1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,648 --> 00:00:24,733 Пожалуйста. 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,736 И вам доброе. С чего вдруг пожалуйста? Что это? 4 00:00:27,819 --> 00:00:31,156 Это кусок машины, которая сбила Теда. 5 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Вещдок, который я заполучила. 6 00:00:34,576 --> 00:00:36,911 Теперь вы можете прогнать его через сканер. 7 00:00:36,995 --> 00:00:39,414 - Какой? - Я говорил, что сканера нет. 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,252 Привет. Рад встрече. 9 00:00:45,253 --> 00:00:47,589 Я проигнорирую то, что вы привели своего копа, 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,007 и спрошу, где вы это взяли. 11 00:00:49,090 --> 00:00:51,843 Это от Шэнди Аддамс, которая нашла Теда. 12 00:00:52,427 --> 00:00:53,845 Вы ходили к ней? 13 00:00:53,928 --> 00:00:55,889 Она пришла ко мне. Какая разница? 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,141 Это важно с точки зрения процесса. 15 00:00:58,224 --> 00:00:59,267 Процесса? 16 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Который не дал вам никаких зацепок или подозреваемых? 17 00:01:03,104 --> 00:01:05,482 Вы за несколько месяцев ничего не нашли. 18 00:01:05,690 --> 00:01:07,734 Я нашла это за один день. 19 00:01:08,651 --> 00:01:10,320 Интересно, что там еще есть. 20 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 Я хочу видеть все, что у вас есть. 21 00:01:12,989 --> 00:01:15,158 - Хочу видеть все дело. - Так нельзя. 22 00:01:15,241 --> 00:01:17,243 Я знаю, что можно. Я загуглила. 23 00:01:17,577 --> 00:01:22,082 Вам можно ознакомиться с материалами, но есть причины, по которым 24 00:01:22,165 --> 00:01:25,376 - мы не показываем их родным жертв. - Я хочу увидеть. 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,129 Материалы могут вас шокировать. 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,048 Вы меня не знаете. Я справлюсь. 27 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 Да. 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 Молодец. Отбей. 29 00:01:38,807 --> 00:01:39,891 - Спасибо. - Ага. 30 00:01:46,606 --> 00:01:49,776 Любопытно, есть ли платные дороги к месту преступления? 31 00:01:50,151 --> 00:01:53,822 Есть одна на шоссе Пасифик-кост и те, что ведут к Йорба-Линде. 32 00:01:54,239 --> 00:01:55,281 Камеры на них? 33 00:01:55,365 --> 00:01:58,701 Куча, но без номеров или марки мы... 34 00:01:59,953 --> 00:02:02,747 В Санта-Ане у нас было такое дело. 35 00:02:12,298 --> 00:02:13,341 Миссис Хардинг? 36 00:02:15,677 --> 00:02:16,511 Что? 37 00:02:17,637 --> 00:02:18,555 Ты в порядке? 38 00:02:19,722 --> 00:02:20,557 Я в норме. 39 00:02:40,952 --> 00:02:43,371 КОРПОРАЦИЯ «ВУД, ВУД И ВУД» 40 00:02:49,085 --> 00:02:50,712 Малышка, тебе нельзя туда. 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,172 - Малышка! - Где она? 42 00:02:53,089 --> 00:02:54,757 - Джуди. - Стив. 43 00:02:55,216 --> 00:02:56,968 Привет. 44 00:02:57,552 --> 00:02:58,636 Извините, что прерываю. 45 00:03:03,766 --> 00:03:04,684 Да уж. 46 00:03:04,976 --> 00:03:07,604 Пока, ребята. Отличный костюм! Классный карман. 47 00:03:08,146 --> 00:03:10,064 Ладно. Пока. Спасибо. 48 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 - Что тебе? - У нее кусок машины! 49 00:03:12,901 --> 00:03:15,403 - Ты о чем? - У Джен кусок нашей машины. 50 00:03:15,486 --> 00:03:17,614 - Она пустит его через сканер. - Тише. 51 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Она узнает, что это была я. 52 00:03:19,407 --> 00:03:21,576 - Я должна знать, где машина! - Слушай. 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,745 Успокойся. Я с этим разбираюсь. 54 00:03:23,828 --> 00:03:25,538 - Ладно. - Машина уже не проблема. 