1
00:00:06,172 --> 00:00:08,508
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,013
PLAINTES ET GARDES À VUE
3
00:00:23,773 --> 00:00:24,858
De rien.
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,736
Bonjour à vous aussi.
Qu'est-ce que c'est ?
5
00:00:27,819 --> 00:00:31,156
C'est une pièce de la voiture
qui a tué Ted.
6
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
J'apporte une preuve matérielle.
7
00:00:34,576 --> 00:00:36,911
Vous pouvez la passer dans le scanner.
8
00:00:36,995 --> 00:00:39,998
- Le scanner ?
- Je lui ai dit qu'il y en avait pas.
9
00:00:42,792 --> 00:00:44,252
Content de vous revoir.
10
00:00:45,086 --> 00:00:47,714
Je ne relèverai pas le fait
que vous venez avec votre flic.
11
00:00:47,797 --> 00:00:49,007
Où l'avez-vous eue ?
12
00:00:49,090 --> 00:00:52,218
Shandy Addams me l'a donnée.
La fille qui a trouvé Ted.
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,845
Vous êtes allée la voir ?
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,597
Non, c'est elle. Pourquoi ?
15
00:00:55,680 --> 00:00:58,141
Il y a une procédure à suivre.
16
00:00:58,224 --> 00:00:59,267
Une procédure ?
17
00:00:59,726 --> 00:01:02,854
La procédure qui ne vous a donné
aucune piste ni aucun suspect ?
18
00:01:02,937 --> 00:01:05,607
Vous êtes là-dessus depuis des mois
et n'avez rien trouvé.
19
00:01:05,690 --> 00:01:07,734
Moi, en un jour, j'ai trouvé ça.
20
00:01:08,610 --> 00:01:10,445
Je me demande ce qu'il y a d'autre.
21
00:01:10,528 --> 00:01:12,614
Je veux voir tout ce que vous avez.
22
00:01:12,989 --> 00:01:15,158
- Tout le dossier.
- Je ne peux pas.
23
00:01:15,241 --> 00:01:17,452
Si. J'ai regardé sur Internet.
24
00:01:17,535 --> 00:01:19,120
Vous avez le droit de le voir,
25
00:01:19,204 --> 00:01:22,123
mais nous avons des raisons
de ne pas montrer ces dossiers
26
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
aux proches du défunt.
27
00:01:23,541 --> 00:01:25,251
Je veux voir le dossier.
28
00:01:25,376 --> 00:01:26,461
C'est assez choquant.
29
00:01:26,544 --> 00:01:28,129
Vous auriez du mal à encaisser.
30
00:01:28,213 --> 00:01:30,632
Vous savez pas ce que je peux encaisser.
31
00:01:35,637 --> 00:01:36,471
Et ouais.
32
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
Bravo. Tu as frappé fort.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,891
Merci.
34
00:01:46,439 --> 00:01:48,399
Simple curiosité.
Il y a des routes à péages
35
00:01:48,483 --> 00:01:49,776
menant à la scène du crime ?
36
00:01:50,151 --> 00:01:53,822
Il y a celle de la PCH
et celles qui vont à Yorba Linda.
37
00:01:54,239 --> 00:01:55,615
Elles ont des caméras ?
38
00:01:56,032 --> 00:01:58,993
Beaucoup, mais sans plaques
ni marque du véhicule…
39
00:01:59,953 --> 00:02:02,747
On a eu une affaire comme celle-là
à Santa Ana…
40
00:02:12,423 --> 00:02:13,466
Mme Harding ?
41
00:02:15,677 --> 00:02:16,511
Quoi ?
42
00:02:17,637 --> 00:02:18,555
Ça va ?
43
00:02:19,889 --> 00:02:20,723
Oui.
44
00:02:40,952 --> 00:02:43,371
CABINET D'AVOCATS
45
00:02:49,085 --> 00:02:50,712
Chérie, tu peux pas entrer.
46
00:02:50,795 --> 00:02:52,338
- Non !
- Où est-elle ?
47
00:02:53,089 --> 00:02:54,757
- Judy.
- Steve.
48
00:02:55,216 --> 00:02:56,968
Bonjour.
49
00:02:57,302 --> 00:02:58,678
Désolée de vous interrompre.
50
00:03:04,976 --> 00:03:07,937
Au revoir. Joli costume,
j'adore la pochette.
51
00:03:08,146 --> 00:03:10,064
Au revoir, merci.
52
00:03:10,940 --> 00:03:12,817
- Quoi ?
- Elle a une pièce de la voiture.
53
00:03:12,901 --> 00:03:15,320
- Quoi ?
- Jen a une pièce de la voiture.
54
00:03:15,403 --> 00:03:17,322
- Elle va la passer au scanner.
- Du calme.
55
00:03:17,405 --> 00:03:19,324
Elle saura que c'est moi.
