1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,013 RAPORLAMA VE SUÇ KAYIT 3 00:00:23,648 --> 00:00:24,733 Bir şey değil. 4 00:00:25,025 --> 00:00:27,736 Günaydın. Neden öyle dedin? Bu ne? 5 00:00:27,819 --> 00:00:31,156 Ted'i öldüren arabanın parçası. 6 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Bulduğum somut delil. 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,911 Alıp tarayıcıdan geçirebilirsin. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 -Ne tarayıcısı? -Öyle bir şey olmadığını söyledim. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,252 Selam. Yine görüşmek güzel. 10 00:00:45,336 --> 00:00:47,672 Kendi polisini getirme kısmını es geçip 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,007 nereden bulduğunu sorsam? 12 00:00:49,090 --> 00:00:51,801 Ted'i bulan kız Shandy Addams'tan. 13 00:00:52,427 --> 00:00:53,845 Ona mı gittin? 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,597 O bana geldi. Ne fark eder? 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,141 Fark eder çünkü bu işlerin bir prosedürü vardır. 16 00:00:58,224 --> 00:00:59,267 Prosedür mü? 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Seni hiçbir delile ya da şüpheliye götürmeyeninden mi? 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,607 Aylarca uğraştınız, elinizde bir şey yok. 19 00:01:05,690 --> 00:01:07,734 Ben daha ilk gün bunu buldum. 20 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 Başka ne var merak ediyorum. 21 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 Elinizdekileri görmek istiyorum. Tümünü. 22 00:01:12,989 --> 00:01:15,158 -Tüm dosyayı görmek istiyorum. -Bunu yapamam. 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,494 Google'dan baktım, yapabileceğini biliyorum. 24 00:01:17,577 --> 00:01:22,082 Görmene izin var ama kanıtları merhumun sevdiklerine göstermeyişimizin 25 00:01:22,165 --> 00:01:25,251 -bir nedeni var. -Görmek istiyorum. 26 00:01:25,376 --> 00:01:28,129 Rahatsız edici. Altından kalkması güç olabilir. 27 00:01:28,213 --> 00:01:30,173 Nelerin altından kalkabileceğimi bilemezsin. 28 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 Evet. 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 Aferin. söke söke. 30 00:01:38,807 --> 00:01:39,891 -Sağ ol. -Bir şey değil. 31 00:01:46,606 --> 00:01:49,776 Meraktan soruyorum. Suç mahallinden sonra ücretli yol var mı? 32 00:01:50,151 --> 00:01:53,822 Bir tane PCH'de var. Bir de Yorba Linda'ya gidenler. 33 00:01:54,239 --> 00:01:55,281 Kamera kaydı var mı? 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,701 Bir sürü. Ama plaka ve aracın modeli olmadan... 35 00:01:59,953 --> 00:02:03,081 Santa Ana'da biz de böyle bir vakayla karşılaşmıştık. 36 00:02:12,298 --> 00:02:13,341 Bayan Harding? 37 00:02:15,677 --> 00:02:16,511 Efendim? 38 00:02:17,637 --> 00:02:18,555 İyi misin? 39 00:02:19,722 --> 00:02:20,557 İyiyim. 40 00:02:49,085 --> 00:02:50,712 İçeri dalamazsın güzelim. 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,172 -Güzelim! -Nerede o? 42 00:02:53,089 --> 00:02:54,757 -Judy. -Steve. 43 00:02:55,216 --> 00:02:56,968 Selam. 44 00:02:57,427 --> 00:02:58,636 Böldüğüm için affet. 45 00:03:03,766 --> 00:03:04,684 Peki. 46 00:03:04,976 --> 00:03:07,604 Güle güle. Takımın ne güzel. Cep mendiline bayıldım. 47 00:03:08,146 --> 00:03:10,064 Oldu. Görüşmek üzere. Teşekkürler. 48 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 -Neden geldin? -Arabanın parçasını bulmuş! 49 00:03:12,901 --> 00:03:15,403 -Anlamadım? -Jen'de arabamızın bir parçası var. 50 00:03:15,486 --> 00:03:17,322 -Tarayıcıdan geçirecekmiş onu. -Sakin ol. 51 00:03:17,405 --> 00:03:19,324 Bizi bulacak ve benim yaptığımı anlayacak. 52 00:03:19,407 --> 00:03:21,576 -O yüzden arabanın yerini söyle. -Dur. 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,745 Azıcık sakinleş, tamam mı? O işi hallediyorum. 