55 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Почему? Где она? 56 00:03:27,081 --> 00:03:28,166 В надежном месте. 57 00:03:29,083 --> 00:03:29,959 У твоей матери? 58 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 - У моей матери. - Отлично. 59 00:03:31,961 --> 00:03:34,797 Чудесно! Только Айлин мне не хватало. 60 00:03:34,881 --> 00:03:37,342 Она в доме у озера. Не надо волноваться. 61 00:03:37,425 --> 00:03:39,636 Ей тяжело в последнее время. Успокойся. 62 00:03:39,719 --> 00:03:42,055 - Почему? Из-за аллергии на кожу? - Да. 63 00:03:42,305 --> 00:03:43,306 Ее не существует. 64 00:03:43,389 --> 00:03:45,642 Да ну? Зато тобой управляет луна? 65 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 - Возвращайся к своим грекам. - Ты куда? 66 00:03:50,313 --> 00:03:52,190 - Не надо ехать к моей маме. - Поеду. 67 00:03:52,273 --> 00:03:53,107 Джуди! 68 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Пока, малышка. 69 00:03:56,194 --> 00:03:57,111 Джуди! 70 00:03:57,904 --> 00:04:00,365 Привет! Это Джуди. Оставьте сообщение. Спасибо. 71 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 Джуди, привет. 72 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 Это я. 73 00:04:04,369 --> 00:04:05,912 Прости. Мне просто... 74 00:04:07,080 --> 00:04:08,665 ...нужно поговорить с тобой. 75 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 Думаю, ты единственная, кто сможет понять. Я... 76 00:04:13,670 --> 00:04:15,171 Я рядом с участком... 77 00:04:15,713 --> 00:04:16,798 Я видела... 78 00:04:17,799 --> 00:04:22,470 Я видела фотографии Теда после аварии и думала, что выдержу, но... 79 00:04:23,471 --> 00:04:26,432 Кажется, я не справляюсь. Пожалуйста, перезвони мне. 80 00:04:27,183 --> 00:04:29,185 Видимо, ты мне... нужна. 81 00:04:30,436 --> 00:04:31,312 Отвратительно. 82 00:04:32,105 --> 00:04:33,064 Прости. 83 00:04:33,815 --> 00:04:35,441 Ладно. Пока. 84 00:04:50,206 --> 00:04:51,124 Ого. 85 00:04:51,749 --> 00:04:53,501 Я говорил, проблемы больше нет. 86 00:04:55,003 --> 00:04:57,547 Я не этого ожидала. 87 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 Я думал: «Как мне избавиться от этой штуки»? 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,801 Не выкинешь же в мусорку. 89 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 А если в несколько мусорок? 90 00:05:03,886 --> 00:05:06,681 Понимаешь? Разбираешь ее на детали, отвозишь их 91 00:05:06,764 --> 00:05:08,766 на три разные свалки в Мексике, 92 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 и машины будто и не было. 93 00:05:10,727 --> 00:05:12,603 - Нет машины – нет преступления. - Именно. 94 00:05:12,687 --> 00:05:15,064 Что бы они ни узнали, у них нет ни улик, 95 00:05:15,148 --> 00:05:17,608 ни свидетелей. Нас никак не свяжут. 96 00:05:18,151 --> 00:05:19,485 Один свидетель – Тед. 97 00:05:19,569 --> 00:05:22,071 Да. А Тед мертв. Так что мы в порядке. 98 00:05:24,866 --> 00:05:26,200 Где ты этому научился? 99 00:05:26,284 --> 00:05:28,119 В сети. Посмотрел пару видео. 100 00:05:28,202 --> 00:05:29,203 ДЖЕН 101 00:05:30,496 --> 00:05:32,248 Я быстро учусь, ты же знаешь. 102 00:05:32,582 --> 00:05:35,460 Некоторые детали разбираются легче, чем кажется. 103 00:05:38,504 --> 00:05:39,464 С днем рождения! 104 00:05:40,006 --> 00:05:41,466 - Что? - Да. 105 00:05:41,549 --> 00:05:42,842 Боже мой. 106 00:05:49,891 --> 00:05:51,851 Боже, Джен мне все названивает. 107 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 Ответь. И передай привет. 108 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 - Нет. - Почему? 109 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 Что, если она знает? Вдруг они уже просканировали тот кусок? 110 00:05:59,192 --> 00:06:00,443 Сканер меня не пугает. 111 00:06:01,361 --> 00:06:02,695 Прости. Ты успокоишься? 