1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,013 PLAINTES ET GARDES À VUE 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,858 De rien. 4 00:00:25,025 --> 00:00:27,736 Bonjour à vous aussi. Qu'est-ce que c'est ? 5 00:00:27,819 --> 00:00:31,156 C'est une pièce de la voiture qui a tué Ted. 6 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 J'apporte une preuve matérielle. 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,911 Vous pouvez la passer dans le scanner. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,998 - Le scanner ? - Je lui ai dit qu'il y en avait pas. 9 00:00:42,792 --> 00:00:44,252 Content de vous revoir. 10 00:00:45,086 --> 00:00:47,714 Je ne relèverai pas le fait que vous venez avec votre flic. 11 00:00:47,797 --> 00:00:49,007 Où l'avez-vous eue ? 12 00:00:49,090 --> 00:00:52,218 Shandy Addams me l'a donnée. La fille qui a trouvé Ted. 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,845 Vous êtes allée la voir ? 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,597 Non, c'est elle. Pourquoi ? 15 00:00:55,680 --> 00:00:58,141 Il y a une procédure à suivre. 16 00:00:58,224 --> 00:00:59,267 Une procédure ? 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 La procédure qui ne vous a donné aucune piste ni aucun suspect ? 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,607 Vous êtes là-dessus depuis des mois et n'avez rien trouvé. 19 00:01:05,690 --> 00:01:07,734 Moi, en un jour, j'ai trouvé ça. 20 00:01:08,610 --> 00:01:10,445 Je me demande ce qu'il y a d'autre. 21 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 Je veux voir tout ce que vous avez. 22 00:01:12,989 --> 00:01:15,158 - Tout le dossier. - Je ne peux pas. 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,452 Si. J'ai regardé sur Internet. 24 00:01:17,535 --> 00:01:19,120 Vous avez le droit de le voir, 25 00:01:19,204 --> 00:01:22,123 mais nous avons des raisons de ne pas montrer ces dossiers 26 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 aux proches du défunt. 27 00:01:23,541 --> 00:01:25,251 Je veux voir le dossier. 28 00:01:25,376 --> 00:01:26,461 C'est assez choquant. 29 00:01:26,544 --> 00:01:28,129 Vous auriez du mal à encaisser. 30 00:01:28,213 --> 00:01:30,632 Vous savez pas ce que je peux encaisser. 31 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 Et ouais. 32 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 Bravo. Tu as frappé fort. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,891 Merci. 34 00:01:46,439 --> 00:01:48,399 Simple curiosité. Il y a des routes à péages 35 00:01:48,483 --> 00:01:49,776 menant à la scène du crime ? 36 00:01:50,151 --> 00:01:53,822 Il y a celle de la PCH et celles qui vont à Yorba Linda. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,615 Elles ont des caméras ? 38 00:01:56,032 --> 00:01:58,993 Beaucoup, mais sans plaques ni marque du véhicule… 39 00:01:59,953 --> 00:02:02,747 On a eu une affaire comme celle-là à Santa Ana… 40 00:02:12,423 --> 00:02:13,466 Mme Harding ? 41 00:02:15,677 --> 00:02:16,511 Quoi ? 42 00:02:17,637 --> 00:02:18,555 Ça va ? 43 00:02:19,889 --> 00:02:20,723 Oui. 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,371 CABINET D'AVOCATS 45 00:02:49,085 --> 00:02:50,712 Chérie, tu peux pas entrer. 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 - Non ! - Où est-elle ? 47 00:02:53,089 --> 00:02:54,757 - Judy. - Steve. 48 00:02:55,216 --> 00:02:56,968 Bonjour. 49 00:02:57,302 --> 00:02:58,678 Désolée de vous interrompre. 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,937 Au revoir. Joli costume, j'adore la pochette. 51 00:03:08,146 --> 00:03:10,064 Au revoir, merci. 52 00:03:10,940 --> 00:03:12,817 - Quoi ? - Elle a une pièce de la voiture. 53 00:03:12,901 --> 00:03:15,320 - Quoi ? - Jen a une pièce de la voiture. 