54 00:03:23,828 --> 00:03:25,538 -Peki. -Araba sorun olmayacak. 55 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Niye? Nerede ki? 56 00:03:27,081 --> 00:03:28,166 Emin bir yerde. 57 00:03:29,083 --> 00:03:29,959 Annenlerde mi? 58 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 -Evet, orada. -Muhteşem. 59 00:03:32,503 --> 00:03:34,756 Harika! Eileen de buna bulaşsın diye sabırsızlanıyorum. 60 00:03:34,839 --> 00:03:37,342 Annem aylardır göl evinde. Kafana takman lüzumsuz. 61 00:03:37,425 --> 00:03:39,636 Son zamanlarda çok şey yaşadı. Anlayışlı ol. 62 00:03:39,719 --> 00:03:42,180 -Nesi var? Deriye karşı alerji mi? -Evet. 63 00:03:42,305 --> 00:03:43,223 Öyle bir şey yok. 64 00:03:43,306 --> 00:03:45,725 Ama seni Ay'ın yönettiğine inanıyorsun. 65 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 -Sen Yunanlarına dön. -Nereye gidiyorsun? 66 00:03:50,313 --> 00:03:52,232 -Annemin evine gitme. -Gidiyorum. 67 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 Judy! 68 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Görüşürüz güzelim. 69 00:03:56,194 --> 00:03:57,111 Judy! 70 00:03:57,904 --> 00:03:59,948 Merhaba! Ben Judy. Mesaj Bırakın. Teşekkürler. 71 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 Judy, selam. 72 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 Benim. 73 00:04:04,369 --> 00:04:05,912 Özür dilerim. Sadece... 74 00:04:07,080 --> 00:04:08,498 Seninle konuşmam lazım. 75 00:04:09,958 --> 00:04:12,585 Beni bir tek sen anlarsın. Şimdi... 76 00:04:13,670 --> 00:04:15,171 ...karakoldayım ve... 77 00:04:15,713 --> 00:04:16,798 ...şeyi gördüm... 78 00:04:17,799 --> 00:04:22,470 Ted'in kaza sonrası fotoğraflarını gördüm. Kaldırabilirim sanmıştım ama... 79 00:04:23,471 --> 00:04:26,432 Şimdi kaldıramıyorum. Beni lütfen arar mısın? 80 00:04:27,183 --> 00:04:29,185 Galiba... Sana ihtiyacım var. 81 00:04:30,270 --> 00:04:31,145 İğrenç. 82 00:04:32,105 --> 00:04:33,064 Özür dilerim. 83 00:04:33,815 --> 00:04:35,441 Peki. Görüşürüz. 84 00:04:49,998 --> 00:04:50,915 Vay be. 85 00:04:51,749 --> 00:04:53,501 Araba sorun olmaz demiştim sana. 86 00:04:55,003 --> 00:04:57,547 Bunu ummuyordum. 87 00:04:57,630 --> 00:05:00,425 Durup "Bu şeyden nasıl kurtulurum?" diye düşündüm. 88 00:05:00,508 --> 00:05:01,718 İllaki bir yerde olacak. 89 00:05:02,135 --> 00:05:03,386 Ya her yerde olursa? 90 00:05:03,886 --> 00:05:06,681 Sök, parçalarına ayır, 91 00:05:06,764 --> 00:05:08,766 sonra Meksika'da üç farklı çöplüğe at. 92 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Pof. Araba kayboldu. 93 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 -Araba yoksa suç da yok. -Aynen öyle. 94 00:05:12,687 --> 00:05:14,897 Ne bulurlarsa bulsunlar, kanıtları 95 00:05:15,148 --> 00:05:17,608 veya olay mahallinde bizi gören yoksa elleri boş demektir. 96 00:05:18,151 --> 00:05:19,485 Tek tanıkları Ted. 97 00:05:19,569 --> 00:05:22,071 Evet. Ted de ölü. O yüzden sorun yok. 98 00:05:24,866 --> 00:05:26,200 Bunları nereden öğrendin? 99 00:05:26,284 --> 00:05:28,119 İnternetten. Birkaç video izledim. 100 00:05:30,496 --> 00:05:32,248 Çabuk kavrarım, biliyorsun. 101 00:05:32,582 --> 00:05:35,418 Bazı şeyler sandığından da kolay parçalanıyormuş. 102 00:05:38,546 --> 00:05:39,464 İyi ki doğdun bebeğim. 103 00:05:40,006 --> 00:05:41,466 -Ne? -Evet. 104 00:05:41,549 --> 00:05:42,842 Yüce Tanrım. 105 00:05:49,891 --> 00:05:51,851 Tanrım. Jen arayıp duruyor. 106 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 Aç. Benden selam söylersin. 107 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 -Olmaz. -Niye? 108 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 Ya biliyorsa? Ya parçayı tarayıcıdan geçirdilerse? 109 00:05:59,108 --> 00:06:00,443 Tarayıcı konusundan korkmuyorum. 110 00:06:01,361 --> 00:06:02,695 Azıcık rahatlar mısın? 111 00:06:02,779 --> 00:06:05,865 Babam şerifle kanka. Golfe birlikte gidiyorlar. 