112 00:06:02,779 --> 00:06:05,865 Во-первых, мой отец дружит с шерифом. Они играют в гольф. 113 00:06:05,948 --> 00:06:09,452 Во-вторых, я вырос с копами из Лагуны. Они из пляжного городка. 114 00:06:09,786 --> 00:06:11,079 Они ловят только волны. 115 00:06:11,829 --> 00:06:13,289 У них есть технологии. 116 00:06:13,664 --> 00:06:17,502 Ну, если они смогут при помощи одного маленького кусочка найти 117 00:06:17,585 --> 00:06:20,421 все детали на свалке в Розарито, то снимаю шляпу. 118 00:06:20,505 --> 00:06:21,964 - Я сдамся. - Прекрати. 119 00:06:22,715 --> 00:06:24,967 Я все улажу, ладно? 120 00:06:25,176 --> 00:06:28,137 Я вижу всё со стороны, и я на 10 шагов впереди. 121 00:06:28,221 --> 00:06:29,389 Я тебя не брошу. 122 00:06:30,181 --> 00:06:32,600 Спасибо. Но мы должны сделать это сегодня. 123 00:06:32,892 --> 00:06:35,186 Мы не знаем, как быстро все завертится. 124 00:06:35,728 --> 00:06:37,688 У меня целый день встречи. 125 00:06:37,772 --> 00:06:39,148 Утро уже испорчено. 126 00:06:39,232 --> 00:06:42,151 Ладно! Иди на свои встречи, а я закончу все. 127 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Просто покажи, как это делается. 128 00:06:44,445 --> 00:06:46,572 - Реально, Понибой? - Да. 129 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 Я больше не могу забивать на это. 130 00:06:48,741 --> 00:06:51,536 Мне нужно, чтобы этот кошмар закончился. 131 00:06:57,708 --> 00:06:58,543 Ладно. 132 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Я отменю встречи, и мы займемся этим сегодня. 133 00:07:05,341 --> 00:07:06,175 Спасибо. 134 00:07:06,551 --> 00:07:07,385 Держи. 135 00:07:12,140 --> 00:07:13,433 Я встречаюсь кое с кем. 136 00:07:14,892 --> 00:07:17,103 Прекрасно. Очень рад за тебя. 137 00:07:21,774 --> 00:07:24,318 Взгляните на эту обшивку, она прекрасна. 138 00:07:25,528 --> 00:07:28,322 Я в коттедже, и я люблю жизнь. 139 00:07:28,990 --> 00:07:31,492 А в том углу ты можешь оформлять свои альбомы. 140 00:07:31,576 --> 00:07:32,410 Обожаю. 141 00:07:32,493 --> 00:07:36,164 А какой здесь свет. Умереть можно. Правда, Джен? 142 00:07:36,539 --> 00:07:37,373 Ага. 143 00:07:37,457 --> 00:07:40,793 Утром лучи солнца падают на пол, и ты чувствуешь себя 144 00:07:40,877 --> 00:07:42,503 не знаю... благословенным. 145 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Какая кухня! Прекрасно. 146 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 Меня смущают скользящие стеклянные двери. 147 00:07:48,801 --> 00:07:50,303 Зато взгляните на террасу. 148 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 Давайте покажу, где стоит гриль. 149 00:07:53,264 --> 00:07:55,892 Давайте поговорим о современной мебели. 150 00:07:56,767 --> 00:07:58,936 Раньше мне нравилась грубая отделка, 151 00:07:59,020 --> 00:08:02,523 деревенский стиль, знаете? Сарайная дверь, фарфоровые ручки. 152 00:08:03,149 --> 00:08:06,235 Но, внимание, если бы вы меня знали, то удивились бы. 153 00:08:06,652 --> 00:08:08,946 Теперь я люблю глянец. Люблю простоту. 154 00:08:09,655 --> 00:08:13,576 Поэтому я тяготею к более современным вариациям. 155 00:08:14,118 --> 00:08:16,204 Это бамбуковая плавка, не так ли? 156 00:08:16,287 --> 00:08:17,830 Не знаю, если честно. 157 00:08:17,914 --> 00:08:21,292 Вам как кажется? Думаю, это бамбук. Или мускатная отделка? 158 00:08:21,375 --> 00:08:22,752 Мускат или бамбук? 159 00:08:22,835 --> 00:08:25,296 Я видела это в журнале. Точно бамбуковая плавка. 160 00:08:25,379 --> 00:08:27,798 Я даже вырезала ту статью и сохранила. 161 00:08:27,882 --> 00:08:29,675 Я всегда все теряю. Да, милый? 162 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 Даже не начинай. 163 00:08:31,219 --> 00:08:36,349 У меня даже есть папка, на которую я пролила чай. А чай оставляет пятна. 