54 00:03:15,403 --> 00:03:17,322 - Elle va la passer au scanner. - Du calme. 55 00:03:17,405 --> 00:03:19,324 Elle saura que c'est moi. 56 00:03:19,407 --> 00:03:21,284 Où est la voiture ? 57 00:03:21,659 --> 00:03:23,870 Calme-toi, d'accord ? Je m'en occupe. 58 00:03:24,245 --> 00:03:25,538 Il n'y aura pas de problème. 59 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Où est-elle ? 60 00:03:27,081 --> 00:03:28,166 À l'abri. 61 00:03:29,083 --> 00:03:29,959 Chez ta mère ? 62 00:03:30,293 --> 00:03:31,419 Oui. 63 00:03:31,961 --> 00:03:34,756 Génial. J'ai hâte qu'Eileen se mêle de tout ça. 64 00:03:34,839 --> 00:03:37,342 Elle est au lac en ce moment. Ne t'inquiète pas. 65 00:03:37,425 --> 00:03:39,636 Elle traverse une période difficile. 66 00:03:39,719 --> 00:03:42,138 - À cause de son allergie au cuir ? - Oui. 67 00:03:42,305 --> 00:03:43,306 Ça n'existe même pas. 68 00:03:43,389 --> 00:03:45,725 Ah bon, c'est la lune qui t'a dit ça ? 69 00:03:48,186 --> 00:03:50,230 - Je te laisse avec tes Grecs. - Où vas-tu ? 70 00:03:50,313 --> 00:03:51,940 - Pas chez ma mère. - Si. 71 00:03:52,273 --> 00:03:53,107 Judy ! 72 00:03:54,108 --> 00:03:55,026 À plus, chérie. 73 00:03:56,194 --> 00:03:57,111 Judy ! 74 00:03:57,904 --> 00:03:59,989 Ici Judy, laissez-moi un message. 75 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 Bonjour, Judy. 76 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 C'est moi. 77 00:04:04,369 --> 00:04:05,912 Désolée… 78 00:04:07,080 --> 00:04:08,498 je dois vraiment te parler. 79 00:04:09,958 --> 00:04:12,585 Tu es la seule qui puisse comprendre. 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,171 Je suis au commissariat. 81 00:04:15,713 --> 00:04:16,798 J'ai vu… 82 00:04:17,799 --> 00:04:22,470 des photos de Ted après l'accident. Je pensais être assez forte… 83 00:04:23,471 --> 00:04:26,766 mais en fait, c'est pas le cas. Tu pourrais me rappeler ? 84 00:04:27,183 --> 00:04:29,185 J'ai besoin de toi. 85 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 C'était horrible. 86 00:04:32,105 --> 00:04:33,064 Désolée. 87 00:04:51,749 --> 00:04:53,501 Aucun problème, je t'ai dit. 88 00:04:55,003 --> 00:04:57,547 Je ne m'attendais pas à ça. 89 00:04:57,630 --> 00:05:00,300 Je me demandais comment m'en débarrasser. 90 00:05:00,383 --> 00:05:02,051 Elle serait toujours quelque part. 91 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 Et si elle était partout ? 92 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 On la désosse, on jette les pièces 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,766 dans trois décharges différentes au Mexique, 94 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 et la voiture a disparu. 95 00:05:10,685 --> 00:05:12,603 - Pas de voiture, pas de crime. - Exact. 96 00:05:12,687 --> 00:05:15,189 Peu importe ce qu'il trouvent, ils n'ont ni preuves 97 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 ni témoins qui nous relient au crime. 98 00:05:18,067 --> 00:05:19,485 Ted est le seul témoin. 99 00:05:19,569 --> 00:05:22,071 Et il est mort. On craint rien. 100 00:05:24,824 --> 00:05:26,242 Où as-tu eu cette idée ? 101 00:05:26,326 --> 00:05:28,119 J'ai vu des vidéos sur le net. 102 00:05:30,496 --> 00:05:32,248 J'apprends vite, tu le sais. 103 00:05:32,582 --> 00:05:35,251 C'est plus facile à faire qu'on le pense. 104 00:05:38,338 --> 00:05:39,464 Joyeux anniversaire. 105 00:05:40,006 --> 00:05:41,466 - Quoi ? - Oui. 106 00:05:41,549 --> 00:05:42,842 C'est pas vrai ! 107 00:05:49,891 --> 00:05:51,851 Jen n'arrête pas de m'appeler. 108 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 Réponds. Salue-la de ma part. 109 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 - Non. - Pourquoi ? 110 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 Et si elle sait ? Si elle a passé la pièce au scanner ? 