1
00:00:06,172 --> 00:00:08,508
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Пожалуйста.
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,736
И вам доброе. С чего вдруг пожалуйста?
Что это?
4
00:00:27,819 --> 00:00:31,156
Это кусок машины, которая сбила Теда.
5
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Вещдок, который я заполучила.
6
00:00:34,576 --> 00:00:36,911
Теперь вы можете
прогнать его через сканер.
7
00:00:36,995 --> 00:00:39,414
- Какой?
- Я говорил, что сканера нет.
8
00:00:42,792 --> 00:00:44,252
Привет. Рад встрече.
9
00:00:45,253 --> 00:00:47,589
Я проигнорирую то,
что вы привели своего копа,
10
00:00:47,672 --> 00:00:49,007
и спрошу, где вы это взяли.
11
00:00:49,090 --> 00:00:51,843
Это от Шэнди Аддамс,
которая нашла Теда.
12
00:00:52,427 --> 00:00:53,845
Вы ходили к ней?
13
00:00:53,928 --> 00:00:55,889
Она пришла ко мне. Какая разница?
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,141
Это важно с точки зрения процесса.
15
00:00:58,224 --> 00:00:59,267
Процесса?
16
00:00:59,726 --> 00:01:02,854
Который не дал вам никаких зацепок
или подозреваемых?
17
00:01:03,104 --> 00:01:05,482
Вы за несколько месяцев
ничего не нашли.
18
00:01:05,690 --> 00:01:07,734
Я нашла это за один день.
19
00:01:08,651 --> 00:01:10,320
Интересно, что там еще есть.
20
00:01:10,528 --> 00:01:12,614
Я хочу видеть все, что у вас есть.
21
00:01:12,989 --> 00:01:15,158
- Хочу видеть все дело.
- Так нельзя.
22
00:01:15,241 --> 00:01:17,243
Я знаю, что можно. Я загуглила.
23
00:01:17,577 --> 00:01:22,082
Вам можно ознакомиться с материалами,
но есть причины, по которым
24
00:01:22,165 --> 00:01:25,376
- мы не показываем их родным жертв.
- Я хочу увидеть.
25
00:01:25,460 --> 00:01:28,129
Материалы могут вас шокировать.
26
00:01:28,213 --> 00:01:30,048
Вы меня не знаете. Я справлюсь.
27
00:01:35,637 --> 00:01:36,471
Да.
28
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
Молодец. Отбей.
29
00:01:38,807 --> 00:01:39,891
- Спасибо.
- Ага.
30
00:01:46,606 --> 00:01:49,776
Любопытно, есть ли платные дороги
к месту преступления?
31
00:01:50,151 --> 00:01:53,822
Есть одна на шоссе Пасифик-кост
и те, что ведут к Йорба-Линде.
32
00:01:54,239 --> 00:01:55,281
Камеры на них?
33
00:01:55,365 --> 00:01:58,701
Куча, но без номеров или марки мы...
34
00:01:59,953 --> 00:02:02,747
В Санта-Ане у нас было такое дело.
35
00:02:12,298 --> 00:02:13,341
Миссис Хардинг?
36
00:02:15,677 --> 00:02:16,511
Что?
37
00:02:17,637 --> 00:02:18,555
Ты в порядке?
38
00:02:19,722 --> 00:02:20,557
Я в норме.
39
00:02:40,952 --> 00:02:43,371
КОРПОРАЦИЯ «ВУД, ВУД И ВУД»
40
00:02:49,085 --> 00:02:50,712
Малышка, тебе нельзя туда.
41
00:02:50,795 --> 00:02:52,172
- Малышка!
- Где она?
42
00:02:53,089 --> 00:02:54,757
- Джуди.
- Стив.
43
00:02:55,216 --> 00:02:56,968
Привет.
44
00:02:57,552 --> 00:02:58,636
Извините, что прерываю.
45
00:03:03,766 --> 00:03:04,684
Да уж.
46
00:03:04,976 --> 00:03:07,604
Пока, ребята. Отличный костюм!
Классный карман.
47
00:03:08,146 --> 00:03:10,064
Ладно. Пока. Спасибо.
48
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
- Что тебе?
- У нее кусок машины!
49
00:03:12,901 --> 00:03:15,403
- Ты о чем?
- У Джен кусок нашей машины.
50
00:03:15,486 --> 00:03:17,614
- Она пустит его через сканер.
- Тише.
51
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Она узнает, что это была я.
52
00:03:19,407 --> 00:03:21,576
- Я должна знать, где машина!
- Слушай.
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,745
Успокойся. Я с этим разбираюсь.
54
00:03:23,828 --> 00:03:25,538
- Ладно.
- Машина уже не проблема.
55
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Почему? Где она?
56
00:03:27,081 --> 00:03:28,166
В надежном месте.