164 00:08:36,432 --> 00:08:37,725 - Так и есть. - Верно. 165 00:08:37,808 --> 00:08:39,268 - Знаю. - Правда, печально? 166 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 - Очень печально. - Нет, не печально. 167 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 - Милая, ты в порядке? - Нет. Простите, я на секундочку. 168 00:08:48,152 --> 00:08:49,028 Ты в порядке? 169 00:08:49,111 --> 00:08:53,241 Боже! Похоже, что я в порядке, ты, пресная, мать твою, сука? 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,837 - Тот безумный массаж? - Это было в Седоне. 171 00:09:07,338 --> 00:09:09,298 Не в Седоне. Это было в Санта-Фе. 172 00:09:10,299 --> 00:09:12,134 Может, ты была в Седоне с другим? 173 00:09:12,218 --> 00:09:16,847 Нет. Мы с тобой ездили в Седону. Помнишь? 174 00:09:17,306 --> 00:09:20,226 Помнишь ту комнату с камином и фонтаном, и ты такой: 175 00:09:20,309 --> 00:09:23,771 «Плевать мне на водовороты». А в итоге двинулся на них. 176 00:09:23,896 --> 00:09:27,733 Понятно. Я... позволил тебе поговорить о них две секунды. 177 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 - Это не значит, что я двинулся. - О, да. 178 00:09:30,653 --> 00:09:32,280 А поход мне понравился. 179 00:09:33,072 --> 00:09:34,240 Хотя мой член сгорел. 180 00:09:35,324 --> 00:09:36,367 Боже мой. 181 00:09:36,826 --> 00:09:38,661 Я совсем забыла об этом. 182 00:09:38,744 --> 00:09:40,413 Я это вряд ли забуду. 183 00:09:40,496 --> 00:09:43,958 Еще бы. Не будешь носить свободные шорты без белья. 184 00:09:44,041 --> 00:09:45,167 И засыпать на солнце. 185 00:09:45,251 --> 00:09:48,421 Это ты заставила меня идти без белья ради качества спермы. 186 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 Еще кое-что хочу спросить о той поездке. 187 00:09:53,593 --> 00:09:54,427 Что? 188 00:09:54,510 --> 00:09:56,470 Помнишь, мы поехали в Петрифайд-Форест? 189 00:09:57,221 --> 00:09:58,180 Да. 190 00:09:58,264 --> 00:10:01,392 Помнишь знак о том, что если заберешь оттуда камень, 191 00:10:01,642 --> 00:10:03,853 то можешь накликать беду до конца жизни? 192 00:10:04,854 --> 00:10:06,188 Да, припоминаю. 193 00:10:07,607 --> 00:10:11,402 Ясно. Я тебе не говорила, но я слышала радиошоу об этом. 194 00:10:12,028 --> 00:10:16,198 Люди, забравшие камни, отправляли их обратно спустя несколько лет 195 00:10:16,282 --> 00:10:21,412 с письмами о том, что их жизнь разрушена, или жена их бросила, 196 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 или они потеряли работу. 197 00:10:23,789 --> 00:10:26,375 И все приписывают эти несчастья камням оттуда. 198 00:10:30,087 --> 00:10:31,797 Ты украл оттуда камень? 199 00:10:31,881 --> 00:10:34,842 Да ладно! Такая чушь собачья. Реально? 200 00:10:34,925 --> 00:10:37,678 Люди перекладывают вину за свою хреновую жизнь. 201 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 Это лишь их восприятие. 202 00:10:39,513 --> 00:10:41,807 - И ментальные установки. - Ладно. 203 00:10:42,058 --> 00:10:43,434 Но ты прихватил камень? 204 00:10:47,938 --> 00:10:51,400 Помню, что хотел. Но нет, не прихватил. 205 00:10:52,902 --> 00:10:54,612 - Честно? - Да. 206 00:11:00,117 --> 00:11:01,452 Вот контакт целителя. 207 00:11:01,535 --> 00:11:04,163 Она заставляет тебя держать цыпленка. 208 00:11:04,580 --> 00:11:07,541 Подержишь цыпленка – это поможет. 209 00:11:08,084 --> 00:11:10,711 Большое спасибо. Еще раз прошу прощения. 210 00:11:12,338 --> 00:11:13,172 Ладно. 211 00:11:13,673 --> 00:11:16,217 Прежде чем ты что-то скажешь, хочу, чтобы ты знал. 212 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 Так не пойдет. 213 00:11:17,593 --> 00:11:19,845 Это было... не так уж плохо. 214 00:11:20,346 --> 00:11:21,722 Было очень уж плохо. 215 00:11:21,806 --> 00:11:25,476 Скажем так, атмосфера блеска и профессионализма не достигнута. 