56
00:03:19,407 --> 00:03:21,284
Où est la voiture ?
57
00:03:21,659 --> 00:03:23,870
Calme-toi, d'accord ? Je m'en occupe.
58
00:03:24,245 --> 00:03:25,538
Il n'y aura pas de problème.
59
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Où est-elle ?
60
00:03:27,081 --> 00:03:28,166
À l'abri.
61
00:03:29,083 --> 00:03:29,959
Chez ta mère ?
62
00:03:30,293 --> 00:03:31,419
Oui.
63
00:03:31,961 --> 00:03:34,756
Génial.
J'ai hâte qu'Eileen se mêle de tout ça.
64
00:03:34,839 --> 00:03:37,342
Elle est au lac en ce moment.
Ne t'inquiète pas.
65
00:03:37,425 --> 00:03:39,636
Elle traverse une période difficile.
66
00:03:39,719 --> 00:03:42,138
- À cause de son allergie au cuir ?
- Oui.
67
00:03:42,305 --> 00:03:43,306
Ça n'existe même pas.
68
00:03:43,389 --> 00:03:45,725
Ah bon, c'est la lune qui t'a dit ça ?
69
00:03:48,186 --> 00:03:50,230
- Je te laisse avec tes Grecs.
- Où vas-tu ?
70
00:03:50,313 --> 00:03:51,940
- Pas chez ma mère.
- Si.
71
00:03:52,273 --> 00:03:53,107
Judy !
72
00:03:54,108 --> 00:03:55,026
À plus, chérie.
73
00:03:56,194 --> 00:03:57,111
Judy !
74
00:03:57,904 --> 00:03:59,989
Ici Judy, laissez-moi un message.
75
00:04:00,448 --> 00:04:02,158
Bonjour, Judy.
76
00:04:03,034 --> 00:04:04,035
C'est moi.
77
00:04:04,369 --> 00:04:05,912
Désolée…
78
00:04:07,080 --> 00:04:08,498
je dois vraiment te parler.
79
00:04:09,958 --> 00:04:12,585
Tu es la seule qui puisse comprendre.
80
00:04:13,670 --> 00:04:15,171
Je suis au commissariat.
81
00:04:15,713 --> 00:04:16,798
J'ai vu…
82
00:04:17,799 --> 00:04:22,470
des photos de Ted après l'accident.
Je pensais être assez forte…
83
00:04:23,471 --> 00:04:26,766
mais en fait, c'est pas le cas.
Tu pourrais me rappeler ?
84
00:04:27,183 --> 00:04:29,185
J'ai besoin de toi.
85
00:04:30,270 --> 00:04:31,354
C'était horrible.
86
00:04:32,105 --> 00:04:33,064
Désolée.
87
00:04:51,749 --> 00:04:53,501
Aucun problème, je t'ai dit.
88
00:04:55,003 --> 00:04:57,547
Je ne m'attendais pas à ça.
89
00:04:57,630 --> 00:05:00,300
Je me demandais comment m'en débarrasser.
90
00:05:00,383 --> 00:05:02,051
Elle serait toujours quelque part.
91
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
Et si elle était partout ?
92
00:05:03,886 --> 00:05:06,472
On la désosse, on jette les pièces
93
00:05:06,556 --> 00:05:08,766
dans trois décharges différentes
au Mexique,
94
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
et la voiture a disparu.
95
00:05:10,685 --> 00:05:12,603
- Pas de voiture, pas de crime.
- Exact.
96
00:05:12,687 --> 00:05:15,189
Peu importe ce qu'il trouvent,
ils n'ont ni preuves
97
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
ni témoins qui nous relient au crime.
98
00:05:18,067 --> 00:05:19,485
Ted est le seul témoin.
99
00:05:19,569 --> 00:05:22,071
Et il est mort. On craint rien.
100
00:05:24,824 --> 00:05:26,242
Où as-tu eu cette idée ?
101
00:05:26,326 --> 00:05:28,119
J'ai vu des vidéos sur le net.
102
00:05:30,496 --> 00:05:32,248
J'apprends vite, tu le sais.
103
00:05:32,582 --> 00:05:35,251
C'est plus facile à faire qu'on le pense.
104
00:05:38,338 --> 00:05:39,464
Joyeux anniversaire.
105
00:05:40,006 --> 00:05:41,466
- Quoi ?
- Oui.
106
00:05:41,549 --> 00:05:42,842
C'est pas vrai !
107
00:05:49,891 --> 00:05:51,851
Jen n'arrête pas de m'appeler.
108
00:05:51,934 --> 00:05:53,478
Réponds. Salue-la de ma part.
109
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
- Non.
- Pourquoi ?
110
00:05:55,104 --> 00:05:58,441
Et si elle sait ?
Si elle a passé la pièce au scanner ?
111
00:05:59,108 --> 00:06:00,443
Le scanner me fait pas peur.