112 00:06:05,948 --> 00:06:09,660 Ayrıca Laguna polisleriyle büyüdüm. Onlar sahil kasabası polisi. 113 00:06:09,744 --> 00:06:11,704 Bir tek dalga yakalamayı bilirler. 114 00:06:11,829 --> 00:06:13,289 Teknolojileri var. 115 00:06:13,664 --> 00:06:17,502 Küçücük bir parçadan yola çıkıp tüm bu parçaları Rosarito'daki bir çöplükte 116 00:06:17,585 --> 00:06:20,046 bulabileceklerse o zaman saygı duyarım. 117 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 -Teslim olurum. -Kes şunu. 118 00:06:22,715 --> 00:06:24,967 Bu mesele bende, tamam mı? 119 00:06:25,176 --> 00:06:28,137 Her şeye tarafsız bakıyorum ve on hamle ilerideyim. Söz veriyorum. 120 00:06:28,221 --> 00:06:29,639 Sana bir şey olmayacak. 121 00:06:30,056 --> 00:06:32,683 Peki. Sağ ol. Ama bunu gerçekten bugün halletmeliyiz. 122 00:06:32,892 --> 00:06:35,103 İşler ne kadar hızlı yürür bilemeyiz. 123 00:06:35,603 --> 00:06:37,688 Tüm gün peş peşe toplantılarım var. 124 00:06:37,772 --> 00:06:39,148 Sabahım zaten mahvoldu. 125 00:06:39,232 --> 00:06:42,151 Tamam! Sen toplantına git, ben hepsini yaparım. 126 00:06:42,235 --> 00:06:44,320 Aletleri kullanmasını göster yeter. 127 00:06:44,445 --> 00:06:46,572 -Ciddi misin, Ponyboy? -Evet. 128 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 Bu meseleyi yarım hâliyle kabullenemem. 129 00:06:48,741 --> 00:06:51,536 Bu kâbusun gerçekten bitmesine ihtiyacım var. 130 00:06:57,708 --> 00:06:58,543 Peki. 131 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Toplantıları iptal edeceğim. Bu işi bugün halledeceğiz. 132 00:07:05,341 --> 00:07:06,175 Sağ ol. 133 00:07:06,551 --> 00:07:07,385 Al bakalım. 134 00:07:12,140 --> 00:07:13,433 Biriyle görüşüyorum. 135 00:07:14,892 --> 00:07:17,103 Güzel. Senin için acayip sevindim. 136 00:07:21,774 --> 00:07:24,318 Şu lambrilere bak, harika. 137 00:07:25,528 --> 00:07:28,322 Bir kulübedeyim ve hayatı seviyorum. 138 00:07:29,073 --> 00:07:31,242 Kolajlarını şu köşede yapabilirsin tatlım. 139 00:07:31,325 --> 00:07:32,201 Ah, aşkım. 140 00:07:32,285 --> 00:07:36,164 Şu bölgedeki ışık da öyle. İnsanın aklını alıyor, değil mi Jen? 141 00:07:36,539 --> 00:07:37,373 Evet. 142 00:07:37,457 --> 00:07:40,710 Sabahları güneş bu zemine vuruyor ve kendini 143 00:07:40,793 --> 00:07:42,503 bağışlanmış hissediyorsun. 144 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Mutfağa bayıldım! 145 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 Şu kayan cam kapıları o kadar sevmedim. 146 00:07:48,801 --> 00:07:50,219 Haklısın. Ama şu verandaya bak. 147 00:07:50,303 --> 00:07:52,180 Mangalın nerede duracağını göstereyim mi? 148 00:07:53,264 --> 00:07:55,892 Modern ahşap işinden konuşalım. 149 00:07:56,767 --> 00:07:58,936 Eskiden daha rustik görünüm taraftarıydım, 150 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 çiftlik tarzı yani. Ağıl kapısı, porselen kapı kulpları. 151 00:08:03,065 --> 00:08:06,486 Ama bir de şimdi bak. Beni tanısan bunu benden beklemezdin. 152 00:08:06,611 --> 00:08:08,946 Artık yalınlık seviyorum. Sadelik. 153 00:08:09,655 --> 00:08:13,576 O yüzden de bu modern aksesuarlara meylediyorum. 154 00:08:14,118 --> 00:08:16,204 Bu bambu füzyonu, değil mi? 155 00:08:16,287 --> 00:08:17,830 Pek bilemiyorum. 156 00:08:17,914 --> 00:08:21,292 Bambu füzyonu mu, ceviz kaplama mı? 157 00:08:21,375 --> 00:08:22,752 Ceviz kaplama mı, bambu füzyon mu? 158 00:08:22,835 --> 00:08:25,296 Bir dergide gördüm. Kesinlikle "bambu füzyonu" diyordu. 159 00:08:25,379 --> 00:08:27,798 Hatta kupürü kesip böyle bir an için sakladım. 160 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 Her şeyi kaybedip duruyorum, değil mi? 161 00:08:29,634 --> 00:08:31,135 Hiç beni konuşturma. 162 00:08:31,219 --> 00:08:36,349 Dosyalama sistemi aldım, üstüne Earl Grey döktüm. Çay lekesi kaldı. 163 00:08:36,432 --> 00:08:37,725 -Kalır. -Kalır. 