111 00:05:59,108 --> 00:06:00,443 Le scanner me fait pas peur. 112 00:06:01,361 --> 00:06:02,695 Calme-toi un peu. 113 00:06:02,779 --> 00:06:05,865 Premièrement, mon père joue au golf avec le shérif. Ils sont amis. 114 00:06:05,948 --> 00:06:09,452 Et puis, je connais les flics de Laguna. C'est des flics de plage. 115 00:06:09,702 --> 00:06:11,704 Ils sont bons qu'à attraper des vagues. 116 00:06:11,829 --> 00:06:13,289 Et la technologie ? 117 00:06:13,498 --> 00:06:15,666 S'ils retrouvaient les pièces de la voiture 118 00:06:15,750 --> 00:06:17,502 dans une décharge à Rosarito 119 00:06:17,585 --> 00:06:20,046 à partir d'un morceau de phare, alors chapeau. 120 00:06:20,129 --> 00:06:22,006 - J'irais me rendre. - Arrête. 121 00:06:22,715 --> 00:06:24,967 Je m'en occupe, d'accord ? 122 00:06:25,176 --> 00:06:28,137 J'aurai toujours de l'avance sur ce qui se passe. 123 00:06:28,221 --> 00:06:29,847 Promis, il t'arrivera rien. 124 00:06:30,056 --> 00:06:32,642 D'accord, mais on doit faire ça aujourd'hui. 125 00:06:32,892 --> 00:06:34,894 Si ça se trouve, ils iront vite. 126 00:06:35,728 --> 00:06:37,688 J'ai des réunions toute la journée. 127 00:06:37,772 --> 00:06:39,148 J'ai déjà perdu la matinée. 128 00:06:39,232 --> 00:06:42,151 Va à tes réunions. Je finirai ici. 129 00:06:42,235 --> 00:06:44,070 Montre-moi comment faire. 130 00:06:44,445 --> 00:06:46,572 - Tu es sûre, Ponyboy ? - Oui. 131 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 On doit finir le boulot. 132 00:06:48,741 --> 00:06:51,536 Je veux que ce cauchemar se termine. 133 00:06:59,585 --> 00:07:01,254 J'annule mes rendez-vous. 134 00:07:01,963 --> 00:07:03,381 On finit ça aujourd'hui. 135 00:07:05,341 --> 00:07:06,175 Merci. 136 00:07:06,551 --> 00:07:07,385 Tiens. 137 00:07:12,140 --> 00:07:13,433 Je vois quelqu'un. 138 00:07:14,892 --> 00:07:17,103 Super. Je suis content pour toi. 139 00:07:21,774 --> 00:07:24,318 Regardez ce magnifique lambris. 140 00:07:25,528 --> 00:07:26,863 Vivre dans un cottage, 141 00:07:26,946 --> 00:07:28,322 c'est aimer la vie. 142 00:07:29,073 --> 00:07:31,242 Tu pourrais faire ton scrapbooking dans ce coin. 143 00:07:31,325 --> 00:07:32,201 J'adore ! 144 00:07:32,285 --> 00:07:36,164 La luminosité ici est à tomber. N'est-ce pas, Jen ? 145 00:07:36,956 --> 00:07:40,668 Le matin, le soleil enveloppe la pièce 146 00:07:40,751 --> 00:07:42,503 et on se sent comme pardonné. 147 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Cette cuisine est superbe. 148 00:07:46,466 --> 00:07:48,843 J'aime pas trop ces portes coulissantes. 149 00:07:48,926 --> 00:07:52,138 Oui, mais regardez cette terrasse. Le grill va ici. 150 00:07:53,264 --> 00:07:55,892 Parlons un peu mobilier moderne. 151 00:07:56,767 --> 00:07:58,936 Avant, j'aimais plus l'ancien. 152 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 Le style rustique, avec portes en bois et poignées en porcelaine. 153 00:08:03,149 --> 00:08:06,444 Mais voilà que, contre toute attente, 154 00:08:06,611 --> 00:08:08,946 je me mets à aimer les lignes épurées et simples. 155 00:08:09,655 --> 00:08:13,743 C'est pourquoi j'apprécie de plus en plus les aménagements modernes. 156 00:08:14,118 --> 00:08:16,204 C'est du bambou, non ? 157 00:08:16,287 --> 00:08:17,830 Je ne sais pas. 158 00:08:17,914 --> 00:08:21,292 La finition, c'est du bambou ou du muscadier ? 159 00:08:21,375 --> 00:08:22,752 Muscadier ou bambou ? 160 00:08:22,835 --> 00:08:25,296 Dans un magazine, ils appellent ça "Bambou Fusion". 161 00:08:25,379 --> 00:08:27,798 Je l'ai découpé pour m'en souvenir. 162 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 J'oublie toujours tout. Hein, chéri ? 163 00:08:29,717 --> 00:08:31,135 Ne me lance pas là-dessus. 164 00:08:31,219 --> 00:08:35,473 J'ai un système de classement. J'ai renversé du thé dessus. 