112
00:06:01,361 --> 00:06:02,695
Calme-toi un peu.
113
00:06:02,779 --> 00:06:05,865
Premièrement, mon père joue au golf
avec le shérif. Ils sont amis.
114
00:06:05,948 --> 00:06:09,452
Et puis, je connais les flics de Laguna.
C'est des flics de plage.
115
00:06:09,702 --> 00:06:11,704
Ils sont bons qu'à attraper des vagues.
116
00:06:11,829 --> 00:06:13,289
Et la technologie ?
117
00:06:13,498 --> 00:06:15,666
S'ils retrouvaient
les pièces de la voiture
118
00:06:15,750 --> 00:06:17,502
dans une décharge à Rosarito
119
00:06:17,585 --> 00:06:20,046
à partir d'un morceau de phare,
alors chapeau.
120
00:06:20,129 --> 00:06:22,006
- J'irais me rendre.
- Arrête.
121
00:06:22,715 --> 00:06:24,967
Je m'en occupe, d'accord ?
122
00:06:25,176 --> 00:06:28,137
J'aurai toujours de l'avance
sur ce qui se passe.
123
00:06:28,221 --> 00:06:29,847
Promis, il t'arrivera rien.
124
00:06:30,056 --> 00:06:32,642
D'accord,
mais on doit faire ça aujourd'hui.
125
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
Si ça se trouve, ils iront vite.
126
00:06:35,728 --> 00:06:37,688
J'ai des réunions toute la journée.
127
00:06:37,772 --> 00:06:39,148
J'ai déjà perdu la matinée.
128
00:06:39,232 --> 00:06:42,151
Va à tes réunions. Je finirai ici.
129
00:06:42,235 --> 00:06:44,070
Montre-moi comment faire.
130
00:06:44,445 --> 00:06:46,572
- Tu es sûre, Ponyboy ?
- Oui.
131
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
On doit finir le boulot.
132
00:06:48,741 --> 00:06:51,536
Je veux que ce cauchemar se termine.
133
00:06:59,585 --> 00:07:01,254
J'annule mes rendez-vous.
134
00:07:01,963 --> 00:07:03,381
On finit ça aujourd'hui.
135
00:07:05,341 --> 00:07:06,175
Merci.
136
00:07:06,551 --> 00:07:07,385
Tiens.
137
00:07:12,140 --> 00:07:13,433
Je vois quelqu'un.
138
00:07:14,892 --> 00:07:17,103
Super. Je suis content pour toi.
139
00:07:21,774 --> 00:07:24,318
Regardez ce magnifique lambris.
140
00:07:25,528 --> 00:07:26,863
Vivre dans un cottage,
141
00:07:26,946 --> 00:07:28,322
c'est aimer la vie.
142
00:07:29,073 --> 00:07:31,242
Tu pourrais faire ton scrapbooking
dans ce coin.
143
00:07:31,325 --> 00:07:32,201
J'adore !
144
00:07:32,285 --> 00:07:36,164
La luminosité ici est à tomber.
N'est-ce pas, Jen ?
145
00:07:36,956 --> 00:07:40,668
Le matin, le soleil enveloppe la pièce
146
00:07:40,751 --> 00:07:42,503
et on se sent comme pardonné.
147
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
Cette cuisine est superbe.
148
00:07:46,466 --> 00:07:48,843
J'aime pas trop ces portes coulissantes.
149
00:07:48,926 --> 00:07:52,138
Oui, mais regardez cette terrasse.
Le grill va ici.
150
00:07:53,264 --> 00:07:55,892
Parlons un peu mobilier moderne.
151
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
Avant, j'aimais plus l'ancien.
152
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
Le style rustique, avec portes en bois
et poignées en porcelaine.
153
00:08:03,149 --> 00:08:06,444
Mais voilà que, contre toute attente,
154
00:08:06,611 --> 00:08:08,946
je me mets à aimer
les lignes épurées et simples.
155
00:08:09,655 --> 00:08:13,743
C'est pourquoi j'apprécie de plus en plus
les aménagements modernes.
156
00:08:14,118 --> 00:08:16,204
C'est du bambou, non ?
157
00:08:16,287 --> 00:08:17,830
Je ne sais pas.
158
00:08:17,914 --> 00:08:21,292
La finition,
c'est du bambou ou du muscadier ?
159
00:08:21,375 --> 00:08:22,752
Muscadier ou bambou ?
160
00:08:22,835 --> 00:08:25,296
Dans un magazine, ils appellent ça
"Bambou Fusion".
161
00:08:25,379 --> 00:08:27,798
Je l'ai découpé pour m'en souvenir.
162
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
J'oublie toujours tout. Hein, chéri ?
163
00:08:29,717 --> 00:08:31,135
Ne me lance pas là-dessus.
164
00:08:31,219 --> 00:08:35,473
J'ai un système de classement.