164 00:08:37,808 --> 00:08:39,268 -Biliyorum. -Üzücü, değil mi? 165 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 -Çok üzücü. -Hayır, üzücü değil. 166 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 -Tatlım, iyi misin? -Değilim. Biraz müsaade edin. 167 00:08:48,152 --> 00:08:49,028 İyi misin? 168 00:08:49,111 --> 00:08:53,241 Tanrım! Sence iyi mi görünüyorum, seni ruhsuz dangalak karı? 169 00:09:04,335 --> 00:09:06,754 -O çılgın masaj? -Sedona'daydı. 170 00:09:07,338 --> 00:09:09,215 Sedona'da değil Santa Fe'deydi. 171 00:09:10,383 --> 00:09:12,134 Sedona'ya yeni sevgilinle gitmişsindir. 172 00:09:12,218 --> 00:09:16,847 Hayır. Sedona'ya birlikte gittik. Unuttun mu? 173 00:09:17,306 --> 00:09:20,226 Şöminesi ve fıskiyesi olan odayı hatırladın mı? 174 00:09:20,309 --> 00:09:23,771 "Girdaplar umurumda değil." demiştin de adın Girdap Adam kalmıştı. 175 00:09:23,896 --> 00:09:24,939 Peki. O konuda... 176 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 İki saniye falan konuşmana izin verdim. 177 00:09:27,817 --> 00:09:29,860 -Bu beni Girdap Adam yapmaz. -Tabii, tabii. 178 00:09:30,653 --> 00:09:32,321 Ama gittiğimiz doğa yürüyüşü güzeldi. 179 00:09:33,072 --> 00:09:34,240 Gerçi aletim yanmıştı. 180 00:09:35,324 --> 00:09:36,367 Aman Tanrım. 181 00:09:36,826 --> 00:09:38,661 Neredeyse unutmuştum. 182 00:09:38,744 --> 00:09:40,413 Benim için "asla unutma" etiketi. 183 00:09:40,496 --> 00:09:43,958 Eh, bol şortun altına külot giymeyip bir de güneşte 184 00:09:44,041 --> 00:09:45,167 uyuyakalırsan öyle olur. 185 00:09:45,251 --> 00:09:48,254 Sperm sayım artsın diye sen giydirmemiştin, unuttun mu? 186 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 O yolculukla ilgili başka bir şey soracaktım. 187 00:09:53,593 --> 00:09:54,427 Nedir o? 188 00:09:54,510 --> 00:09:56,470 Petrified Forest Parkı'na gitmiştik ya? 189 00:09:57,221 --> 00:09:58,180 Evet. 190 00:09:58,264 --> 00:10:01,392 Bu taşlardan alırsanız ömür boyu uğursuzluk peşinizi bırakmaz 191 00:10:01,642 --> 00:10:03,686 yazılı levhayı hatırlıyor musun? 192 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 Belli belirsiz hatırlıyorum. 193 00:10:07,607 --> 00:10:11,402 Sana hiç söylemedim ama bir radyo programında duydum. 194 00:10:12,028 --> 00:10:16,198 O taşlardan alanlar yıllar sonra mektup yazıp taşları geri yolluyorlarmış. 195 00:10:16,282 --> 00:10:21,412 "Hayatım mahvoldu," "Karım beni terk etti," 196 00:10:21,495 --> 00:10:23,289 ya da "İşimi kaybettim." yazıyorlarmış. 197 00:10:23,789 --> 00:10:26,459 Hepsini de oradan taş çalmalarına bağlıyorlar. 198 00:10:30,087 --> 00:10:31,797 O taşlardan çaldın mı? 199 00:10:31,881 --> 00:10:35,092 Öff, yapma! Saçma sapan bir şey bu. Ciddi misin? 200 00:10:35,176 --> 00:10:37,678 Boktan yaşamlarının faturasını başka şeye kesiyorlar. 201 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 Perspektif çok önemli, Judy. 202 00:10:39,513 --> 00:10:41,807 -Perspektif ve zihniyet. -İyi. Tamam. 203 00:10:42,058 --> 00:10:43,309 Aldın mı peki? 204 00:10:47,938 --> 00:10:51,400 Almak istediğimi hatırlıyorum. Ama almadım. 205 00:10:52,902 --> 00:10:54,612 -Yemin eder misin? -Ederim. 206 00:11:00,117 --> 00:11:01,452 İşte o şifacının kartı. 207 00:11:01,535 --> 00:11:04,163 Avucunda civciv tutturuyor. 208 00:11:04,580 --> 00:11:07,541 Civciv tutarsan iyi gelir. 209 00:11:08,084 --> 00:11:10,711 Çok teşekkürler. Tekrar özür dilerim. 210 00:11:12,338 --> 00:11:13,172 Peki. 211 00:11:13,673 --> 00:11:16,217 Sen ağzını açmadan peşinen söyleyeyim. 212 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 Bu iş yürümüyor. 213 00:11:17,593 --> 00:11:19,845 O kadar da kötü değildi. 214 00:11:20,346 --> 00:11:21,722 O kadar kötüydü. 215 00:11:21,806 --> 00:11:25,393 Saygın ve profesyonel bir atmosfer yakalayamadık diyelim. 216 00:11:25,476 --> 00:11:26,519 Bak ne diyeceğim, 217 00:11:27,228 --> 00:11:29,980 sana söz veriyorum. Bir daha asla olmayacak. 