216 00:11:25,559 --> 00:11:26,477 Знаешь что? 217 00:11:27,228 --> 00:11:29,980 Обещаю, это больше не повторится. 218 00:11:30,064 --> 00:11:32,400 Верно. Потому что я так больше не могу. 219 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 Что не можешь? 220 00:11:34,026 --> 00:11:37,655 - Это. Все это. - Что это? Куда ты тычешь? 221 00:11:37,738 --> 00:11:39,281 Боже, дай мне сил. 222 00:11:39,865 --> 00:11:42,910 Хватит притворяться, что ты впервые так облажалась. 223 00:11:43,077 --> 00:11:47,456 Из-за тебя клиенты бегут. Ты пугаешь людей. Ты меня пугаешь. 224 00:11:47,540 --> 00:11:50,251 Так, что тут происходит? Ты расстаешься со мной? 225 00:11:50,334 --> 00:11:51,502 Профессионально... 226 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 И я не хотел, но ты не оставляешь мне выбора. 227 00:11:55,589 --> 00:11:56,507 Ладно. 228 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 Да, последние месяцы я была не в лучшем состоянии, 229 00:12:02,304 --> 00:12:04,598 но, может, ты слышал – моего мужа убили. 230 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Так что да, я была не в лучшем состоянии. 231 00:12:07,059 --> 00:12:09,854 Я молюсь за тебя и твоих мальчиков каждый день. 232 00:12:09,937 --> 00:12:11,981 Я пытался быть хорошим другом. 233 00:12:12,273 --> 00:12:15,109 Но твои проблемы начались не со дня смерти Теда. 234 00:12:15,985 --> 00:12:18,946 Я много лет думал об этом разговоре. 235 00:12:19,822 --> 00:12:23,117 С тех пор, как ты разнесла фикус в апартаментах в Шорвуде. 236 00:12:23,701 --> 00:12:27,079 Ты был на моей стороне. Мы оба возненавидели этот фикус. 237 00:12:27,163 --> 00:12:28,414 Ему там было не место. 238 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 А когда в Кристал Коув ты наорала на милую парочку, Уолшей? 239 00:12:32,376 --> 00:12:36,046 Что? Это не... Она была расистской. 240 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 Ей было 80. 241 00:12:38,466 --> 00:12:41,093 Джен, твой гнев неоправдан. 242 00:12:41,886 --> 00:12:43,763 И я не знаю, как тебе помочь. 243 00:12:45,014 --> 00:12:46,891 Но больше я так не могу. 244 00:12:52,897 --> 00:12:53,898 Прости. 245 00:13:07,995 --> 00:13:10,998 Извините. Не знаете, где мне найти Джуди Хейл? 246 00:13:12,082 --> 00:13:14,502 - Никогда о ней не слышала. - Ладно. 247 00:13:17,713 --> 00:13:19,048 Вы подруга Джуди? 248 00:13:20,424 --> 00:13:21,342 Да. 249 00:13:21,967 --> 00:13:22,802 Привет. 250 00:13:23,761 --> 00:13:24,720 Я Джен. 251 00:13:24,804 --> 00:13:28,015 А, ты та чудесная дамочка, у которой она живет? 252 00:13:28,808 --> 00:13:30,559 А вы, должно быть, Эйб. 253 00:13:30,976 --> 00:13:32,102 Всю жизнь им был. 254 00:13:32,895 --> 00:13:34,605 - Садись. - Спасибо. 255 00:13:37,024 --> 00:13:38,067 Джуди... 256 00:13:39,485 --> 00:13:41,445 - ...сказала, что болеет. - Правда? 257 00:13:42,780 --> 00:13:44,281 Не думаю, что она болеет. 258 00:13:44,365 --> 00:13:47,326 Она, наверное, с этим придурком, Стивом. 259 00:13:49,036 --> 00:13:50,579 Возможно, вы правы. 260 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Ты в порядке, дорогая? 261 00:13:59,338 --> 00:14:00,214 Да. 262 00:14:00,798 --> 00:14:02,466 Просто дерьмовый день. 263 00:14:03,425 --> 00:14:05,803 Вообще-то, несколько дерьмовых лет. 264 00:14:07,263 --> 00:14:08,222 Мне жаль. 265 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Ничего. 266 00:14:11,141 --> 00:14:13,352 Думаю, может, я это заслужила. 267 00:14:15,312 --> 00:14:19,108 С этим я бы поспорил. Я не верю в такое. 268 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 Думаешь, ребенок в Освенциме тоже заслужил? 