J'ai renversé du thé dessus.
165
00:08:35,556 --> 00:08:36,432
Ça tache.
166
00:08:36,516 --> 00:08:37,725
- Oui.
- C'est vrai.
167
00:08:37,808 --> 00:08:39,268
- Je sais.
- C'est triste.
168
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
- Trop triste.
- Non, c'est pas triste.
169
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
- Ça va, ma chère ?
- Non, excusez-moi une minute.
170
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
Vous allez bien ?
171
00:08:49,111 --> 00:08:53,324
Est-ce que j'ai l'air d'aller bien ?
Espèce de connasse superficielle !
172
00:09:04,335 --> 00:09:06,879
- Ce massage de folie ?
- C'était à Sedona.
173
00:09:07,338 --> 00:09:09,215
Non, c'était à Santa Fe.
174
00:09:10,258 --> 00:09:12,343
Tu as dû aller à Sedona
avec ton nouveau mec.
175
00:09:12,426 --> 00:09:16,847
Non, on est allés à Sedona ensemble,
tu te rappelles ?
176
00:09:17,306 --> 00:09:20,226
On avait une chambre avec une cheminée
et une fontaine.
177
00:09:20,309 --> 00:09:23,771
Tu t'en foutais des vortex
et d'un coup, tu es devenu M. Vortex.
178
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
Je t'ai laissée en parler deux secondes.
179
00:09:27,817 --> 00:09:30,236
- Ça fait pas de moi M. Vortex.
- Ouais.
180
00:09:30,653 --> 00:09:32,154
J'ai aimé la randonnée.
181
00:09:32,822 --> 00:09:34,240
Mais je me suis brûlé la queue.
182
00:09:35,324 --> 00:09:36,367
Mon Dieu.
183
00:09:36,826 --> 00:09:38,661
J'avais presque oublié ça.
184
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
Je pourrai jamais oublier.
185
00:09:40,496 --> 00:09:42,748
Ça t'apprendra à ne pas mettre de caleçon
186
00:09:42,832 --> 00:09:45,167
sous un short ample
et à t'endormir au soleil.
187
00:09:45,251 --> 00:09:48,546
C'est toi qui m'as dit de pas en mettre
pour produire des spermatozoïdes.
188
00:09:51,299 --> 00:09:53,509
J'ai une autre question
concernant ce voyage.
189
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Quoi ?
190
00:09:54,510 --> 00:09:56,470
Tu te rappelles la forêt pétrifiée ?
191
00:09:58,180 --> 00:10:01,559
Tu te rappelles le panneau :
"Si vous emportez une pierre,
192
00:10:01,642 --> 00:10:03,978
votre vie ne sera plus que malchance" ?
193
00:10:04,854 --> 00:10:06,188
Oui, vaguement.
194
00:10:07,607 --> 00:10:09,609
Je ne te l'ai jamais dit…
195
00:10:09,692 --> 00:10:11,902
mais j'ai entendu un truc là-dessus
à la radio.
196
00:10:12,028 --> 00:10:16,198
Les gens qui avaient pris des pierres
les ont renvoyées des années plus tard.
197
00:10:16,282 --> 00:10:19,118
Accompagnées de lettres :
"Ma vie s'effondre."
198
00:10:19,201 --> 00:10:21,412
Ou encore : "Ma femme m'a quitté."
199
00:10:21,495 --> 00:10:23,164
"J'ai perdu mon travail."
200
00:10:23,789 --> 00:10:26,709
Tous ces gens avaient volé une pierre
à cet endroit.
201
00:10:30,087 --> 00:10:31,797
Tu en as volé une ?
202
00:10:31,881 --> 00:10:35,092
Arrête, c'est des conneries, tout ça.
203
00:10:35,176 --> 00:10:37,678
Ils blâment ces pierres
pour leur vie de merde.
204
00:10:37,762 --> 00:10:39,055
Il faut avoir du recul.
205
00:10:39,513 --> 00:10:41,807
- Et un bon mental.
- D'accord.
206
00:10:42,058 --> 00:10:43,559
Mais tu en as pris une ?
207
00:10:47,938 --> 00:10:51,400
Je voulais, mais je l'ai pas fait.
208
00:10:52,902 --> 00:10:54,612
- Promis ?
- Oui.
209
00:11:00,117 --> 00:11:01,452
Le numéro de la guérisseuse.
210
00:11:01,535 --> 00:11:04,163
Elle vous fait tenir un poussin.
211
00:11:04,580 --> 00:11:07,541
Le fait de tenir un poussin
vous aidera à aller mieux.
212
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
Merci. Et encore désolée.
213
00:11:13,631 --> 00:11:16,342
Avant de dire quoi que ce soit,
tu dois savoir…
214
00:11:16,425 --> 00:11:17,510
C'est plus possible.
215
00:11:17,593 --> 00:11:19,845
C'était pas si grave.