165 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 Ça tache. 166 00:08:36,516 --> 00:08:37,725 - Oui. - C'est vrai. 167 00:08:37,808 --> 00:08:39,268 - Je sais. - C'est triste. 168 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 - Trop triste. - Non, c'est pas triste. 169 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 - Ça va, ma chère ? - Non, excusez-moi une minute. 170 00:08:48,027 --> 00:08:49,028 Vous allez bien ? 171 00:08:49,111 --> 00:08:53,324 Est-ce que j'ai l'air d'aller bien ? Espèce de connasse superficielle ! 172 00:09:04,335 --> 00:09:06,879 - Ce massage de folie ? - C'était à Sedona. 173 00:09:07,338 --> 00:09:09,215 Non, c'était à Santa Fe. 174 00:09:10,258 --> 00:09:12,343 Tu as dû aller à Sedona avec ton nouveau mec. 175 00:09:12,426 --> 00:09:16,847 Non, on est allés à Sedona ensemble, tu te rappelles ? 176 00:09:17,306 --> 00:09:20,226 On avait une chambre avec une cheminée et une fontaine. 177 00:09:20,309 --> 00:09:23,771 Tu t'en foutais des vortex et d'un coup, tu es devenu M. Vortex. 178 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 Je t'ai laissée en parler deux secondes. 179 00:09:27,817 --> 00:09:30,236 - Ça fait pas de moi M. Vortex. - Ouais. 180 00:09:30,653 --> 00:09:32,154 J'ai aimé la randonnée. 181 00:09:32,822 --> 00:09:34,240 Mais je me suis brûlé la queue. 182 00:09:35,324 --> 00:09:36,367 Mon Dieu. 183 00:09:36,826 --> 00:09:38,661 J'avais presque oublié ça. 184 00:09:38,744 --> 00:09:40,413 Je pourrai jamais oublier. 185 00:09:40,496 --> 00:09:42,748 Ça t'apprendra à ne pas mettre de caleçon 186 00:09:42,832 --> 00:09:45,167 sous un short ample et à t'endormir au soleil. 187 00:09:45,251 --> 00:09:48,546 C'est toi qui m'as dit de pas en mettre pour produire des spermatozoïdes. 188 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 J'ai une autre question concernant ce voyage. 189 00:09:53,593 --> 00:09:54,427 Quoi ? 190 00:09:54,510 --> 00:09:56,470 Tu te rappelles la forêt pétrifiée ? 191 00:09:58,180 --> 00:10:01,559 Tu te rappelles le panneau : "Si vous emportez une pierre, 192 00:10:01,642 --> 00:10:03,978 votre vie ne sera plus que malchance" ? 193 00:10:04,854 --> 00:10:06,188 Oui, vaguement. 194 00:10:07,607 --> 00:10:09,609 Je ne te l'ai jamais dit… 195 00:10:09,692 --> 00:10:11,902 mais j'ai entendu un truc là-dessus à la radio. 196 00:10:12,028 --> 00:10:16,198 Les gens qui avaient pris des pierres les ont renvoyées des années plus tard. 197 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 Accompagnées de lettres : "Ma vie s'effondre." 198 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 Ou encore : "Ma femme m'a quitté." 199 00:10:21,495 --> 00:10:23,164 "J'ai perdu mon travail." 200 00:10:23,789 --> 00:10:26,709 Tous ces gens avaient volé une pierre à cet endroit. 201 00:10:30,087 --> 00:10:31,797 Tu en as volé une ? 202 00:10:31,881 --> 00:10:35,092 Arrête, c'est des conneries, tout ça. 203 00:10:35,176 --> 00:10:37,678 Ils blâment ces pierres pour leur vie de merde. 204 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 Il faut avoir du recul. 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,807 - Et un bon mental. - D'accord. 206 00:10:42,058 --> 00:10:43,559 Mais tu en as pris une ? 207 00:10:47,938 --> 00:10:51,400 Je voulais, mais je l'ai pas fait. 208 00:10:52,902 --> 00:10:54,612 - Promis ? - Oui. 209 00:11:00,117 --> 00:11:01,452 Le numéro de la guérisseuse. 210 00:11:01,535 --> 00:11:04,163 Elle vous fait tenir un poussin. 211 00:11:04,580 --> 00:11:07,541 Le fait de tenir un poussin vous aidera à aller mieux. 212 00:11:08,084 --> 00:11:10,711 Merci. Et encore désolée. 213 00:11:13,631 --> 00:11:16,342 Avant de dire quoi que ce soit, tu dois savoir… 214 00:11:16,425 --> 00:11:17,510 C'est plus possible. 215 00:11:17,593 --> 00:11:19,845 C'était pas si grave. 