Evet.
353
00:19:15,070 --> 00:19:15,946
Peki.
354
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
Bu IPA birası güzelmiş.
355
00:19:18,115 --> 00:19:19,741
Şerbetçiotu fazla. Hem de çok.
356
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
Bak ne diyeceğim.
357
00:19:20,784 --> 00:19:23,954
Kusuruma bakma.
Benim yatmam lazım. Çok...
358
00:19:24,037 --> 00:19:26,331
-Ah, tabii.
-Yarın büyük gün.
359
00:19:26,707 --> 00:19:28,167
Yaşamıma yön vereceğim.
360
00:19:28,750 --> 00:19:29,585
Anladım.
361
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
Uğradığını Judy'ye söylerim.
Ama onu görmeye değil.
362
00:19:32,921 --> 00:19:34,756
-Onu görmeye değil.
-Tabii değil.
363
00:19:34,840 --> 00:19:36,341
-Sağ ol.
-Görüşürüz, Nick.
364
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
-Tabii.
-Sağ ol.
365
00:19:37,759 --> 00:19:38,969
-İyi geceler.
-İyi geceler.
366
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
Peki.
367
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
O arabayı çok sevmiştim.
368
00:19:52,774 --> 00:19:53,984
Sevdiğini biliyorum.
369
00:19:57,988 --> 00:19:59,573
-Tamam.
-Dikkatli ol.
370
00:20:07,372 --> 00:20:09,041
Sana karşı dürüst olacağım.
371
00:20:10,000 --> 00:20:11,001
Ben...
372
00:20:12,127 --> 00:20:13,045
Aldım.
373
00:20:15,172 --> 00:20:16,048
Neyi aldın?
374
00:20:17,591 --> 00:20:20,010
Petrified Forest Parkı'ndaki taşlardan.
375
00:20:22,012 --> 00:20:22,930
Sen almadın mı?
376
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
-Hayır.
-Hadi.
377
00:20:26,308 --> 00:20:28,393
Hayır, Steve. Almadım.
378
00:20:29,228 --> 00:20:30,103
Neden peki?
379
00:20:30,562 --> 00:20:33,232
Ne demek neden? Çünkü onlar
kutsal taşlardı.
380
00:20:33,607 --> 00:20:35,692
Çünkü sana almamanı söylediler.
381
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
Çünkü üstünde "Kötü şans getirir" yazılı
bir işaret vardı.
382
00:20:38,612 --> 00:20:40,906
Yapma. Bir taş çaldım diye mi
hayatım mahvoldu?
383
00:20:40,989 --> 00:20:42,241
Adi olduğum için değil yani?
384
00:20:43,158 --> 00:20:45,160
Sana söz veriyorum. Fark etmez.
385
00:20:45,494 --> 00:20:46,870
Her şey yoluna girecek.
386
00:20:47,287 --> 00:20:48,121
Tamam mı?
387
00:20:50,457 --> 00:20:51,375
Seni ararım.
388
00:21:23,782 --> 00:21:24,700
Hey.
389
00:21:25,409 --> 00:21:27,202
-Neler oluyor ya?
-Merhaba.
390
00:21:28,036 --> 00:21:29,579
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
391
00:21:30,831 --> 00:21:33,333
-Jen...
-Hayır. Bu iğrenç bir şey.
392
00:21:33,750 --> 00:21:34,876
Çok üzgünüm, Jen.
393
00:21:35,460 --> 00:21:37,421
Steve'le birlikteydin, değil mi?
394
00:21:40,465 --> 00:21:41,508
Evet.
395
00:21:41,675 --> 00:21:45,345
En azından mesajıma yanıt verebilirdin,
Judy. İsa aşkına.
396
00:21:45,429 --> 00:21:48,515
En son sevdiğim biri geri aramadığında
ölmüştü.
397
00:21:49,016 --> 00:21:50,017
Ah, aman Tanrım.
398
00:21:51,435 --> 00:21:52,311
Haklısın.
399
00:21:53,603 --> 00:21:56,982
-Özür dilerim. Eşeklik ettim.
-Bugün sana ihtiyacım vardı.
400
00:21:57,858 --> 00:21:59,359
Çok ihtiyacım vardı.