57
00:03:29,083 --> 00:03:29,959
У твоей матери?
58
00:03:30,293 --> 00:03:31,878
- У моей матери.
- Отлично.
59
00:03:31,961 --> 00:03:34,797
Чудесно! Только Айлин мне не хватало.
60
00:03:34,881 --> 00:03:37,342
Она в доме у озера.
Не надо волноваться.
61
00:03:37,425 --> 00:03:39,636
Ей тяжело в последнее время. Успокойся.
62
00:03:39,719 --> 00:03:42,055
- Почему? Из-за аллергии на кожу?
- Да.
63
00:03:42,305 --> 00:03:43,306
Ее не существует.
64
00:03:43,389 --> 00:03:45,642
Да ну? Зато тобой управляет луна?
65
00:03:48,311 --> 00:03:50,230
- Возвращайся к своим грекам.
- Ты куда?
66
00:03:50,313 --> 00:03:52,190
- Не надо ехать к моей маме.
- Поеду.
67
00:03:52,273 --> 00:03:53,107
Джуди!
68
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Пока, малышка.
69
00:03:56,194 --> 00:03:57,111
Джуди!
70
00:03:57,904 --> 00:04:00,365
Привет! Это Джуди.
Оставьте сообщение. Спасибо.
71
00:04:00,448 --> 00:04:02,158
Джуди, привет.
72
00:04:03,034 --> 00:04:04,035
Это я.
73
00:04:04,369 --> 00:04:05,912
Прости. Мне просто...
74
00:04:07,080 --> 00:04:08,665
...нужно поговорить с тобой.
75
00:04:09,958 --> 00:04:12,669
Думаю, ты единственная,
кто сможет понять. Я...
76
00:04:13,670 --> 00:04:15,171
Я рядом с участком...
77
00:04:15,713 --> 00:04:16,798
Я видела...
78
00:04:17,799 --> 00:04:22,470
Я видела фотографии Теда после аварии
и думала, что выдержу, но...
79
00:04:23,471 --> 00:04:26,432
Кажется, я не справляюсь.
Пожалуйста, перезвони мне.
80
00:04:27,183 --> 00:04:29,185
Видимо, ты мне... нужна.
81
00:04:30,436 --> 00:04:31,312
Отвратительно.
82
00:04:32,105 --> 00:04:33,064
Прости.
83
00:04:33,815 --> 00:04:35,441
Ладно. Пока.
84
00:04:50,206 --> 00:04:51,124
Ого.
85
00:04:51,749 --> 00:04:53,501
Я говорил, проблемы больше нет.
86
00:04:55,003 --> 00:04:57,547
Я не этого ожидала.
87
00:04:57,630 --> 00:05:00,216
Я думал:
«Как мне избавиться от этой штуки»?
88
00:05:00,300 --> 00:05:01,801
Не выкинешь же в мусорку.
89
00:05:02,135 --> 00:05:03,720
А если в несколько мусорок?
90
00:05:03,886 --> 00:05:06,681
Понимаешь? Разбираешь ее на детали,
отвозишь их
91
00:05:06,764 --> 00:05:08,766
на три разные свалки в Мексике,
92
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
и машины будто и не было.
93
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
- Нет машины – нет преступления.
- Именно.
94
00:05:12,687 --> 00:05:15,064
Что бы они ни узнали,
у них нет ни улик,
95
00:05:15,148 --> 00:05:17,608
ни свидетелей. Нас никак не свяжут.
96
00:05:18,151 --> 00:05:19,485
Один свидетель – Тед.
97
00:05:19,569 --> 00:05:22,071
Да. А Тед мертв. Так что мы в порядке.
98
00:05:24,866 --> 00:05:26,200
Где ты этому научился?
99
00:05:26,284 --> 00:05:28,119
В сети. Посмотрел пару видео.
100
00:05:28,202 --> 00:05:29,203
ДЖЕН
101
00:05:30,496 --> 00:05:32,248
Я быстро учусь, ты же знаешь.
102
00:05:32,582 --> 00:05:35,460
Некоторые детали разбираются легче,
чем кажется.
103
00:05:38,504 --> 00:05:39,464
С днем рождения!
104
00:05:40,006 --> 00:05:41,466
- Что?
- Да.
105
00:05:41,549 --> 00:05:42,842
Боже мой.
106
00:05:49,891 --> 00:05:51,851
Боже, Джен мне все названивает.
107
00:05:51,934 --> 00:05:53,478
Ответь. И передай привет.
108
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
- Нет.
- Почему?
109
00:05:55,104 --> 00:05:58,441
Что, если она знает? Вдруг они
уже просканировали тот кусок?
110
00:05:59,192 --> 00:06:00,443
Сканер меня не пугает.
111
00:06:01,361 --> 00:06:02,695
Прости. Ты успокоишься?