216 00:11:20,346 --> 00:11:21,722 Oh que si. 217 00:11:21,806 --> 00:11:25,476 Nos standards de professionnalisme n'ont pas été respectés. 218 00:11:25,559 --> 00:11:26,477 Bon, écoute. 219 00:11:27,228 --> 00:11:29,980 Ça ne se reproduira plus. Promis. 220 00:11:30,064 --> 00:11:32,400 Non, car je n'en peux plus. 221 00:11:32,650 --> 00:11:33,943 Tu n'en peux plus de quoi ? 222 00:11:34,026 --> 00:11:37,655 - De tout ça. - Quoi ? Tu montres quoi, là ? 223 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 Seigneur, donne-moi la force. 224 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Ne faisons pas comme si c'était la première fois. 225 00:11:43,077 --> 00:11:47,456 Tu foires toutes les ventes. Tu fais peur aux clients et à moi. 226 00:11:47,540 --> 00:11:50,251 Tu fais quoi, là ? Tu me laisses tomber ? 227 00:11:50,334 --> 00:11:51,627 Professionnellement. 228 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Je voulais pas, mais c'est plus possible. 229 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 J'ai pas été au mieux de ma forme ces derniers mois. 230 00:12:02,304 --> 00:12:04,598 Tu l'ignores peut-être, mais mon mari a été tué. 231 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Alors, oui, j'ai pas été au top. 232 00:12:07,059 --> 00:12:09,854 Écoute, je prie pour toi et tes garçons tous les jours. 233 00:12:09,937 --> 00:12:12,273 J'ai essayé d'être un bon ami pour toi. 234 00:12:12,356 --> 00:12:15,693 Mais tes problèmes n'ont pas commencé le lendemain de la mort de Ted. 235 00:12:15,860 --> 00:12:19,196 Ça fait des années que je veux avoir cette conversation. 236 00:12:19,822 --> 00:12:23,117 Depuis la fois où tu as déchiqueté le ficus des appartements Shorewood. 237 00:12:23,701 --> 00:12:27,079 Tu étais de mon côté. On détestait tous les deux ce ficus. 238 00:12:27,163 --> 00:12:28,414 Il n'allait pas là-bas. 239 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 Et la fois où tu as hurlé sur les Walsh ? Un gentil couple. 240 00:12:32,376 --> 00:12:36,046 Quoi ? Mais c'était une raciste. 241 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 Elle avait 80 ans. 242 00:12:38,466 --> 00:12:40,092 Tes sautes d'humeur sont… 243 00:12:40,176 --> 00:12:41,260 ingérables. 244 00:12:41,886 --> 00:12:43,971 Je ne sais pas comment t'aider. 245 00:12:44,930 --> 00:12:46,891 Mais je ne peux plus continuer. 246 00:12:52,897 --> 00:12:53,898 Désolé. 247 00:13:07,995 --> 00:13:10,998 Bonjour, savez-vous où je peux trouver Judy Hale ? 248 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 Connais pas. 249 00:13:17,713 --> 00:13:19,048 Une amie de Judy ? 250 00:13:23,761 --> 00:13:24,720 Jen. 251 00:13:25,846 --> 00:13:28,224 La gentille dame chez qui elle habite ? 252 00:13:28,808 --> 00:13:30,559 Vous devez être Abe. 253 00:13:30,976 --> 00:13:32,102 Depuis toujours. 254 00:13:32,895 --> 00:13:34,605 - Asseyez-vous. - Merci. 255 00:13:37,024 --> 00:13:38,067 Judy… 256 00:13:39,401 --> 00:13:40,778 s'est fait porter pâle. 257 00:13:40,861 --> 00:13:41,779 Ah bon ? 258 00:13:42,696 --> 00:13:44,281 Je crois pas qu'elle soit malade. 259 00:13:44,365 --> 00:13:47,326 Elle est sûrement avec ce connard de Steve. 260 00:13:49,036 --> 00:13:50,663 Vous avez sûrement raison. 261 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Ça va, mon petit ? 262 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 J'ai eu une journée de merde. 263 00:14:03,425 --> 00:14:05,803 Disons… quelques années de merde. 264 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 Je suis navré. 265 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Ça va. 266 00:14:11,141 --> 00:14:13,352 Je dois sûrement mériter ça. 267 00:14:15,312 --> 00:14:16,981 J'en suis pas sûr. 268 00:14:17,064 --> 00:14:19,733 Je ne crois pas qu'on mérite quoi que ce soit. 269 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 Le gamin à Auschwitz a eu ce qu'il méritait ? 