269 00:14:23,195 --> 00:14:25,114 Боже. Конечно, нет. 270 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 Нет, я просто... Думаю, что заслуживаю этот день. 271 00:14:34,290 --> 00:14:35,833 Не будь так строга к себе. 272 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 Спасибо, Эйб. 273 00:14:41,213 --> 00:14:43,465 Понимаю, почему Джуди вас так любит. 274 00:14:44,341 --> 00:14:45,342 Я тоже. 275 00:14:49,680 --> 00:14:51,056 Только посмотри на нас. 276 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 Пьем на пару «Куэрво Традисьональ». 277 00:14:55,227 --> 00:14:58,272 Правда «традисьональ»? 278 00:14:59,565 --> 00:15:00,941 Так и произносится. 279 00:15:01,942 --> 00:15:03,903 А как же долгая твердая «р»? 280 00:15:06,864 --> 00:15:08,908 Мне не терпится избавиться от нее. 281 00:15:09,867 --> 00:15:12,703 - Зря я вообще тебе ее купил. - Ты же не знал. 282 00:15:15,164 --> 00:15:19,251 Честно говоря, я еще много чего сделал бы по-другому... 283 00:15:20,628 --> 00:15:21,587 ...касаемо нас. 284 00:15:23,297 --> 00:15:24,423 Да уж. Я тоже. 285 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 Нам было хорошо вместе. 286 00:15:28,636 --> 00:15:33,182 Знаю, у нас были трудные времена, но были и чудесные времена. 287 00:15:34,683 --> 00:15:36,936 И я очень надеюсь, 288 00:15:38,270 --> 00:15:39,521 что этот новый парень... 289 00:15:41,732 --> 00:15:43,067 ...позаботится о тебе. 290 00:15:43,442 --> 00:15:45,611 - Не надо. - Что? 291 00:15:45,694 --> 00:15:49,490 Вот этого: «надеюсь, новый парень позаботится о тебе так, как я». 292 00:15:50,449 --> 00:15:53,410 И смотреть на меня, как ты смотришь, не надо. 293 00:15:54,828 --> 00:15:56,538 Мне теперь и смотреть нельзя? 294 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 Так, как ты сейчас смотришь – нет. 295 00:15:59,458 --> 00:16:00,960 Смотрю, как на человека. 296 00:16:01,043 --> 00:16:03,379 Вряд ли ты так смотришь на свою бабушку. 297 00:16:04,338 --> 00:16:07,341 Ты понятия не имеешь, как я смотрю на бабушку. Она... 298 00:16:07,967 --> 00:16:09,426 ...была очень красивой. 299 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Правда. 300 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 - Что? - Вот так. 301 00:16:22,439 --> 00:16:24,191 - Этот взгляд. - О чем ты? 302 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 - Обычный взгляд. - Нет. 303 00:16:26,819 --> 00:16:29,071 Обычный. Ты все выдумываешь. 304 00:16:29,154 --> 00:16:32,700 Я определенно ничего не выдумываю. Этот взгляд есть, 305 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 и я его вижу. И без микроскопа видно. 306 00:16:36,870 --> 00:16:39,289 - Теперь я на уроке естествознания? - О, да. 307 00:16:39,707 --> 00:16:40,916 Так и есть. 308 00:16:42,126 --> 00:16:43,585 - Заткнись. - Что? 309 00:16:46,255 --> 00:16:47,965 Я знаю, что ты в курсе, что делаешь. 310 00:16:49,341 --> 00:16:50,676 Может, проверим? 311 00:16:51,677 --> 00:16:53,429 - Сейчас я закрою глаза. - Так. 312 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Когда я их открою... 313 00:16:56,390 --> 00:16:58,058 ...скажи, строю ли я глазки. 314 00:17:00,060 --> 00:17:02,062 - Готова? - Хорошо. Конечно. 315 00:17:40,642 --> 00:17:41,518 Джуди? 316 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 - Привет. - Привет. 317 00:17:44,229 --> 00:17:46,148 Подумал, заеду и проведаю тебя. 318 00:17:46,982 --> 00:17:49,318 И наткнулся на этот пирог. 319 00:17:49,985 --> 00:17:51,070 Очень мило. 320 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 Заходи. 321 00:17:54,114 --> 00:17:57,117 Бокал вина, пива, чего-нибудь еще? 322 00:17:57,534 --> 00:17:59,578 - Пива. С удовольствием. - Сейчас. 323 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 - Пожалуйста. - Спасибо. 324 00:18:09,463 --> 00:18:12,591 Как ты, держишься? Знаю, это всё не просто переварить. 325 00:18:12,966 --> 00:18:13,842 Да уж. 326 00:18:15,052 --> 00:18:16,178 Как прошел день? 327 00:18:17,262 --> 00:18:18,472 Невероятно дерьмово. 