218 00:11:30,064 --> 00:11:32,400 Olmayacak. Çünkü artık yapamıyorum. 219 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 Neyi yapamıyorsun? 220 00:11:34,026 --> 00:11:37,655 -Bunu. Hepsini. -Neymiş o? Neyi gösteriyorsun öyle? 221 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 İsa bana sabır ver. 222 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Bir çuval inciri ilk defa bombok edişin değil bu, tatlım. 223 00:11:43,077 --> 00:11:47,456 Müşterileri kaçırıp duruyorsun. İnsanları korkutuyorsun. Beni de. 224 00:11:47,540 --> 00:11:50,251 Ne oluyor şimdi? Ayrılıyor muyuz yani? 225 00:11:50,334 --> 00:11:51,669 Sadece mesleki olarak. 226 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Bunu istememiştim ama olanaksız hâle getirdin. 227 00:11:55,589 --> 00:11:56,507 Peki. 228 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 Son aylarda performansımın zirvesinde değilim, biliyorum 229 00:12:02,304 --> 00:12:04,598 ama kocam öldürüldü. Duydun mu bilmem. 230 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 O yüzden çok iyi durumda değilim. 231 00:12:07,059 --> 00:12:09,854 Sen ve oğlanlar için her gün dua ediyorum. 232 00:12:09,937 --> 00:12:11,981 Seninle iyi dost olmaya çabaladım. 233 00:12:12,273 --> 00:12:15,109 Ama sorunların Ted öldüğü gün başlamadı ki. 234 00:12:15,860 --> 00:12:18,946 Ben bu konuşmayı yapmayı yıllardır düşünüyordum. 235 00:12:19,822 --> 00:12:23,117 Shorewood devre mülklerinde o incir ağacını mahvettiğinden beri. 236 00:12:23,701 --> 00:12:27,079 Tanrım. Sen de yanımdaydın. İkimiz de o ağaçtan nefret etmiştik. 237 00:12:27,163 --> 00:12:28,414 Oraya ait değildi. 238 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 Crystal Cove'da o tatlı çifte, Walsh'lara bağırmana ne buyrulur? 239 00:12:32,376 --> 00:12:36,046 Tamam ama... Kadın ırkçıydı. 240 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 Kadın 80 yaşındaydı. 241 00:12:38,466 --> 00:12:41,093 Öfken dinmek bilmiyor, Jen. 242 00:12:41,886 --> 00:12:43,971 Bu konuda nasıl yardım edebilirim bilmiyorum. 243 00:12:45,014 --> 00:12:46,891 Tek bildiğim, artık bunu sürdüremeyeceğim. 244 00:12:52,897 --> 00:12:53,898 Üzgünüm. 245 00:13:07,995 --> 00:13:10,998 Pardon. Judy Hale'i nerede bulabilirim acaba? 246 00:13:11,999 --> 00:13:13,209 Adını bile duymadım. 247 00:13:13,918 --> 00:13:14,752 Peki. 248 00:13:17,713 --> 00:13:19,131 Judy'nin arkadaşı mısın? 249 00:13:20,424 --> 00:13:21,342 Evet. 250 00:13:21,967 --> 00:13:22,802 Merhaba. 251 00:13:23,761 --> 00:13:24,720 Adım Jen. 252 00:13:24,804 --> 00:13:28,015 Ah, onun birlikte kaldığı şu hoş hanım sen misin? 253 00:13:28,808 --> 00:13:30,559 Sen de Abe olmalısın. 254 00:13:30,976 --> 00:13:32,102 Doğduğumdan beri. 255 00:13:32,895 --> 00:13:34,605 -Oturmaz mısın? -Sağ ol. 256 00:13:37,024 --> 00:13:38,067 Judy... 257 00:13:39,485 --> 00:13:41,695 -...hastaymış, gelmeyecek. -Cidden mi? 258 00:13:42,780 --> 00:13:44,073 Hasta olduğunu sanmıyorum. 259 00:13:44,365 --> 00:13:47,326 Muhtemelen o piç kurusu Steve'le birliktedir. 260 00:13:49,036 --> 00:13:50,579 Haklı olabilirsin. 261 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 İyi misin, tatlım? 262 00:13:59,338 --> 00:14:00,214 İyiyim. 263 00:14:00,798 --> 00:14:02,466 Çok boktan bir gün geçirdim. 264 00:14:03,425 --> 00:14:05,803 Aslında boktan birkaç yıl. 265 00:14:07,263 --> 00:14:08,222 Üzüldüm. 266 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Sorun değil. 267 00:14:11,141 --> 00:14:13,352 Belki de hak etmişimdir. 268 00:14:15,312 --> 00:14:19,108 Yerinde olsam bundan çok emin olmazdım. Hak etmeye inanmam. 269 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 Auschwitz'deki çocuk başına geleni hak etmiş miydi sence? 270 00:14:23,195 --> 00:14:25,114 Tanrım. Elbette hayır. 271 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 Sadece... Sanırım bir tek bu günü hak ettim. 