270 00:14:23,195 --> 00:14:25,114 Oh, mon Dieu, bien sûr que non. 271 00:14:25,281 --> 00:14:26,407 Je pense juste… 272 00:14:27,074 --> 00:14:29,243 avoir mérité cette journée de merde. 273 00:14:34,290 --> 00:14:36,417 Ne soyez pas si dure avec vous-même. 274 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 Merci, Abe. 275 00:14:41,130 --> 00:14:43,674 Je comprends pourquoi Judy vous aime autant. 276 00:14:44,341 --> 00:14:45,342 Moi aussi. 277 00:14:49,680 --> 00:14:50,681 Regarde-nous. 278 00:14:51,974 --> 00:14:54,476 On boit de la tequila Cuervo Tradicional. 279 00:14:55,102 --> 00:14:58,272 Ah bon, tradicional ? 280 00:14:59,398 --> 00:15:00,941 C'est comme ça qu'on le prononce. 281 00:15:01,775 --> 00:15:03,903 Tu roules pas un peu les "R" ? 282 00:15:06,822 --> 00:15:09,199 J'ai hâte de me débarrasser de cette caisse. 283 00:15:09,783 --> 00:15:11,493 J'aurais aimé ne jamais te l'acheter. 284 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Tu pouvais pas savoir. 285 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 En fait, j'aurais aimé… 286 00:15:17,666 --> 00:15:19,710 faire un tas de choses différemment… 287 00:15:20,586 --> 00:15:21,670 pour nous. 288 00:15:23,297 --> 00:15:24,423 Oui, moi aussi. 289 00:15:26,884 --> 00:15:28,344 On est une bonne équipe. 290 00:15:28,719 --> 00:15:30,596 On a eu des moments difficiles… 291 00:15:31,430 --> 00:15:33,182 mais aussi de bons moments. 292 00:15:34,683 --> 00:15:36,936 Et j'espère vraiment que… 293 00:15:38,270 --> 00:15:39,521 ton nouveau mec… 294 00:15:41,565 --> 00:15:43,108 saura prendre soin de toi. 295 00:15:43,442 --> 00:15:45,611 - Ne fais pas ça. - Quoi ? 296 00:15:45,694 --> 00:15:49,490 Dire que tu espères que mon nouveau mec, blablabla. 297 00:15:50,449 --> 00:15:53,410 Et ce truc que tu fais avec tes yeux, là. 298 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 J'ai pas le droit d'utiliser mes yeux ? 299 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 Pas pour me regarder comme ça. Arrête. 300 00:15:59,458 --> 00:16:00,960 Je te regarde comme une personne. 301 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 Tu regardes sûrement pas ta grand-mère comme ça. 302 00:16:04,213 --> 00:16:07,049 Tu sais pas comment je regarde ma grand-mère. 303 00:16:07,967 --> 00:16:09,426 C'était une très belle femme. 304 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 C'est vrai. 305 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 - Quoi ? - Ça ! 306 00:16:22,439 --> 00:16:24,400 - Là. - Je vois pas de quoi tu parles. 307 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 - Je fais rien. - Si ! 308 00:16:26,819 --> 00:16:29,071 Non, tu inventes un truc qui n'existe pas. 309 00:16:29,154 --> 00:16:32,700 J'invente rien qui n'existe pas puisque ça existe. 310 00:16:32,950 --> 00:16:36,245 Je te le montre. Pas besoin d'un microscope pour voir ça. 311 00:16:36,870 --> 00:16:39,289 - Tu es ma prof de science ? - Oui. 312 00:16:39,707 --> 00:16:40,916 C'est ça. 313 00:16:42,126 --> 00:16:43,585 - Tais-toi. - Quoi ? 314 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 Je sais que tu sais ce que tu fais. 315 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 Et si on faisait un test ? 316 00:16:51,677 --> 00:16:52,970 Je vais fermer les yeux. 317 00:16:54,596 --> 00:16:55,931 Quand je les ouvrirai… 318 00:16:56,306 --> 00:16:58,267 dis-moi si tu vois quelque chose. 319 00:17:00,060 --> 00:17:02,062 - Prête ? - Prête. 320 00:17:40,642 --> 00:17:41,518 Judy ? 321 00:17:44,229 --> 00:17:46,607 Je passais voir si tu allais bien. 322 00:17:46,982 --> 00:17:49,318 J'ai trouvé cette tarte en chemin. 323 00:17:49,985 --> 00:17:51,153 C'est gentil à toi. 324 00:17:52,154 --> 00:17:53,113 Entre. 