112
00:06:02,779 --> 00:06:05,865
Во-первых, мой отец дружит с шерифом.
Они играют в гольф.
113
00:06:05,948 --> 00:06:09,452
Во-вторых, я вырос с копами из Лагуны.
Они из пляжного городка.
114
00:06:09,786 --> 00:06:11,079
Они ловят только волны.
115
00:06:11,829 --> 00:06:13,289
У них есть технологии.
116
00:06:13,664 --> 00:06:17,502
Ну, если они смогут при помощи
одного маленького кусочка найти
117
00:06:17,585 --> 00:06:20,421
все детали на свалке в Розарито,
то снимаю шляпу.
118
00:06:20,505 --> 00:06:21,964
- Я сдамся.
- Прекрати.
119
00:06:22,715 --> 00:06:24,967
Я все улажу, ладно?
120
00:06:25,176 --> 00:06:28,137
Я вижу всё со стороны,
и я на 10 шагов впереди.
121
00:06:28,221 --> 00:06:29,389
Я тебя не брошу.
122
00:06:30,181 --> 00:06:32,600
Спасибо.
Но мы должны сделать это сегодня.
123
00:06:32,892 --> 00:06:35,186
Мы не знаем, как быстро все завертится.
124
00:06:35,728 --> 00:06:37,688
У меня целый день встречи.
125
00:06:37,772 --> 00:06:39,148
Утро уже испорчено.
126
00:06:39,232 --> 00:06:42,151
Ладно! Иди на свои встречи,
а я закончу все.
127
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
Просто покажи, как это делается.
128
00:06:44,445 --> 00:06:46,572
- Реально, Понибой?
- Да.
129
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
Я больше не могу забивать на это.
130
00:06:48,741 --> 00:06:51,536
Мне нужно,
чтобы этот кошмар закончился.
131
00:06:57,708 --> 00:06:58,543
Ладно.
132
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Я отменю встречи,
и мы займемся этим сегодня.
133
00:07:05,341 --> 00:07:06,175
Спасибо.
134
00:07:06,551 --> 00:07:07,385
Держи.
135
00:07:12,140 --> 00:07:13,433
Я встречаюсь кое с кем.
136
00:07:14,892 --> 00:07:17,103
Прекрасно. Очень рад за тебя.
137
00:07:21,774 --> 00:07:24,318
Взгляните на эту обшивку,
она прекрасна.
138
00:07:25,528 --> 00:07:28,322
Я в коттедже, и я люблю жизнь.
139
00:07:28,990 --> 00:07:31,492
А в том углу ты можешь
оформлять свои альбомы.
140
00:07:31,576 --> 00:07:32,410
Обожаю.
141
00:07:32,493 --> 00:07:36,164
А какой здесь свет.
Умереть можно. Правда, Джен?
142
00:07:36,539 --> 00:07:37,373
Ага.
143
00:07:37,457 --> 00:07:40,793
Утром лучи солнца падают на пол,
и ты чувствуешь себя
144
00:07:40,877 --> 00:07:42,503
не знаю... благословенным.
145
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
Какая кухня! Прекрасно.
146
00:07:46,466 --> 00:07:48,718
Меня смущают
скользящие стеклянные двери.
147
00:07:48,801 --> 00:07:50,303
Зато взгляните на террасу.
148
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
Давайте покажу, где стоит гриль.
149
00:07:53,264 --> 00:07:55,892
Давайте поговорим
о современной мебели.
150
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
Раньше мне нравилась грубая отделка,
151
00:07:59,020 --> 00:08:02,523
деревенский стиль, знаете?
Сарайная дверь, фарфоровые ручки.
152
00:08:03,149 --> 00:08:06,235
Но, внимание, если бы вы меня знали,
то удивились бы.
153
00:08:06,652 --> 00:08:08,946
Теперь я люблю глянец. Люблю простоту.
154
00:08:09,655 --> 00:08:13,576
Поэтому я тяготею
к более современным вариациям.
155
00:08:14,118 --> 00:08:16,204
Это бамбуковая плавка, не так ли?
156
00:08:16,287 --> 00:08:17,830
Не знаю, если честно.
157
00:08:17,914 --> 00:08:21,292
Вам как кажется? Думаю, это бамбук.
Или мускатная отделка?
158
00:08:21,375 --> 00:08:22,752
Мускат или бамбук?
159
00:08:22,835 --> 00:08:25,296
Я видела это в журнале.
Точно бамбуковая плавка.
160
00:08:25,379 --> 00:08:27,798
Я даже вырезала ту статью и сохранила.
161
00:08:27,882 --> 00:08:29,675
Я всегда все теряю. Да, милый?
162
00:08:29,759 --> 00:08:31,135
Даже не начинай.
163
00:08:31,219 --> 00:08:36,349
У меня даже есть папка, на которую я
пролила чай. А чай оставляет пятна.