216
00:11:20,346 --> 00:11:21,722
Oh que si.
217
00:11:21,806 --> 00:11:25,476
Nos standards de professionnalisme
n'ont pas été respectés.
218
00:11:25,559 --> 00:11:26,477
Bon, écoute.
219
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
Ça ne se reproduira plus. Promis.
220
00:11:30,064 --> 00:11:32,400
Non, car je n'en peux plus.
221
00:11:32,650 --> 00:11:33,943
Tu n'en peux plus de quoi ?
222
00:11:34,026 --> 00:11:37,655
- De tout ça.
- Quoi ? Tu montres quoi, là ?
223
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Seigneur, donne-moi la force.
224
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Ne faisons pas comme si
c'était la première fois.
225
00:11:43,077 --> 00:11:47,456
Tu foires toutes les ventes.
Tu fais peur aux clients et à moi.
226
00:11:47,540 --> 00:11:50,251
Tu fais quoi, là ? Tu me laisses tomber ?
227
00:11:50,334 --> 00:11:51,627
Professionnellement.
228
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Je voulais pas, mais c'est plus possible.
229
00:11:58,968 --> 00:12:02,221
J'ai pas été au mieux de ma forme
ces derniers mois.
230
00:12:02,304 --> 00:12:04,598
Tu l'ignores peut-être,
mais mon mari a été tué.
231
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Alors, oui, j'ai pas été au top.
232
00:12:07,059 --> 00:12:09,854
Écoute, je prie pour toi
et tes garçons tous les jours.
233
00:12:09,937 --> 00:12:12,273
J'ai essayé d'être un bon ami pour toi.
234
00:12:12,356 --> 00:12:15,693
Mais tes problèmes n'ont pas commencé
le lendemain de la mort de Ted.
235
00:12:15,860 --> 00:12:19,196
Ça fait des années que je veux
avoir cette conversation.
236
00:12:19,822 --> 00:12:23,117
Depuis la fois où tu as déchiqueté
le ficus des appartements Shorewood.
237
00:12:23,701 --> 00:12:27,079
Tu étais de mon côté.
On détestait tous les deux ce ficus.
238
00:12:27,163 --> 00:12:28,414
Il n'allait pas là-bas.
239
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
Et la fois où tu as hurlé sur les Walsh ?
Un gentil couple.
240
00:12:32,376 --> 00:12:36,046
Quoi ? Mais c'était une raciste.
241
00:12:36,130 --> 00:12:37,423
Elle avait 80 ans.
242
00:12:38,466 --> 00:12:40,092
Tes sautes d'humeur sont…
243
00:12:40,176 --> 00:12:41,260
ingérables.
244
00:12:41,886 --> 00:12:43,971
Je ne sais pas comment t'aider.
245
00:12:44,930 --> 00:12:46,891
Mais je ne peux plus continuer.
246
00:12:52,897 --> 00:12:53,898
Désolé.
247
00:13:07,995 --> 00:13:10,998
Bonjour, savez-vous
où je peux trouver Judy Hale ?
248
00:13:11,999 --> 00:13:13,375
Connais pas.
249
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
Une amie de Judy ?
250
00:13:23,761 --> 00:13:24,720
Jen.
251
00:13:25,846 --> 00:13:28,224
La gentille dame chez qui elle habite ?
252
00:13:28,808 --> 00:13:30,559
Vous devez être Abe.
253
00:13:30,976 --> 00:13:32,102
Depuis toujours.
254
00:13:32,895 --> 00:13:34,605
- Asseyez-vous.
- Merci.
255
00:13:37,024 --> 00:13:38,067
Judy…
256
00:13:39,401 --> 00:13:40,778
s'est fait porter pâle.
257
00:13:40,861 --> 00:13:41,779
Ah bon ?
258
00:13:42,696 --> 00:13:44,281
Je crois pas qu'elle soit malade.
259
00:13:44,365 --> 00:13:47,326
Elle est sûrement
avec ce connard de Steve.
260
00:13:49,036 --> 00:13:50,663
Vous avez sûrement raison.
261
00:13:54,500 --> 00:13:55,835
Ça va, mon petit ?
262
00:14:00,798 --> 00:14:02,675
J'ai eu une journée de merde.
263
00:14:03,425 --> 00:14:05,803
Disons… quelques années de merde.
264
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
Je suis navré.
265
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Ça va.
266
00:14:11,141 --> 00:14:13,352
Je dois sûrement mériter ça.
267
00:14:15,312 --> 00:14:16,981
J'en suis pas sûr.
268
00:14:17,064 --> 00:14:19,733
Je ne crois pas qu'on mérite
quoi que ce soit.
269
00:14:19,984 --> 00:14:23,112
Le gamin à Auschwitz
a eu ce qu'il méritait ?
270
00:14:23,195 --> 00:14:25,114
Oh, mon Dieu, bien sûr que non.