272 00:14:34,290 --> 00:14:35,791 Kendine karşı bu kadar sert olma. 273 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 Sağ ol, Abe. 274 00:14:41,213 --> 00:14:43,340 Judy'nin seni niye bu kadar sevdiğini anlıyorum. 275 00:14:44,341 --> 00:14:45,342 Ben de. 276 00:14:49,680 --> 00:14:50,681 Halimize bak. 277 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 Cuervo Tradicional paylaşıyoruz. 278 00:14:55,102 --> 00:14:58,272 Tradicional diye mi okunuyor? 279 00:14:59,565 --> 00:15:00,941 Öyle telaffuz ediliyor. 280 00:15:01,775 --> 00:15:04,236 R harfini yuvarlaman falan gerekmiyor mu? 281 00:15:06,864 --> 00:15:09,033 Şu şeyden kurtulmayı iple çekiyorum. 282 00:15:09,867 --> 00:15:11,243 Keşke sana onu hiç almasaydım. 283 00:15:11,535 --> 00:15:12,703 Bilmiyordun ki. 284 00:15:15,164 --> 00:15:19,251 İşin aslı şu ki, bizimle ilgili birçok şeyi keşke 285 00:15:20,419 --> 00:15:21,545 farklı yapsaymışım. 286 00:15:23,297 --> 00:15:24,423 Evet, ben de. 287 00:15:26,884 --> 00:15:28,052 Birlikte iyiydik. 288 00:15:28,636 --> 00:15:33,182 Zor zamanlar geçirdik ama harika zamanlarımız da oldu. 289 00:15:34,683 --> 00:15:36,936 Umarım bu yeni adam... 290 00:15:38,270 --> 00:15:39,521 ...sana nasıl davranacağını... 291 00:15:41,565 --> 00:15:43,108 ...biliyordur. 292 00:15:43,442 --> 00:15:45,611 -Yapma bunu. -Neyi? 293 00:15:45,694 --> 00:15:49,490 "Umarım bu yeni kişi sana nasıl davranacağını biliyordur." muhabbetini. 294 00:15:50,449 --> 00:15:53,410 Şu anda gözünle yapmakta olduğun o şey var bir de. 295 00:15:54,745 --> 00:15:56,246 Ne o? Bakamaz mıyım? 296 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 Bana öyle bakmayı bırak. 297 00:15:59,458 --> 00:16:00,960 Sana insan gözüyle bakıyorum. 298 00:16:01,043 --> 00:16:03,253 Bence anneannene öyle bakmıyorsundur. 299 00:16:04,338 --> 00:16:06,882 Ona nasıl baktığımı bilemezsin. Anneannem... 300 00:16:07,967 --> 00:16:09,426 ...şahane bir kadındı. 301 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Öyleydi. 302 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 -Ne var? -Bu işte. 303 00:16:22,439 --> 00:16:24,191 -Bak. Dediğim buydu. 304 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 -Yok öyle bir şey. -Var işte. 305 00:16:26,819 --> 00:16:29,071 Yok. Var diyerek kendin yaratıyorsun. 306 00:16:29,154 --> 00:16:32,700 Ben bir şey yaratmıyorum. Zaten var olan bir şey bu, 307 00:16:32,950 --> 00:16:36,203 ben sadece işaret ediyorum. Görmek için mikroskoba gerek yok. 308 00:16:36,870 --> 00:16:39,289 -Ne o, şimdi de fen dersinde miyim? -Evet. 309 00:16:39,707 --> 00:16:40,916 Öylesin. 310 00:16:42,126 --> 00:16:43,585 -Kapa çeneni. -Ne? 311 00:16:46,255 --> 00:16:47,965 Bilerek yaptığını biliyorum. 312 00:16:49,341 --> 00:16:50,676 Küçük bir teste var mısın? 313 00:16:51,677 --> 00:16:53,429 -Gözlerimi kapatacağım. -Peki. 314 00:16:54,638 --> 00:16:55,723 Açtığımda 315 00:16:56,390 --> 00:16:57,933 bir şey var mı söyle. 316 00:17:00,060 --> 00:17:02,062 -Hazır mısın? -Tabii. Hazırım. 317 00:17:40,642 --> 00:17:41,518 Judy? 318 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 Ah. 319 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 -Selam. -Merhaba. 320 00:17:44,229 --> 00:17:46,148 Geçerken iyi misin diye bir bakayım dedim. 321 00:17:46,982 --> 00:17:49,318 Karşıma bu turta çıktı. 322 00:17:49,985 --> 00:17:51,153 Çok naziksin. 323 00:17:52,154 --> 00:17:53,113 Girsene. 324 00:17:54,114 --> 00:17:57,117 Bira ya da bir kadeh şarap alır mısın? 325 00:17:57,534 --> 00:17:59,578 -Bira. Bira çok iyi olur. -Tamamdır. 326 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 -Al bakalım. -Sağ ol. 327 00:18:09,463 --> 00:18:12,341 Ne durumdasın? Bu sabah yaşadıkların kolay şeyler değildi. 328 00:18:12,966 --> 00:18:13,842 Haklısın. 329 00:18:15,052 --> 00:18:16,178 Günün nasıl geçti? 330 00:18:17,137 --> 00:18:18,305 İnanılmaz berbattı. 