164
00:08:36,432 --> 00:08:37,725
- Так и есть.
- Верно.
165
00:08:37,808 --> 00:08:39,268
- Знаю.
- Правда, печально?
166
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
- Очень печально.
- Нет, не печально.
167
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
- Милая, ты в порядке?
- Нет. Простите, я на секундочку.
168
00:08:48,152 --> 00:08:49,028
Ты в порядке?
169
00:08:49,111 --> 00:08:53,241
Боже! Похоже, что я в порядке,
ты, пресная, мать твою, сука?
170
00:09:04,335 --> 00:09:06,837
- Тот безумный массаж?
- Это было в Седоне.
171
00:09:07,338 --> 00:09:09,298
Не в Седоне. Это было в Санта-Фе.
172
00:09:10,299 --> 00:09:12,134
Может, ты была в Седоне с другим?
173
00:09:12,218 --> 00:09:16,847
Нет. Мы с тобой ездили в Седону.
Помнишь?
174
00:09:17,306 --> 00:09:20,226
Помнишь ту комнату
с камином и фонтаном, и ты такой:
175
00:09:20,309 --> 00:09:23,771
«Плевать мне на водовороты».
А в итоге двинулся на них.
176
00:09:23,896 --> 00:09:27,733
Понятно. Я... позволил тебе
поговорить о них две секунды.
177
00:09:27,817 --> 00:09:29,986
- Это не значит, что я двинулся.
- О, да.
178
00:09:30,653 --> 00:09:32,280
А поход мне понравился.
179
00:09:33,072 --> 00:09:34,240
Хотя мой член сгорел.
180
00:09:35,324 --> 00:09:36,367
Боже мой.
181
00:09:36,826 --> 00:09:38,661
Я совсем забыла об этом.
182
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
Я это вряд ли забуду.
183
00:09:40,496 --> 00:09:43,958
Еще бы. Не будешь носить
свободные шорты без белья.
184
00:09:44,041 --> 00:09:45,167
И засыпать на солнце.
185
00:09:45,251 --> 00:09:48,421
Это ты заставила меня идти без белья
ради качества спермы.
186
00:09:51,299 --> 00:09:53,509
Еще кое-что хочу спросить
о той поездке.
187
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Что?
188
00:09:54,510 --> 00:09:56,470
Помнишь, мы поехали в Петрифайд-Форест?
189
00:09:57,221 --> 00:09:58,180
Да.
190
00:09:58,264 --> 00:10:01,392
Помнишь знак о том,
что если заберешь оттуда камень,
191
00:10:01,642 --> 00:10:03,853
то можешь накликать беду
до конца жизни?
192
00:10:04,854 --> 00:10:06,188
Да, припоминаю.
193
00:10:07,607 --> 00:10:11,402
Ясно. Я тебе не говорила,
но я слышала радиошоу об этом.
194
00:10:12,028 --> 00:10:16,198
Люди, забравшие камни, отправляли их
обратно спустя несколько лет
195
00:10:16,282 --> 00:10:21,412
с письмами о том, что их жизнь
разрушена, или жена их бросила,
196
00:10:21,495 --> 00:10:22,913
или они потеряли работу.
197
00:10:23,789 --> 00:10:26,375
И все приписывают
эти несчастья камням оттуда.
198
00:10:30,087 --> 00:10:31,797
Ты украл оттуда камень?
199
00:10:31,881 --> 00:10:34,842
Да ладно! Такая чушь собачья. Реально?
200
00:10:34,925 --> 00:10:37,678
Люди перекладывают вину
за свою хреновую жизнь.
201
00:10:37,762 --> 00:10:39,055
Это лишь их восприятие.
202
00:10:39,513 --> 00:10:41,807
- И ментальные установки.
- Ладно.
203
00:10:42,058 --> 00:10:43,434
Но ты прихватил камень?
204
00:10:47,938 --> 00:10:51,400
Помню, что хотел. Но нет, не прихватил.
205
00:10:52,902 --> 00:10:54,612
- Честно?
- Да.
206
00:11:00,117 --> 00:11:01,452
Вот контакт целителя.
207
00:11:01,535 --> 00:11:04,163
Она заставляет тебя держать цыпленка.
208
00:11:04,580 --> 00:11:07,541
Подержишь цыпленка – это поможет.
209
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
Большое спасибо.
Еще раз прошу прощения.
210
00:11:12,338 --> 00:11:13,172
Ладно.
211
00:11:13,673 --> 00:11:16,217
Прежде чем ты что-то скажешь,
хочу, чтобы ты знал.
212
00:11:16,300 --> 00:11:17,510
Так не пойдет.
213
00:11:17,593 --> 00:11:19,845
Это было... не так уж плохо.
214
00:11:20,346 --> 00:11:21,722
Было очень уж плохо.