271
00:14:25,281 --> 00:14:26,407
Je pense juste…
272
00:14:27,074 --> 00:14:29,243
avoir mérité cette journée de merde.
273
00:14:34,290 --> 00:14:36,417
Ne soyez pas si dure avec vous-même.
274
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
Merci, Abe.
275
00:14:41,130 --> 00:14:43,674
Je comprends
pourquoi Judy vous aime autant.
276
00:14:44,341 --> 00:14:45,342
Moi aussi.
277
00:14:49,680 --> 00:14:50,681
Regarde-nous.
278
00:14:51,974 --> 00:14:54,476
On boit de la tequila Cuervo Tradicional.
279
00:14:55,102 --> 00:14:58,272
Ah bon, tradicional ?
280
00:14:59,398 --> 00:15:00,941
C'est comme ça qu'on le prononce.
281
00:15:01,775 --> 00:15:03,903
Tu roules pas un peu les "R" ?
282
00:15:06,822 --> 00:15:09,199
J'ai hâte de me débarrasser
de cette caisse.
283
00:15:09,783 --> 00:15:11,493
J'aurais aimé ne jamais te l'acheter.
284
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Tu pouvais pas savoir.
285
00:15:15,164 --> 00:15:16,790
En fait, j'aurais aimé…
286
00:15:17,666 --> 00:15:19,710
faire un tas de choses différemment…
287
00:15:20,586 --> 00:15:21,670
pour nous.
288
00:15:23,297 --> 00:15:24,423
Oui, moi aussi.
289
00:15:26,884 --> 00:15:28,344
On est une bonne équipe.
290
00:15:28,719 --> 00:15:30,596
On a eu des moments difficiles…
291
00:15:31,430 --> 00:15:33,182
mais aussi de bons moments.
292
00:15:34,683 --> 00:15:36,936
Et j'espère vraiment que…
293
00:15:38,270 --> 00:15:39,521
ton nouveau mec…
294
00:15:41,565 --> 00:15:43,108
saura prendre soin de toi.
295
00:15:43,442 --> 00:15:45,611
- Ne fais pas ça.
- Quoi ?
296
00:15:45,694 --> 00:15:49,490
Dire que tu espères que mon nouveau mec,
blablabla.
297
00:15:50,449 --> 00:15:53,410
Et ce truc que tu fais avec tes yeux, là.
298
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
J'ai pas le droit d'utiliser mes yeux ?
299
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
Pas pour me regarder comme ça. Arrête.
300
00:15:59,458 --> 00:16:00,960
Je te regarde comme une personne.
301
00:16:01,043 --> 00:16:03,837
Tu regardes sûrement pas
ta grand-mère comme ça.
302
00:16:04,213 --> 00:16:07,049
Tu sais pas comment
je regarde ma grand-mère.
303
00:16:07,967 --> 00:16:09,426
C'était une très belle femme.
304
00:16:14,473 --> 00:16:15,474
C'est vrai.
305
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
- Quoi ?
- Ça !
306
00:16:22,439 --> 00:16:24,400
- Là.
- Je vois pas de quoi tu parles.
307
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
- Je fais rien.
- Si !
308
00:16:26,819 --> 00:16:29,071
Non, tu inventes un truc
qui n'existe pas.
309
00:16:29,154 --> 00:16:32,700
J'invente rien qui n'existe pas
puisque ça existe.
310
00:16:32,950 --> 00:16:36,245
Je te le montre.
Pas besoin d'un microscope pour voir ça.
311
00:16:36,870 --> 00:16:39,289
- Tu es ma prof de science ?
- Oui.
312
00:16:39,707 --> 00:16:40,916
C'est ça.
313
00:16:42,126 --> 00:16:43,585
- Tais-toi.
- Quoi ?
314
00:16:46,130 --> 00:16:47,965
Je sais que tu sais ce que tu fais.
315
00:16:49,133 --> 00:16:50,676
Et si on faisait un test ?
316
00:16:51,677 --> 00:16:52,970
Je vais fermer les yeux.
317
00:16:54,596 --> 00:16:55,931
Quand je les ouvrirai…
318
00:16:56,306 --> 00:16:58,267
dis-moi si tu vois quelque chose.
319
00:17:00,060 --> 00:17:02,062
- Prête ?
- Prête.
320
00:17:40,642 --> 00:17:41,518
Judy ?
321
00:17:44,229 --> 00:17:46,607
Je passais voir si tu allais bien.
322
00:17:46,982 --> 00:17:49,318
J'ai trouvé cette tarte en chemin.
323
00:17:49,985 --> 00:17:51,153
C'est gentil à toi.
324
00:17:52,154 --> 00:17:53,113
Entre.
325
00:17:54,114 --> 00:17:57,117
Je te sers un verre de vin ? Une bière ?
