1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,013 ‫"البلاغات والإخطارات"‬ 3 00:00:23,648 --> 00:00:24,733 ‫على الرحب والسعة.‬ 4 00:00:25,025 --> 00:00:27,736 ‫صباح الخير. لم ترحبين بي؟ إلام أنظر؟‬ 5 00:00:27,819 --> 00:00:31,156 ‫هذه قطعة من السيارة التي قتلت "تيد".‬ 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,200 ‫أدلة مادية حصلت عليها.‬ 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,911 ‫يمكنك الآن الحصول عليها وفحصها بالماسح.‬ 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,080 ‫- أي ماسح؟‬ ‫- أخبرتها أنه لا يوجد ماسح.‬ 9 00:00:42,792 --> 00:00:44,252 ‫مرحباً. تسعدني رؤيتك مجدداً.‬ 10 00:00:45,378 --> 00:00:47,672 ‫سأتغاضى عن إحضارك شرطيك الخاص‬ 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,007 ‫وأسألك من أين جئت بهذه؟‬ 12 00:00:49,090 --> 00:00:51,801 ‫إنها من "شاندي آدمز"، الفتاة‬ ‫التي وجدت "تيد".‬ 13 00:00:52,427 --> 00:00:53,845 ‫وهل ذهبت إليها؟‬ 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,597 ‫لا، هي من جاءت إليّ. ما أهمية ذلك؟‬ 15 00:00:55,680 --> 00:00:58,141 ‫يهم ذلك لأن هناك إجراءات لهذه الأمور.‬ 16 00:00:58,224 --> 00:00:59,267 ‫إجراءات؟‬ 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 ‫الإجراءات التي لم توصلكم‬ ‫لأي دلائل أو مشتبه فيهم؟‬ 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,607 ‫تعملون على القضية منذ أشهر ولم تجدوا شيئاً.‬ 19 00:01:05,690 --> 00:01:07,734 ‫عملت عليها ليوم وعثرت على هذا.‬ 20 00:01:08,610 --> 00:01:10,111 ‫أتساءل الآن ماذا فوتم غير ذلك.‬ 21 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 ‫أريد رؤية كل ما لديكم. كل شيء.‬ 22 00:01:12,989 --> 00:01:15,158 ‫- أريد الاطلاع على الملف.‬ ‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬ 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,243 ‫بل تستطيعين لأنني بحثت في الأمر.‬ 24 00:01:17,577 --> 00:01:22,082 ‫يمكنك رؤيته، لكن ثمة سبب لعدم عرضنا الأدلة‬ 25 00:01:22,165 --> 00:01:25,251 ‫- لأقرباء الموتى.‬ ‫- أريد رؤيته.‬ 26 00:01:25,376 --> 00:01:28,129 ‫إنها مزعجة وقد تكون صعبة التحمل.‬ 27 00:01:28,213 --> 00:01:29,923 ‫لا تعلمين ماذا يمكنني أن أتحمل.‬ 28 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 ‫أجل.‬ 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 ‫أحسنت عملاً. تحية.‬ 30 00:01:38,807 --> 00:01:39,891 ‫- شكراً لك.‬ ‫- أجل.‬ 31 00:01:46,606 --> 00:01:49,776 ‫بدافع الفضول، هل هناك أي طرق‬ ‫ذات رسوم متفرعة من مسرح الجريمة؟‬ 32 00:01:50,151 --> 00:01:53,822 ‫هناك واحد للطريق الأطلسي الساحلي السريع‬ ‫وأيضاً الطرق إلى "يوربا ليندا".‬ 33 00:01:54,239 --> 00:01:55,281 ‫هل فيها كاميرات؟‬ 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,701 ‫يوجد الكثير منها،‬ ‫لكن من دون رخصة أو نوع السيارة، لا...‬ 35 00:01:59,953 --> 00:02:02,747 ‫في "سانتا آنا"، واجهنا قضية كهذه.‬ 36 00:02:12,298 --> 00:02:13,341 ‫سيدة "هاردنغ"؟‬ 37 00:02:15,677 --> 00:02:16,511 ‫ماذا؟‬ 38 00:02:17,637 --> 00:02:18,555 ‫هل أنت بخير؟‬ 39 00:02:19,722 --> 00:02:20,557 ‫أنا بخير.‬ 40 00:02:40,952 --> 00:02:43,371 ‫"شركة (وود وود أند وود) الاحترافية"‬ 41 00:02:49,085 --> 00:02:50,712 ‫لا يمكنك الدخول هكذا يا فتاة.‬ 42 00:02:50,795 --> 00:02:52,172 ‫- فتاة!‬ ‫- أين هي؟‬ 43 00:02:53,089 --> 00:02:54,757 ‫- "جودي".‬ ‫- "ستيف".‬ 44 00:02:55,216 --> 00:02:56,968 ‫مرحباً.‬ 45 00:02:57,552 --> 00:02:58,469 ‫أعتذر عن مقاطعتكم.‬ 46 00:03:03,766 --> 00:03:04,684 ‫أجل.‬ 47 00:03:04,976 --> 00:03:07,729 ‫وداعاً يا رفاق. رباه،‬ ‫يا لها من حلة أنيقة. يعجبني منديلك.‬ 48 00:03:08,146 --> 00:03:10,064 ‫حسناً. وداعاً. شكراً لكما.