331 00:18:19,306 --> 00:18:20,432 Hayatımın en rezil günü. 332 00:18:20,974 --> 00:18:23,977 Tabii kocamın koşuya çıkıp asla gelmediği o günden beter değil. 333 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 Çünkü o... Harbiden berbattı. 334 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 Haklısın. 335 00:18:29,566 --> 00:18:32,069 Hatırımı sormaya gelmen büyük incelik. 336 00:18:32,569 --> 00:18:35,823 Eminim buraya Judy'yi görmeye gelmemişsindir. 337 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Hiç olur mu? 338 00:18:37,825 --> 00:18:40,744 Aslında ondan kaçıyorum, biliyorsun. 339 00:18:40,828 --> 00:18:42,788 -O yüzden mi oturduğu yere geldin? -Evet. 340 00:18:42,871 --> 00:18:45,332 Aynen öyle. Hangi unlu mamulleri sevdiğini öğrenmeye. 341 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Havuçlu kek, bu arada. 342 00:18:47,960 --> 00:18:48,794 Havuçlu kek. 343 00:18:49,461 --> 00:18:51,296 Judy burada değil. 344 00:18:52,131 --> 00:18:53,465 Ted koşuya mı çıkmıştı? 345 00:18:53,966 --> 00:18:55,843 Ted o gece koşuya çıktı demiştin. 346 00:18:55,926 --> 00:18:56,760 Evet. 347 00:18:57,052 --> 00:18:59,388 Dosyada gördüm. Vans ayakkabı giymişti. 348 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Evet Vans giyerdi. 349 00:19:05,978 --> 00:19:07,646 Spor ayakkabı sevmezdi. 350 00:19:08,522 --> 00:19:10,065 Hiç öyle ayakkabısı yoktu. 351 00:19:10,774 --> 00:19:13,193 Ayak tabanının sertleşmesiyle ilgili. 352 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Evet. 353 00:19:15,070 --> 00:19:15,946 Peki. 354 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 Bu IPA birası güzelmiş. 355 00:19:18,115 --> 00:19:19,741 Şerbetçiotu fazla. Hem de çok. 356 00:19:19,825 --> 00:19:20,701 Bak ne diyeceğim. 357 00:19:20,784 --> 00:19:23,954 Kusuruma bakma. Benim yatmam lazım. Çok... 358 00:19:24,037 --> 00:19:26,331 -Ah, tabii. -Yarın büyük gün. 359 00:19:26,707 --> 00:19:28,167 Yaşamıma yön vereceğim. 360 00:19:28,750 --> 00:19:29,585 Anladım. 361 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 Uğradığını Judy'ye söylerim. Ama onu görmeye değil. 362 00:19:32,921 --> 00:19:34,756 -Onu görmeye değil. -Tabii değil. 363 00:19:34,840 --> 00:19:36,341 -Sağ ol. -Görüşürüz, Nick. 364 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 -Tabii. -Sağ ol. 365 00:19:37,759 --> 00:19:38,969 -İyi geceler. -İyi geceler. 366 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Peki. 367 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 O arabayı çok sevmiştim. 368 00:19:52,774 --> 00:19:53,984 Sevdiğini biliyorum. 369 00:19:57,988 --> 00:19:59,573 -Tamam. -Dikkatli ol. 370 00:20:07,372 --> 00:20:09,041 Sana karşı dürüst olacağım. 371 00:20:10,000 --> 00:20:11,001 Ben... 372 00:20:12,127 --> 00:20:13,045 Aldım. 373 00:20:15,172 --> 00:20:16,048 Neyi aldın? 374 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 Petrified Forest Parkı'ndaki taşlardan. 375 00:20:22,012 --> 00:20:22,930 Sen almadın mı? 376 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 -Hayır. -Hadi. 377 00:20:26,308 --> 00:20:28,393 Hayır, Steve. Almadım. 378 00:20:29,228 --> 00:20:30,103 Neden peki? 379 00:20:30,562 --> 00:20:33,232 Ne demek neden? Çünkü onlar kutsal taşlardı. 380 00:20:33,607 --> 00:20:35,692 Çünkü sana almamanı söylediler. 381 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 Çünkü üstünde "Kötü şans getirir" yazılı bir işaret vardı. 382 00:20:38,612 --> 00:20:40,906 Yapma. Bir taş çaldım diye mi hayatım mahvoldu? 383 00:20:40,989 --> 00:20:42,241 Adi olduğum için değil yani? 384 00:20:43,158 --> 00:20:45,160 Sana söz veriyorum. Fark etmez. 385 00:20:45,494 --> 00:20:46,870 Her şey yoluna girecek. 386 00:20:47,287 --> 00:20:48,121 Tamam mı? 387 00:20:50,457 --> 00:20:51,375 Seni ararım. 388 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 Hey. 389 00:21:25,409 --> 00:21:27,202 -Neler oluyor ya? -Merhaba. 