326
00:17:57,534 --> 00:17:59,578
- Une bière, merci.
- Je te sers ça.
327
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
- Voilà.
- Merci.
328
00:18:09,463 --> 00:18:12,341
Tu tiens le coup ? C'était dur, ce matin.
329
00:18:15,052 --> 00:18:16,178
Ta journée ?
330
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
Merdique.
331
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
La pire de toutes.
332
00:18:20,891 --> 00:18:23,977
Mais moins que le jour où mon mari
est parti courir sans revenir.
333
00:18:24,061 --> 00:18:26,146
Cette journée-là était vraiment pourrie.
334
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
J'imagine.
335
00:18:29,566 --> 00:18:32,069
En tout cas, c'est gentil d'être passé.
336
00:18:32,569 --> 00:18:35,823
J'imagine que tu n'es pas venu voir Judy.
337
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
Vraiment pas, non.
338
00:18:37,825 --> 00:18:40,744
J'essaie de l'éviter en ce moment.
339
00:18:40,828 --> 00:18:42,788
- En venant là où elle habite.
- Oui.
340
00:18:42,871 --> 00:18:45,332
Et en devinant ses gâteaux préférés.
341
00:18:45,749 --> 00:18:47,459
Le gâteau à la carotte.
342
00:18:48,085 --> 00:18:49,294
Gâteau à la carotte.
343
00:18:49,461 --> 00:18:51,296
Elle n'est pas là.
344
00:18:52,172 --> 00:18:53,382
Il est allé courir ?
345
00:18:53,882 --> 00:18:55,968
Ted était parti courir ce soir-là ?
346
00:18:57,052 --> 00:18:59,763
J'ai vu dans le dossier
qu'il portait des Vans.
347
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Oui, il portait des Vans.
348
00:19:05,978 --> 00:19:08,105
Il aimait pas les chaussures de course.
349
00:19:08,522 --> 00:19:09,857
Il n'en avait pas.
350
00:19:10,774 --> 00:19:13,318
Ça lui durcissait la plante des pieds.
351
00:19:16,572 --> 00:19:17,990
Excellente, cette IPA.
352
00:19:18,115 --> 00:19:19,741
Elle sent bien le houblon.
353
00:19:19,825 --> 00:19:21,910
Écoute, je suis désolée,
354
00:19:21,994 --> 00:19:23,954
je vais me coucher.
355
00:19:24,037 --> 00:19:26,331
- Je comprends.
- Grosse journée, demain.
356
00:19:26,582 --> 00:19:28,417
Je dois faire le point sur ma vie.
357
00:19:28,750 --> 00:19:29,585
Ouais.
358
00:19:29,668 --> 00:19:32,045
Je dirai à Judy que tu es passé
pour ne pas la voir.
359
00:19:32,921 --> 00:19:34,756
- Pour pas la voir.
- Bien entendu.
360
00:19:34,840 --> 00:19:36,341
- Merci.
- Bonsoir, Nick.
361
00:19:37,718 --> 00:19:38,969
- Bonne nuit.
- Toi aussi.
362
00:19:50,522 --> 00:19:52,482
J'aimais vraiment cette voiture.
363
00:19:52,774 --> 00:19:53,775
Je sais.
364
00:19:57,988 --> 00:19:59,573
- Allons-y.
- Sois prudent.
365
00:20:07,331 --> 00:20:08,874
Je dois te dire la vérité.
366
00:20:10,000 --> 00:20:11,001
Je…
367
00:20:12,127 --> 00:20:13,045
Je l'ai fait.
368
00:20:15,172 --> 00:20:16,048
Quoi ?
369
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
J'ai pris une pierre à la forêt pétrifiée.
370
00:20:22,012 --> 00:20:22,846
Pas toi ?
371
00:20:24,514 --> 00:20:25,557
Allez.
372
00:20:26,308 --> 00:20:28,393
Non, Steve.
373
00:20:29,228 --> 00:20:30,103
Pourquoi ?
374
00:20:30,395 --> 00:20:33,232
Comment ça, pourquoi ?
Ce sont des pierres sacrées.
375
00:20:33,607 --> 00:20:35,651
C'est défendu de les prendre.
376
00:20:35,734 --> 00:20:38,528
Il y a un panneau qui dit
que ça porte malheur.
377
00:20:38,612 --> 00:20:40,864
Arrête, on gâche sa vie
en volant une pierre ?
378
00:20:40,948 --> 00:20:42,241
Pas en étant un branleur ?
379
00:20:43,784 --> 00:20:45,369
Ça n'a aucune importance.
380
00:20:45,494 --> 00:20:46,787
Tout ira bien.
381
00:20:50,457 --> 00:20:51,541
Je t'appelle plus tard.
382
00:21:25,409 --> 00:21:27,202
- Putain.
- Bonsoir.
383
00:21:28,036 --> 00:21:29,871
Je sais même pas quoi dire.