325 00:17:54,114 --> 00:17:57,117 Je te sers un verre de vin ? Une bière ? 326 00:17:57,534 --> 00:17:59,578 - Une bière, merci. - Je te sers ça. 327 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 - Voilà. - Merci. 328 00:18:09,463 --> 00:18:12,341 Tu tiens le coup ? C'était dur, ce matin. 329 00:18:15,052 --> 00:18:16,178 Ta journée ? 330 00:18:17,137 --> 00:18:18,305 Merdique. 331 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 La pire de toutes. 332 00:18:20,891 --> 00:18:23,977 Mais moins que le jour où mon mari est parti courir sans revenir. 333 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 Cette journée-là était vraiment pourrie. 334 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 J'imagine. 335 00:18:29,566 --> 00:18:32,069 En tout cas, c'est gentil d'être passé. 336 00:18:32,569 --> 00:18:35,823 J'imagine que tu n'es pas venu voir Judy. 337 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Vraiment pas, non. 338 00:18:37,825 --> 00:18:40,744 J'essaie de l'éviter en ce moment. 339 00:18:40,828 --> 00:18:42,788 - En venant là où elle habite. - Oui. 340 00:18:42,871 --> 00:18:45,332 Et en devinant ses gâteaux préférés. 341 00:18:45,749 --> 00:18:47,459 Le gâteau à la carotte. 342 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 Gâteau à la carotte. 343 00:18:49,461 --> 00:18:51,296 Elle n'est pas là. 344 00:18:52,172 --> 00:18:53,382 Il est allé courir ? 345 00:18:53,882 --> 00:18:55,968 Ted était parti courir ce soir-là ? 346 00:18:57,052 --> 00:18:59,763 J'ai vu dans le dossier qu'il portait des Vans. 347 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Oui, il portait des Vans. 348 00:19:05,978 --> 00:19:08,105 Il aimait pas les chaussures de course. 349 00:19:08,522 --> 00:19:09,857 Il n'en avait pas. 350 00:19:10,774 --> 00:19:13,318 Ça lui durcissait la plante des pieds. 351 00:19:16,572 --> 00:19:17,990 Excellente, cette IPA. 352 00:19:18,115 --> 00:19:19,741 Elle sent bien le houblon. 353 00:19:19,825 --> 00:19:21,910 Écoute, je suis désolée, 354 00:19:21,994 --> 00:19:23,954 je vais me coucher. 355 00:19:24,037 --> 00:19:26,331 - Je comprends. - Grosse journée, demain. 356 00:19:26,582 --> 00:19:28,417 Je dois faire le point sur ma vie. 357 00:19:28,750 --> 00:19:29,585 Ouais. 358 00:19:29,668 --> 00:19:32,045 Je dirai à Judy que tu es passé pour ne pas la voir. 359 00:19:32,921 --> 00:19:34,756 - Pour pas la voir. - Bien entendu. 360 00:19:34,840 --> 00:19:36,341 - Merci. - Bonsoir, Nick. 361 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 - Bonne nuit. - Toi aussi. 362 00:19:50,522 --> 00:19:52,482 J'aimais vraiment cette voiture. 363 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 Je sais. 364 00:19:57,988 --> 00:19:59,573 - Allons-y. - Sois prudent. 365 00:20:07,331 --> 00:20:08,874 Je dois te dire la vérité. 366 00:20:10,000 --> 00:20:11,001 Je… 367 00:20:12,127 --> 00:20:13,045 Je l'ai fait. 368 00:20:15,172 --> 00:20:16,048 Quoi ? 369 00:20:17,549 --> 00:20:20,093 J'ai pris une pierre à la forêt pétrifiée. 370 00:20:22,012 --> 00:20:22,846 Pas toi ? 371 00:20:24,514 --> 00:20:25,557 Allez. 372 00:20:26,308 --> 00:20:28,393 Non, Steve. 373 00:20:29,228 --> 00:20:30,103 Pourquoi ? 374 00:20:30,395 --> 00:20:33,232 Comment ça, pourquoi ? Ce sont des pierres sacrées. 375 00:20:33,607 --> 00:20:35,651 C'est défendu de les prendre. 376 00:20:35,734 --> 00:20:38,528 Il y a un panneau qui dit que ça porte malheur. 377 00:20:38,612 --> 00:20:40,864 Arrête, on gâche sa vie en volant une pierre ? 378 00:20:40,948 --> 00:20:42,241 Pas en étant un branleur ? 379 00:20:43,784 --> 00:20:45,369 Ça n'a aucune importance. 380 00:20:45,494 --> 00:20:46,787 Tout ira bien. 381 00:20:50,457 --> 00:20:51,541 Je t'appelle plus tard. 382 00:21:25,409 --> 00:21:27,202 - Putain. - Bonsoir. 