215
00:11:21,806 --> 00:11:25,476
Скажем так, атмосфера блеска
и профессионализма не достигнута.
216
00:11:25,559 --> 00:11:26,477
Знаешь что?
217
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
Обещаю, это больше не повторится.
218
00:11:30,064 --> 00:11:32,400
Верно.
Потому что я так больше не могу.
219
00:11:32,775 --> 00:11:33,943
Что не можешь?
220
00:11:34,026 --> 00:11:37,655
- Это. Все это.
- Что это? Куда ты тычешь?
221
00:11:37,738 --> 00:11:39,281
Боже, дай мне сил.
222
00:11:39,865 --> 00:11:42,910
Хватит притворяться,
что ты впервые так облажалась.
223
00:11:43,077 --> 00:11:47,456
Из-за тебя клиенты бегут.
Ты пугаешь людей. Ты меня пугаешь.
224
00:11:47,540 --> 00:11:50,251
Так, что тут происходит?
Ты расстаешься со мной?
225
00:11:50,334 --> 00:11:51,502
Профессионально...
226
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
И я не хотел,
но ты не оставляешь мне выбора.
227
00:11:55,589 --> 00:11:56,507
Ладно.
228
00:11:58,968 --> 00:12:02,221
Да, последние месяцы
я была не в лучшем состоянии,
229
00:12:02,304 --> 00:12:04,598
но, может, ты слышал –
моего мужа убили.
230
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Так что да,
я была не в лучшем состоянии.
231
00:12:07,059 --> 00:12:09,854
Я молюсь за тебя и твоих мальчиков
каждый день.
232
00:12:09,937 --> 00:12:11,981
Я пытался быть хорошим другом.
233
00:12:12,273 --> 00:12:15,109
Но твои проблемы начались
не со дня смерти Теда.
234
00:12:15,985 --> 00:12:18,946
Я много лет думал об этом разговоре.
235
00:12:19,822 --> 00:12:23,117
С тех пор, как ты разнесла фикус
в апартаментах в Шорвуде.
236
00:12:23,701 --> 00:12:27,079
Ты был на моей стороне.
Мы оба возненавидели этот фикус.
237
00:12:27,163 --> 00:12:28,414
Ему там было не место.
238
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
А когда в Кристал Коув
ты наорала на милую парочку, Уолшей?
239
00:12:32,376 --> 00:12:36,046
Что? Это не... Она была расистской.
240
00:12:36,130 --> 00:12:37,423
Ей было 80.
241
00:12:38,466 --> 00:12:41,093
Джен, твой гнев неоправдан.
242
00:12:41,886 --> 00:12:43,763
И я не знаю, как тебе помочь.
243
00:12:45,014 --> 00:12:46,891
Но больше я так не могу.
244
00:12:52,897 --> 00:12:53,898
Прости.
245
00:13:07,995 --> 00:13:10,998
Извините. Не знаете,
где мне найти Джуди Хейл?
246
00:13:12,082 --> 00:13:14,502
- Никогда о ней не слышала.
- Ладно.
247
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
Вы подруга Джуди?
248
00:13:20,424 --> 00:13:21,342
Да.
249
00:13:21,967 --> 00:13:22,802
Привет.
250
00:13:23,761 --> 00:13:24,720
Я Джен.
251
00:13:24,804 --> 00:13:28,015
А, ты та чудесная дамочка,
у которой она живет?
252
00:13:28,808 --> 00:13:30,559
А вы, должно быть, Эйб.
253
00:13:30,976 --> 00:13:32,102
Всю жизнь им был.
254
00:13:32,895 --> 00:13:34,605
- Садись.
- Спасибо.
255
00:13:37,024 --> 00:13:38,067
Джуди...
256
00:13:39,485 --> 00:13:41,445
- ...сказала, что болеет.
- Правда?
257
00:13:42,780 --> 00:13:44,281
Не думаю, что она болеет.
258
00:13:44,365 --> 00:13:47,326
Она, наверное,
с этим придурком, Стивом.
259
00:13:49,036 --> 00:13:50,579
Возможно, вы правы.
260
00:13:54,500 --> 00:13:55,835
Ты в порядке, дорогая?
261
00:13:59,338 --> 00:14:00,214
Да.
262
00:14:00,798 --> 00:14:02,466
Просто дерьмовый день.
263
00:14:03,425 --> 00:14:05,803
Вообще-то, несколько дерьмовых лет.
264
00:14:07,263 --> 00:14:08,222
Мне жаль.
265
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Ничего.
266
00:14:11,141 --> 00:14:13,352
Думаю, может, я это заслужила.
267
00:14:15,312 --> 00:14:19,108
С этим я бы поспорил.
Я не верю в такое.
268
00:14:19,984 --> 00:14:23,112
Думаешь, ребенок в Освенциме
тоже заслужил?
269
00:14:23,195 --> 00:14:25,114
Боже. Конечно, нет.