328 00:18:19,306 --> 00:18:20,432 Хуже быть не может. 329 00:18:20,974 --> 00:18:24,353 Но не хуже дня, когда мой муж вышел на пробежку и не вернулся. 330 00:18:24,436 --> 00:18:26,146 Вот тогда был полный облом. 331 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 Точно. 332 00:18:29,566 --> 00:18:32,069 Очень мило, что ты решил проведать меня. 333 00:18:32,569 --> 00:18:35,823 Я уверена, что ты здесь не ради Джуди. 334 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Нет. Боже, нет. 335 00:18:37,825 --> 00:18:40,744 Нет, я вообще-то... Пытаюсь ее избегать. 336 00:18:40,828 --> 00:18:42,788 - Являясь туда, где она живет? - Ага. 337 00:18:42,871 --> 00:18:45,332 Именно. И размышляя, какая выпечка ей по душе. 338 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Морковный пирог, к слову. 339 00:18:48,168 --> 00:18:49,378 Морковный пирог. 340 00:18:49,461 --> 00:18:51,296 И ее тут нет. 341 00:18:52,172 --> 00:18:53,423 Он вышел на пробежку? 342 00:18:54,049 --> 00:18:56,385 - Ты сказала, Тед вышел побегать? - Да. 343 00:18:57,052 --> 00:18:59,388 В деле указано, что на нем были «Вэнсы». 344 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Ага. На нем были «Вэнсы». 345 00:19:06,145 --> 00:19:07,813 Он не любил беговые кроссовки. 346 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 У него их даже не было. 347 00:19:10,774 --> 00:19:13,193 Рассказывал что-то про укрепление стоп. 348 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Ага. 349 00:19:15,070 --> 00:19:15,946 Да. 350 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 Этот эль хорош. 351 00:19:18,115 --> 00:19:19,741 Хмелевой. Даже очень. 352 00:19:19,825 --> 00:19:20,701 Знаешь что? 353 00:19:20,784 --> 00:19:23,954 Извини, но я должна ложиться. У меня просто... 354 00:19:24,037 --> 00:19:26,331 - Ладно. - Большой день завтра. 355 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Разбираюсь со своей жизнью. 356 00:19:28,750 --> 00:19:29,585 Понял тебя. 357 00:19:29,668 --> 00:19:32,171 Я скажу Джуди, что ты заезжал не ради нее. 358 00:19:32,921 --> 00:19:34,756 - Не ради нее. - Конечно, нет. 359 00:19:34,840 --> 00:19:36,341 - Спасибо. - Пока, Ник. 360 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 - Ага. - Спасибо. 361 00:19:37,676 --> 00:19:39,011 - Спокойной ночи. - Спокойной. 362 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Ладно. 363 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 Я правда любила эту машину. 364 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 Я знаю. 365 00:19:57,988 --> 00:19:59,573 - Хорошо. - Будь осторожен. 366 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 Буду честен с тобой. 367 00:20:10,000 --> 00:20:11,001 Я... 368 00:20:12,127 --> 00:20:13,045 Сделал это. 369 00:20:15,172 --> 00:20:16,048 Что ты сделал? 370 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 Забрал камень из Петрифайд-Форест. 371 00:20:22,012 --> 00:20:22,846 А ты нет? 372 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 - Нет. - Да ладно. 373 00:20:26,308 --> 00:20:28,393 Не, не брала, Стив. 374 00:20:29,228 --> 00:20:30,103 Почему нет? 375 00:20:30,562 --> 00:20:33,232 В смысле «почему нет»? Это же священные камни. 376 00:20:33,607 --> 00:20:35,692 Потому что они просили не брать их. 377 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 Потому что стоял знак «Это принесет несчастье». 378 00:20:38,612 --> 00:20:41,073 Да ладно! То есть мою жизнь разрушил камень? 379 00:20:41,156 --> 00:20:42,241 А не я сам, кретин? 380 00:20:43,158 --> 00:20:45,160 Клянусь, это тут ни при чем. 381 00:20:45,494 --> 00:20:48,121 Все будет хорошо. Понятно? 382 00:20:50,457 --> 00:20:51,375 Я позвоню позже. 383 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 Привет. 