390 00:21:28,036 --> 00:21:29,579 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 391 00:21:30,831 --> 00:21:33,333 -Jen... -Hayır. Bu iğrenç bir şey. 392 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 Çok üzgünüm, Jen. 393 00:21:35,460 --> 00:21:37,421 Steve'le birlikteydin, değil mi? 394 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 Evet. 395 00:21:41,675 --> 00:21:45,345 En azından mesajıma yanıt verebilirdin, Judy. İsa aşkına. 396 00:21:45,429 --> 00:21:48,515 En son sevdiğim biri geri aramadığında ölmüştü. 397 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 Ah, aman Tanrım. 398 00:21:51,435 --> 00:21:52,311 Haklısın. 399 00:21:53,603 --> 00:21:56,982 -Özür dilerim. Eşeklik ettim. -Bugün sana ihtiyacım vardı. 400 00:21:57,858 --> 00:21:59,359 Çok ihtiyacım vardı. 401 00:22:00,777 --> 00:22:02,696 Bunu kabullenmek benim için çok zor. 402 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Özür dilerim. 403 00:22:07,826 --> 00:22:10,912 Bu sabah polis işi nasıl gitti? 404 00:22:11,621 --> 00:22:13,665 Bu konuda konuşmak istemiyorum. Yatacağım. 405 00:22:14,333 --> 00:22:15,292 Peki. 406 00:22:16,168 --> 00:22:17,085 Steve ha? 407 00:22:17,961 --> 00:22:18,962 Aklın başında mı? 408 00:22:20,213 --> 00:22:21,840 Niye bu adamın etkisindesin, Judy? 409 00:22:26,720 --> 00:22:28,138 Ah bir bilsem. 410 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 İyi geceler. 411 00:23:21,566 --> 00:23:23,944 ALBÜMDEN ÇIKAR / SİL / İPTAL 412 00:24:01,940 --> 00:24:03,900 Peki. Tamam. 413 00:24:04,484 --> 00:24:06,236 Sağ ol. Çok teşekkürler. 414 00:24:06,695 --> 00:24:07,571 Görüşürüz. 415 00:24:08,738 --> 00:24:09,906 Yepyeni bir gün, Judy. 416 00:24:09,990 --> 00:24:11,324 -Öyle mi? -Evet. 417 00:24:11,408 --> 00:24:13,994 Ted'i öldüren arabanın marka ve modelini bulmuşlar. 418 00:24:14,077 --> 00:24:14,995 Ne? 419 00:24:15,203 --> 00:24:18,123 Arayan Nick'ti. Orange County'de adına o tür bir araba kayıtlı olan herkesin 420 00:24:18,206 --> 00:24:20,167 listesini çıkaracak. 421 00:24:20,250 --> 00:24:22,961 -Vay canına! -Evet. Aman Tanrım. 422 00:24:23,837 --> 00:24:25,839 1966 model Mustang. 423 00:24:25,922 --> 00:24:26,882 Tuhaf değil mi? 424 00:24:27,340 --> 00:24:30,093 Bunu şimdi bilmek çok tuhaf. 425 00:24:31,386 --> 00:24:33,221 -Ürpertici, değil mi? -Biraz. 426 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 Ama evet. Olanlar gerçek. 427 00:24:36,725 --> 00:24:39,686 Bu oldu. Bu yapan kişi, 428 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 bu da kullandığı araba. 429 00:24:42,355 --> 00:24:44,816 Harika, değil mi? 430 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 -Acayip harika. -Evet. 431 00:24:49,404 --> 00:24:51,740 -Ama aklıma bir şey takıldı. -Nedir o? 432 00:24:51,823 --> 00:24:55,202 Ona çarpan kişi olsan arabadan kurtulmaz mıydın? 433 00:24:55,702 --> 00:24:58,497 Yapacağın ilk iş bu olmaz mıydı? 434 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Belki. 435 00:25:00,916 --> 00:25:02,167 Belki de değil. 436 00:25:02,626 --> 00:25:06,630 Aslında düşününce çok şüpheli gözükürdü. 437 00:25:06,880 --> 00:25:08,298 -Sence de öyle değil mi? -Değil. 438 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 Ben olsam arabadan kurtulmazdım 439 00:25:10,884 --> 00:25:12,802 çünkü beni şüpheli durumuna düşürürdü. 440 00:25:12,886 --> 00:25:16,389 Hatta muhtemelen yapabileceğin en kötü hata bu. 441 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Ben yaptım diye ilan etmek gibi. 442 00:25:19,392 --> 00:25:20,936 Evet ama fark etmez. 443 00:25:21,186 --> 00:25:24,606 O kişi arabadan kurtulsa bile arabanın sahibi olduğunu öğreneceğiz. 444 00:25:25,607 --> 00:25:26,566 Evet. 445 00:25:27,984 --> 00:25:29,528 Tamam. Gidip duş alacağım. 446 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Yeni bir gün, Judy.