270
00:14:25,197 --> 00:14:29,034
Нет, я просто...
Думаю, что заслуживаю этот день.
271
00:14:34,290 --> 00:14:35,833
Не будь так строга к себе.
272
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
Спасибо, Эйб.
273
00:14:41,213 --> 00:14:43,465
Понимаю, почему Джуди вас так любит.
274
00:14:44,341 --> 00:14:45,342
Я тоже.
275
00:14:49,680 --> 00:14:51,056
Только посмотри на нас.
276
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
Пьем на пару «Куэрво Традисьональ».
277
00:14:55,227 --> 00:14:58,272
Правда «традисьональ»?
278
00:14:59,565 --> 00:15:00,941
Так и произносится.
279
00:15:01,942 --> 00:15:03,903
А как же долгая твердая «р»?
280
00:15:06,864 --> 00:15:08,908
Мне не терпится избавиться от нее.
281
00:15:09,867 --> 00:15:12,703
- Зря я вообще тебе ее купил.
- Ты же не знал.
282
00:15:15,164 --> 00:15:19,251
Честно говоря, я еще много чего
сделал бы по-другому...
283
00:15:20,628 --> 00:15:21,587
...касаемо нас.
284
00:15:23,297 --> 00:15:24,423
Да уж. Я тоже.
285
00:15:27,009 --> 00:15:28,385
Нам было хорошо вместе.
286
00:15:28,636 --> 00:15:33,182
Знаю, у нас были трудные времена,
но были и чудесные времена.
287
00:15:34,683 --> 00:15:36,936
И я очень надеюсь,
288
00:15:38,270 --> 00:15:39,521
что этот новый парень...
289
00:15:41,732 --> 00:15:43,067
...позаботится о тебе.
290
00:15:43,442 --> 00:15:45,611
- Не надо.
- Что?
291
00:15:45,694 --> 00:15:49,490
Вот этого: «надеюсь, новый парень
позаботится о тебе так, как я».
292
00:15:50,449 --> 00:15:53,410
И смотреть на меня, как ты смотришь,
не надо.
293
00:15:54,828 --> 00:15:56,538
Мне теперь и смотреть нельзя?
294
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
Так, как ты сейчас смотришь – нет.
295
00:15:59,458 --> 00:16:00,960
Смотрю, как на человека.
296
00:16:01,043 --> 00:16:03,379
Вряд ли ты так смотришь
на свою бабушку.
297
00:16:04,338 --> 00:16:07,341
Ты понятия не имеешь,
как я смотрю на бабушку. Она...
298
00:16:07,967 --> 00:16:09,426
...была очень красивой.
299
00:16:14,473 --> 00:16:15,474
Правда.
300
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
- Что?
- Вот так.
301
00:16:22,439 --> 00:16:24,191
- Этот взгляд.
- О чем ты?
302
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
- Обычный взгляд.
- Нет.
303
00:16:26,819 --> 00:16:29,071
Обычный. Ты все выдумываешь.
304
00:16:29,154 --> 00:16:32,700
Я определенно ничего не выдумываю.
Этот взгляд есть,
305
00:16:33,033 --> 00:16:35,869
и я его вижу. И без микроскопа видно.
306
00:16:36,870 --> 00:16:39,289
- Теперь я на уроке естествознания?
- О, да.
307
00:16:39,707 --> 00:16:40,916
Так и есть.
308
00:16:42,126 --> 00:16:43,585
- Заткнись.
- Что?
309
00:16:46,255 --> 00:16:47,965
Я знаю, что ты в курсе, что делаешь.
310
00:16:49,341 --> 00:16:50,676
Может, проверим?
311
00:16:51,677 --> 00:16:53,429
- Сейчас я закрою глаза.
- Так.
312
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Когда я их открою...
313
00:16:56,390 --> 00:16:58,058
...скажи, строю ли я глазки.
314
00:17:00,060 --> 00:17:02,062
- Готова?
- Хорошо. Конечно.
315
00:17:40,642 --> 00:17:41,518
Джуди?
316
00:17:43,020 --> 00:17:44,146
- Привет.
- Привет.
317
00:17:44,229 --> 00:17:46,148
Подумал, заеду и проведаю тебя.
318
00:17:46,982 --> 00:17:49,318
И наткнулся на этот пирог.
319
00:17:49,985 --> 00:17:51,070
Очень мило.
320
00:17:52,279 --> 00:17:53,113
Заходи.
321
00:17:54,114 --> 00:17:57,117
Бокал вина, пива, чего-нибудь еще?
322
00:17:57,534 --> 00:17:59,578
- Пива. С удовольствием.
- Сейчас.
323
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
- Пожалуйста.
- Спасибо.
324
00:18:09,463 --> 00:18:12,591
Как ты, держишься?
Знаю, это всё не просто переварить.