384
00:21:30,831 --> 00:21:33,333
- Jen.
- Tu déconnes, putain.
385
00:21:33,750 --> 00:21:34,960
Jen, excuse-moi.
386
00:21:35,460 --> 00:21:37,421
Tu étais avec Steve, c'est ça ?
387
00:21:40,465 --> 00:21:41,508
Oui.
388
00:21:41,675 --> 00:21:45,345
Tu aurais pu au moins m'envoyer un SMS.
389
00:21:45,429 --> 00:21:48,890
La dernière fois qu'un proche
ne m'a pas répondu, il était mort.
390
00:21:49,016 --> 00:21:50,017
Mon Dieu.
391
00:21:51,435 --> 00:21:52,311
Tu as raison.
392
00:21:53,603 --> 00:21:55,439
Désolée, je suis trop conne.
393
00:21:55,522 --> 00:21:57,524
J'avais besoin de toi aujourd'hui.
394
00:21:57,858 --> 00:21:59,359
Vraiment besoin de toi.
395
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
C'est dur pour moi de l'admettre.
396
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
Désolée.
397
00:22:07,826 --> 00:22:10,912
Comment ça s'est passé ce matin
au commissariat ?
398
00:22:11,621 --> 00:22:14,124
Je veux pas en parler. Je vais me coucher.
399
00:22:16,168 --> 00:22:17,085
Steve ?
400
00:22:17,961 --> 00:22:19,087
Tu es sérieuse ?
401
00:22:20,130 --> 00:22:22,049
Tu lui trouves quoi, à ce type ?
402
00:22:26,678 --> 00:22:28,305
J'aimerais pouvoir le dire.
403
00:22:29,556 --> 00:22:30,432
Bonne nuit.
404
00:23:21,191 --> 00:23:22,692
SUPPRIMER LA PHOTO
405
00:23:22,984 --> 00:23:23,944
ANNULER
406
00:24:04,484 --> 00:24:06,236
Merci infiniment.
407
00:24:06,695 --> 00:24:07,571
Au revoir.
408
00:24:08,738 --> 00:24:09,906
C'est un jour nouveau.
409
00:24:11,408 --> 00:24:13,994
Ils ont trouvé la marque de la voiture
qui a tué Ted.
410
00:24:14,077 --> 00:24:14,995
Quoi ?
411
00:24:15,203 --> 00:24:18,123
C'était Nick. Il va me donner la liste
de tous les proprios
412
00:24:18,206 --> 00:24:20,167
ce ce modèle dans le comté d'Orange.
413
00:24:20,250 --> 00:24:22,961
- Génial !
- Je sais, mon Dieu.
414
00:24:23,837 --> 00:24:25,839
C'est une Mustang de 1966.
415
00:24:25,922 --> 00:24:26,882
Bizarre, non ?
416
00:24:27,340 --> 00:24:30,093
Ça fait drôle de le savoir enfin.
417
00:24:31,386 --> 00:24:33,305
- C'est flippant.
- Un peu, oui.
418
00:24:34,055 --> 00:24:35,307
Mais ça y est.
419
00:24:35,640 --> 00:24:36,641
On le sait.
420
00:24:36,725 --> 00:24:39,686
On va savoir qui est le responsable.
421
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
Il conduisait cette voiture.
422
00:24:42,355 --> 00:24:44,816
C'est génial, non ?
423
00:24:45,734 --> 00:24:47,152
- Carrément.
- Oui.
424
00:24:49,404 --> 00:24:51,698
- Mais je me dis un truc.
- Quoi ?
425
00:24:51,781 --> 00:24:55,202
À sa place, tu te serais
débarrassée de la voiture, non ?
426
00:24:55,702 --> 00:24:58,497
C'est la première chose
que tu ferais, non ?
427
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Peut-être.
428
00:25:00,916 --> 00:25:02,167
Mais peut-être pas.
429
00:25:02,626 --> 00:25:06,630
À bien y réfléchir,
ça éveillerait les soupçons.
430
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
- Tu crois pas ?
- Non.
431
00:25:08,507 --> 00:25:10,800
Si c'était moi,
je m'en débarrasserais pas.
432
00:25:10,884 --> 00:25:12,802
Ça me donnerait l'air coupable.
433
00:25:12,886 --> 00:25:16,389
Ce serait la pire chose à faire, en fait.
434
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Tu écris "coupable" sur ton front.
435
00:25:19,392 --> 00:25:20,936
Mais on s'en fiche.
436
00:25:21,102 --> 00:25:22,771
Même si elle s'en est débarrassée,
437
00:25:22,854 --> 00:25:25,106
on sait que cette personne
avait cette voiture.
438
00:25:25,607 --> 00:25:26,566
Exact.
439
00:25:27,984 --> 00:25:29,653
Je vais prendre une douche.
440
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
C'est un jour nouveau.