401
00:22:00,777 --> 00:22:02,696
Bunu kabullenmek benim için çok zor.
402
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
Özür dilerim.
403
00:22:07,826 --> 00:22:10,912
Bu sabah polis işi nasıl gitti?
404
00:22:11,621 --> 00:22:13,665
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Yatacağım.
405
00:22:14,333 --> 00:22:15,292
Peki.
406
00:22:16,168 --> 00:22:17,085
Steve ha?
407
00:22:17,961 --> 00:22:18,962
Aklın başında mı?
408
00:22:20,213 --> 00:22:21,840
Niye bu adamın etkisindesin, Judy?
409
00:22:26,720 --> 00:22:28,138
Ah bir bilsem.
410
00:22:29,556 --> 00:22:30,432
İyi geceler.
411
00:23:21,566 --> 00:23:23,944
ALBÜMDEN ÇIKAR / SİL / İPTAL
412
00:24:01,940 --> 00:24:03,900
Peki. Tamam.
413
00:24:04,484 --> 00:24:06,236
Sağ ol. Çok teşekkürler.
414
00:24:06,695 --> 00:24:07,571
Görüşürüz.
415
00:24:08,738 --> 00:24:09,906
Yepyeni bir gün, Judy.
416
00:24:09,990 --> 00:24:11,324
-Öyle mi?
-Evet.
417
00:24:11,408 --> 00:24:13,994
Ted'i öldüren arabanın marka ve modelini
bulmuşlar.
418
00:24:14,077 --> 00:24:14,995
Ne?
419
00:24:15,203 --> 00:24:18,123
Arayan Nick'ti. Orange County'de adına
o tür bir araba kayıtlı olan herkesin
420
00:24:18,206 --> 00:24:20,167
listesini çıkaracak.
421
00:24:20,250 --> 00:24:22,961
-Vay canına!
-Evet. Aman Tanrım.
422
00:24:23,837 --> 00:24:25,839
1966 model Mustang.
423
00:24:25,922 --> 00:24:26,882
Tuhaf değil mi?
424
00:24:27,340 --> 00:24:30,093
Bunu şimdi bilmek çok tuhaf.
425
00:24:31,386 --> 00:24:33,221
-Ürpertici, değil mi?
-Biraz.
426
00:24:34,055 --> 00:24:36,641
Ama evet. Olanlar gerçek.
427
00:24:36,725 --> 00:24:39,686
Bu oldu. Bu yapan kişi,
428
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
bu da kullandığı araba.
429
00:24:42,355 --> 00:24:44,816
Harika, değil mi?
430
00:24:45,734 --> 00:24:47,152
-Acayip harika.
-Evet.
431
00:24:49,404 --> 00:24:51,740
-Ama aklıma bir şey takıldı.
-Nedir o?
432
00:24:51,823 --> 00:24:55,202
Ona çarpan kişi olsan arabadan
kurtulmaz mıydın?
433
00:24:55,702 --> 00:24:58,497
Yapacağın ilk iş bu olmaz mıydı?
434
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Belki.
435
00:25:00,916 --> 00:25:02,167
Belki de değil.
436
00:25:02,626 --> 00:25:06,630
Aslında düşününce çok şüpheli gözükürdü.
437
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
-Sence de öyle değil mi?
-Değil.
438
00:25:08,507 --> 00:25:10,800
Ben olsam arabadan kurtulmazdım
439
00:25:10,884 --> 00:25:12,802
çünkü beni şüpheli durumuna düşürürdü.
440
00:25:12,886 --> 00:25:16,389
Hatta muhtemelen yapabileceğin
en kötü hata bu.
441
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Ben yaptım diye ilan etmek gibi.
442
00:25:19,392 --> 00:25:20,936
Evet ama fark etmez.
443
00:25:21,186 --> 00:25:24,606
O kişi arabadan kurtulsa bile
arabanın sahibi olduğunu öğreneceğiz.
444
00:25:25,607 --> 00:25:26,566
Evet.
445
00:25:27,984 --> 00:25:29,528
Tamam. Gidip duş alacağım.
446
00:25:29,861 --> 00:25:31,071
Yeni bir gün, Judy.