325
00:18:12,966 --> 00:18:13,842
Да уж.
326
00:18:15,052 --> 00:18:16,178
Как прошел день?
327
00:18:17,262 --> 00:18:18,472
Невероятно дерьмово.
328
00:18:19,306 --> 00:18:20,432
Хуже быть не может.
329
00:18:20,974 --> 00:18:24,353
Но не хуже дня, когда мой муж
вышел на пробежку и не вернулся.
330
00:18:24,436 --> 00:18:26,146
Вот тогда был полный облом.
331
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
Точно.
332
00:18:29,566 --> 00:18:32,069
Очень мило,
что ты решил проведать меня.
333
00:18:32,569 --> 00:18:35,823
Я уверена, что ты здесь не ради Джуди.
334
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
Нет. Боже, нет.
335
00:18:37,825 --> 00:18:40,744
Нет, я вообще-то...
Пытаюсь ее избегать.
336
00:18:40,828 --> 00:18:42,788
- Являясь туда, где она живет?
- Ага.
337
00:18:42,871 --> 00:18:45,332
Именно. И размышляя,
какая выпечка ей по душе.
338
00:18:45,791 --> 00:18:47,459
Морковный пирог, к слову.
339
00:18:48,168 --> 00:18:49,378
Морковный пирог.
340
00:18:49,461 --> 00:18:51,296
И ее тут нет.
341
00:18:52,172 --> 00:18:53,423
Он вышел на пробежку?
342
00:18:54,049 --> 00:18:56,385
- Ты сказала, Тед вышел побегать?
- Да.
343
00:18:57,052 --> 00:18:59,388
В деле указано,
что на нем были «Вэнсы».
344
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Ага. На нем были «Вэнсы».
345
00:19:06,145 --> 00:19:07,813
Он не любил беговые кроссовки.
346
00:19:08,647 --> 00:19:09,982
У него их даже не было.
347
00:19:10,774 --> 00:19:13,193
Рассказывал что-то про укрепление стоп.
348
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Ага.
349
00:19:15,070 --> 00:19:15,946
Да.
350
00:19:16,572 --> 00:19:17,865
Этот эль хорош.
351
00:19:18,115 --> 00:19:19,741
Хмелевой. Даже очень.
352
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
Знаешь что?
353
00:19:20,784 --> 00:19:23,954
Извини, но я должна ложиться.
У меня просто...
354
00:19:24,037 --> 00:19:26,331
- Ладно.
- Большой день завтра.
355
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
Разбираюсь со своей жизнью.
356
00:19:28,750 --> 00:19:29,585
Понял тебя.
357
00:19:29,668 --> 00:19:32,171
Я скажу Джуди,
что ты заезжал не ради нее.
358
00:19:32,921 --> 00:19:34,756
- Не ради нее.
- Конечно, нет.
359
00:19:34,840 --> 00:19:36,341
- Спасибо.
- Пока, Ник.
360
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
- Ага.
- Спасибо.
361
00:19:37,676 --> 00:19:39,011
- Спокойной ночи.
- Спокойной.
362
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
Ладно.
363
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
Я правда любила эту машину.
364
00:19:52,774 --> 00:19:53,775
Я знаю.
365
00:19:57,988 --> 00:19:59,573
- Хорошо.
- Будь осторожен.
366
00:20:07,372 --> 00:20:08,749
Буду честен с тобой.
367
00:20:10,000 --> 00:20:11,001
Я...
368
00:20:12,127 --> 00:20:13,045
Сделал это.
369
00:20:15,172 --> 00:20:16,048
Что ты сделал?
370
00:20:17,591 --> 00:20:20,010
Забрал камень из Петрифайд-Форест.
371
00:20:22,012 --> 00:20:22,846
А ты нет?
372
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
- Нет.
- Да ладно.
373
00:20:26,308 --> 00:20:28,393
Не, не брала, Стив.
374
00:20:29,228 --> 00:20:30,103
Почему нет?
375
00:20:30,562 --> 00:20:33,232
В смысле «почему нет»?
Это же священные камни.
376
00:20:33,607 --> 00:20:35,692
Потому что они просили не брать их.
377
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
Потому что стоял знак
«Это принесет несчастье».
378
00:20:38,612 --> 00:20:41,073
Да ладно!
То есть мою жизнь разрушил камень?
379
00:20:41,156 --> 00:20:42,241
А не я сам, кретин?
380
00:20:43,158 --> 00:20:45,160
Клянусь, это тут ни при чем.
381
00:20:45,494 --> 00:20:48,121
Все будет хорошо. Понятно?
382
00:20:50,457 --> 00:20:51,375
Я позвоню позже.
383
00:21:23,782 --> 00:21:24,700
Привет.
384
00:21:25,409 --> 00:21:27,202
- Какого хрена?
- Привет.