384 00:21:25,409 --> 00:21:27,202 - Какого хрена? - Привет. 385 00:21:28,036 --> 00:21:29,579 Даже не знаю, что сказать. 386 00:21:30,831 --> 00:21:33,333 - Джен... - Нет. Это полная хрень. 387 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 Джен, прости меня. 388 00:21:35,711 --> 00:21:37,421 Ты была со Стивом, верно? 389 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 Да. 390 00:21:41,675 --> 00:21:45,345 Знаешь что? Могла хотя бы написать мне. Боже мой, Джуди. 391 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 В последний раз, когда близкий человек мне не отвечал, он умер. 392 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 Господи. 393 00:21:51,435 --> 00:21:52,311 Ты права. 394 00:21:53,603 --> 00:21:56,982 - Мне так жаль. Я такая дура. - Ты мне нужна была сегодня. 395 00:21:57,858 --> 00:21:59,359 Очень была нужна. 396 00:22:00,819 --> 00:22:02,738 И мне очень трудно это признать. 397 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Прости. 398 00:22:07,951 --> 00:22:10,912 Как все прошло утром с полицией? 399 00:22:11,621 --> 00:22:13,874 Не хочу об этом говорить. Я иду спать. 400 00:22:14,333 --> 00:22:15,292 Хорошо? 401 00:22:16,168 --> 00:22:17,085 Стив? 402 00:22:17,961 --> 00:22:18,962 Серьезно? 403 00:22:20,213 --> 00:22:22,049 Что у него за власть над тобой? 404 00:22:26,720 --> 00:22:28,138 Если бы я могла сказать. 405 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 Спокойной ночи. 406 00:24:01,940 --> 00:24:03,900 Хорошо. Да. 407 00:24:04,484 --> 00:24:06,236 Спасибо. Большое спасибо. 408 00:24:06,695 --> 00:24:07,571 Пока. 409 00:24:08,738 --> 00:24:09,906 Новый день, Джуди. 410 00:24:09,990 --> 00:24:11,324 - Да? - Да. 411 00:24:11,408 --> 00:24:13,994 Они нашли марку и модель машины, которая сбила Теда. 412 00:24:14,077 --> 00:24:14,995 Что? 413 00:24:15,120 --> 00:24:18,123 Это был Ник – он даст мне список всех владельцев 414 00:24:18,206 --> 00:24:20,167 таких машин в Ориндж Каунти. 415 00:24:20,250 --> 00:24:22,961 - Ух ты! - Знаю. Господи. 416 00:24:23,837 --> 00:24:25,839 Это «Мустанг» 1966 года. 417 00:24:25,922 --> 00:24:26,923 Разве не странно? 418 00:24:27,340 --> 00:24:30,093 Так странно теперь это знать. 419 00:24:31,386 --> 00:24:33,221 - Жутковато, верно? - Типа того. 420 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 Но это так. Это случилось. 421 00:24:36,725 --> 00:24:39,686 Это случилось – человек, который был за рулем, 422 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 и эта машина, на которой он ехал. 423 00:24:42,355 --> 00:24:44,816 Потрясающе, правда? 424 00:24:45,734 --> 00:24:47,277 - Просто потрясающе. - Ага. 425 00:24:49,404 --> 00:24:51,698 - Но вот что я сейчас думаю. - Что? 426 00:24:51,781 --> 00:24:55,202 Будь ты этим человеком, разве не избавилась бы от машины? 427 00:24:55,702 --> 00:24:58,497 Разве это не первое, что ты бы сделала? 428 00:24:58,830 --> 00:24:59,664 Возможно. 429 00:25:00,916 --> 00:25:02,167 А может и нет. 430 00:25:02,626 --> 00:25:06,630 Если задуматься, это выглядит очень подозрительно. 431 00:25:06,880 --> 00:25:08,381 - Тебе не кажется? - Нет. 432 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 Я бы точно не избавлялась машины, 433 00:25:10,800 --> 00:25:12,802 ведь это сразу указывает на меня. 434 00:25:12,886 --> 00:25:16,389 Это худшее, что ты можешь сделать в такой ситуации. 435 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Это как мишень себе на лбу нарисовать. 436 00:25:19,392 --> 00:25:20,936 Но не важно. 437 00:25:21,186 --> 00:25:25,106 Даже если он избавился от машины, мы все равно узнаем, кто владелец. 438 00:25:25,732 --> 00:25:26,691 Точно. 439 00:25:27,984 --> 00:25:29,361 Ладно. Пойду в душ. 440 00:25:30,070 --> 00:25:31,154 Новый день, Джуди.