383 00:21:28,036 --> 00:21:29,871 Je sais même pas quoi dire. 384 00:21:30,831 --> 00:21:33,333 - Jen. - Tu déconnes, putain. 385 00:21:33,750 --> 00:21:34,960 Jen, excuse-moi. 386 00:21:35,460 --> 00:21:37,421 Tu étais avec Steve, c'est ça ? 387 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 Oui. 388 00:21:41,675 --> 00:21:45,345 Tu aurais pu au moins m'envoyer un SMS. 389 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 La dernière fois qu'un proche ne m'a pas répondu, il était mort. 390 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 Mon Dieu. 391 00:21:51,435 --> 00:21:52,311 Tu as raison. 392 00:21:53,603 --> 00:21:55,439 Désolée, je suis trop conne. 393 00:21:55,522 --> 00:21:57,524 J'avais besoin de toi aujourd'hui. 394 00:21:57,858 --> 00:21:59,359 Vraiment besoin de toi. 395 00:22:00,777 --> 00:22:02,738 C'est dur pour moi de l'admettre. 396 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Désolée. 397 00:22:07,826 --> 00:22:10,912 Comment ça s'est passé ce matin au commissariat ? 398 00:22:11,621 --> 00:22:14,124 Je veux pas en parler. Je vais me coucher. 399 00:22:16,168 --> 00:22:17,085 Steve ? 400 00:22:17,961 --> 00:22:19,087 Tu es sérieuse ? 401 00:22:20,130 --> 00:22:22,049 Tu lui trouves quoi, à ce type ? 402 00:22:26,678 --> 00:22:28,305 J'aimerais pouvoir le dire. 403 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 Bonne nuit. 404 00:23:21,191 --> 00:23:22,692 SUPPRIMER LA PHOTO 405 00:23:22,984 --> 00:23:23,944 ANNULER 406 00:24:04,484 --> 00:24:06,236 Merci infiniment. 407 00:24:06,695 --> 00:24:07,571 Au revoir. 408 00:24:08,738 --> 00:24:09,906 C'est un jour nouveau. 409 00:24:11,408 --> 00:24:13,994 Ils ont trouvé la marque de la voiture qui a tué Ted. 410 00:24:14,077 --> 00:24:14,995 Quoi ? 411 00:24:15,203 --> 00:24:18,123 C'était Nick. Il va me donner la liste de tous les proprios 412 00:24:18,206 --> 00:24:20,167 ce ce modèle dans le comté d'Orange. 413 00:24:20,250 --> 00:24:22,961 - Génial ! - Je sais, mon Dieu. 414 00:24:23,837 --> 00:24:25,839 C'est une Mustang de 1966. 415 00:24:25,922 --> 00:24:26,882 Bizarre, non ? 416 00:24:27,340 --> 00:24:30,093 Ça fait drôle de le savoir enfin. 417 00:24:31,386 --> 00:24:33,305 - C'est flippant. - Un peu, oui. 418 00:24:34,055 --> 00:24:35,307 Mais ça y est. 419 00:24:35,640 --> 00:24:36,641 On le sait. 420 00:24:36,725 --> 00:24:39,686 On va savoir qui est le responsable. 421 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 Il conduisait cette voiture. 422 00:24:42,355 --> 00:24:44,816 C'est génial, non ? 423 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 - Carrément. - Oui. 424 00:24:49,404 --> 00:24:51,698 - Mais je me dis un truc. - Quoi ? 425 00:24:51,781 --> 00:24:55,202 À sa place, tu te serais débarrassée de la voiture, non ? 426 00:24:55,702 --> 00:24:58,497 C'est la première chose que tu ferais, non ? 427 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Peut-être. 428 00:25:00,916 --> 00:25:02,167 Mais peut-être pas. 429 00:25:02,626 --> 00:25:06,630 À bien y réfléchir, ça éveillerait les soupçons. 430 00:25:06,880 --> 00:25:08,298 - Tu crois pas ? - Non. 431 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 Si c'était moi, je m'en débarrasserais pas. 432 00:25:10,884 --> 00:25:12,802 Ça me donnerait l'air coupable. 433 00:25:12,886 --> 00:25:16,389 Ce serait la pire chose à faire, en fait. 434 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Tu écris "coupable" sur ton front. 435 00:25:19,392 --> 00:25:20,936 Mais on s'en fiche. 436 00:25:21,102 --> 00:25:22,771 Même si elle s'en est débarrassée, 437 00:25:22,854 --> 00:25:25,106 on sait que cette personne avait cette voiture. 438 00:25:25,607 --> 00:25:26,566 Exact. 439 00:25:27,984 --> 00:25:29,653 Je vais prendre une douche. 440 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 C'est un jour nouveau.