385
00:21:28,036 --> 00:21:29,579
Даже не знаю, что сказать.
386
00:21:30,831 --> 00:21:33,333
- Джен...
- Нет. Это полная хрень.
387
00:21:33,750 --> 00:21:34,876
Джен, прости меня.
388
00:21:35,711 --> 00:21:37,421
Ты была со Стивом, верно?
389
00:21:40,465 --> 00:21:41,508
Да.
390
00:21:41,675 --> 00:21:45,345
Знаешь что? Могла хотя бы написать мне.
Боже мой, Джуди.
391
00:21:45,429 --> 00:21:48,849
В последний раз, когда близкий человек
мне не отвечал, он умер.
392
00:21:49,016 --> 00:21:50,017
Господи.
393
00:21:51,435 --> 00:21:52,311
Ты права.
394
00:21:53,603 --> 00:21:56,982
- Мне так жаль. Я такая дура.
- Ты мне нужна была сегодня.
395
00:21:57,858 --> 00:21:59,359
Очень была нужна.
396
00:22:00,819 --> 00:22:02,738
И мне очень трудно это признать.
397
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
Прости.
398
00:22:07,951 --> 00:22:10,912
Как все прошло утром с полицией?
399
00:22:11,621 --> 00:22:13,874
Не хочу об этом говорить. Я иду спать.
400
00:22:14,333 --> 00:22:15,292
Хорошо?
401
00:22:16,168 --> 00:22:17,085
Стив?
402
00:22:17,961 --> 00:22:18,962
Серьезно?
403
00:22:20,213 --> 00:22:22,049
Что у него за власть над тобой?
404
00:22:26,720 --> 00:22:28,138
Если бы я могла сказать.
405
00:22:29,556 --> 00:22:30,432
Спокойной ночи.
406
00:24:01,940 --> 00:24:03,900
Хорошо. Да.
407
00:24:04,484 --> 00:24:06,236
Спасибо. Большое спасибо.
408
00:24:06,695 --> 00:24:07,571
Пока.
409
00:24:08,738 --> 00:24:09,906
Новый день, Джуди.
410
00:24:09,990 --> 00:24:11,324
- Да?
- Да.
411
00:24:11,408 --> 00:24:13,994
Они нашли марку и модель машины,
которая сбила Теда.
412
00:24:14,077 --> 00:24:14,995
Что?
413
00:24:15,120 --> 00:24:18,123
Это был Ник – он даст мне список
всех владельцев
414
00:24:18,206 --> 00:24:20,167
таких машин в Ориндж Каунти.
415
00:24:20,250 --> 00:24:22,961
- Ух ты!
- Знаю. Господи.
416
00:24:23,837 --> 00:24:25,839
Это «Мустанг» 1966 года.
417
00:24:25,922 --> 00:24:26,923
Разве не странно?
418
00:24:27,340 --> 00:24:30,093
Так странно теперь это знать.
419
00:24:31,386 --> 00:24:33,221
- Жутковато, верно?
- Типа того.
420
00:24:34,055 --> 00:24:36,641
Но это так. Это случилось.
421
00:24:36,725 --> 00:24:39,686
Это случилось –
человек, который был за рулем,
422
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
и эта машина, на которой он ехал.
423
00:24:42,355 --> 00:24:44,816
Потрясающе, правда?
424
00:24:45,734 --> 00:24:47,277
- Просто потрясающе.
- Ага.
425
00:24:49,404 --> 00:24:51,698
- Но вот что я сейчас думаю.
- Что?
426
00:24:51,781 --> 00:24:55,202
Будь ты этим человеком,
разве не избавилась бы от машины?
427
00:24:55,702 --> 00:24:58,497
Разве это не первое, что ты бы сделала?
428
00:24:58,830 --> 00:24:59,664
Возможно.
429
00:25:00,916 --> 00:25:02,167
А может и нет.
430
00:25:02,626 --> 00:25:06,630
Если задуматься,
это выглядит очень подозрительно.
431
00:25:06,880 --> 00:25:08,381
- Тебе не кажется?
- Нет.
432
00:25:08,507 --> 00:25:10,717
Я бы точно не избавлялась машины,
433
00:25:10,800 --> 00:25:12,802
ведь это сразу указывает на меня.
434
00:25:12,886 --> 00:25:16,389
Это худшее, что ты можешь сделать
в такой ситуации.
435
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Это как мишень себе на лбу нарисовать.
436
00:25:19,392 --> 00:25:20,936
Но не важно.
437
00:25:21,186 --> 00:25:25,106
Даже если он избавился от машины,
мы все равно узнаем, кто владелец.
438
00:25:25,732 --> 00:25:26,691
Точно.
439
00:25:27,984 --> 00:25:29,361
Ладно. Пойду в душ.
440
00:25:30,070 --> 00:25:31,154
Новый день, Джуди.