‬ 49 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- لديها قطعة من السيارة!‬ 50 00:03:12,901 --> 00:03:15,403 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- "جين"، لديها قطعة من سيارتنا.‬ 51 00:03:15,486 --> 00:03:17,322 ‫- ستمسحها بالماسح.‬ ‫- رويدك.‬ 52 00:03:17,405 --> 00:03:19,324 ‫ما سيقودها إلينا ثم ستعرف أنني الجانية‬ 53 00:03:19,407 --> 00:03:21,284 ‫- لذا يجب أن أعلم أين السيارة!‬ ‫- مهلاً.‬ 54 00:03:21,659 --> 00:03:23,745 ‫هلا تهدئين؟ إنني أتولى الأمر.‬ 55 00:03:23,828 --> 00:03:25,538 ‫- حسناً.‬ ‫- لن تمثل السيارة مشكلة.‬ 56 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 ‫لماذا؟ أين هي؟‬ 57 00:03:27,081 --> 00:03:28,166 ‫إنها بمكان آمن.‬ 58 00:03:29,083 --> 00:03:30,001 ‫هل هي في منزل أمك؟‬ 59 00:03:30,293 --> 00:03:32,295 ‫- نعم، هي كذلك.‬ ‫- عظيم.‬ 60 00:03:32,503 --> 00:03:34,756 ‫رائع! أتوق للتورط في الأمر مع "آيلين".‬ 61 00:03:34,839 --> 00:03:37,342 ‫إنها في منزل البحيرة.‬ ‫ليس عليك القلق بخصوص ذلك.‬ 62 00:03:37,425 --> 00:03:39,636 ‫واجهت الكثير‬ ‫من المشاكل مؤخراً، حسناً؟ لذا ابتعدي عنها.‬ 63 00:03:39,719 --> 00:03:42,055 ‫- أي مشاكل؟ حساسيتها من الجلد؟‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 64 00:03:42,305 --> 00:03:43,223 ‫هذا ليس أمراً حقيقياً.‬ 65 00:03:43,306 --> 00:03:45,725 ‫هذا ليس حقيقياً وحكم القمر لك حقيقي؟‬ 66 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 ‫- عد إلى اجتماعك اليوناني.‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 67 00:03:50,313 --> 00:03:51,940 ‫- لا تذهبي إلى منزل أمي.‬ ‫- سأذهب.‬ 68 00:03:52,273 --> 00:03:53,107 ‫"جودي"!‬ 69 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 ‫وداعاً يا فتاة!‬ 70 00:03:56,194 --> 00:03:57,111 ‫"جودي"!‬ 71 00:03:57,904 --> 00:04:00,031 ‫مرحباً! هذه أنا، "جودي". اترك رسالتك. شكراً.‬ 72 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 ‫"جودي"، مرحباً.‬ 73 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 ‫هذه أنا.‬ 74 00:04:04,369 --> 00:04:05,912 ‫آسفة. أنا فقط...‬ 75 00:04:07,080 --> 00:04:08,498 ‫أحتاج إلى التحدث إليك.‬ 76 00:04:09,958 --> 00:04:12,585 ‫أعتقد أنك الوحيد‬ ‫في العالم التي قد تفهم. أنا...‬ 77 00:04:13,670 --> 00:04:15,171 ‫أنا في مركز الشرطة و...‬ 78 00:04:15,713 --> 00:04:16,798 ‫رأيت...‬ 79 00:04:17,799 --> 00:04:22,470 ‫رأيت صور "تيد" بعد الحادث‬ ‫واعتقدت أنه يمكنني تحملها وأنا...‬ 80 00:04:23,471 --> 00:04:26,474 ‫لا أعتقد أنني أتحملها حالياً.‬ ‫أرجوك، أيمكنك معاودة الاتصال بي؟‬ 81 00:04:27,183 --> 00:04:29,185 ‫أظن أنني أحتاج إليك.‬ 82 00:04:30,270 --> 00:04:31,145 ‫إنها مقرفة.‬ 83 00:04:32,105 --> 00:04:33,064 ‫آسفة.‬ 84 00:04:33,815 --> 00:04:35,441 ‫حسناً. وداعاً.‬ 85 00:04:49,998 --> 00:04:50,915 ‫عجباً.‬ 86 00:04:51,749 --> 00:04:53,501 ‫قلت لك إن السيارة لن تشكل مشكلة.‬ 87 00:04:55,086 --> 00:04:57,547 ‫ليس ذلك ما توقعته.‬ 88 00:04:57,630 --> 00:05:00,425 ‫حسناً، كنت أفكر في كيفية التخلص منها.‬ 89 00:05:00,508 --> 00:05:01,718 ‫دائماً سيكون لها أثر.‬ 90 00:05:02,135 --> 00:05:03,386 ‫ماذا لو كانت مشتتة؟‬ 91 00:05:03,886 --> 00:05:06,681 ‫صحيح؟ فككتها إلى أجزائها المكونة،‬ 92 00:05:06,764 --> 00:05:08,766 ‫وتخلصت منها في 3 ساحات خردة في "المكسيك"،‬ 93 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 ‫وبهذا تخلصت من السيارة.‬ 94 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 ‫- بلا سيارة، لا توجد جريمة.‬ ‫- بالضبط.‬ 95 00:05:12,687 --> 00:05:14,897 ‫مهما كان ما يعثرون عليه، فليس لديهم أدلة،‬ 96 00:05:15,148 --> 00:05:17,608 ‫أو شاهد يربطنا بمسرح الجريمة،‬ ‫لا يملكون شيئاً.‬ 97 00:05:18,151 --> 00:05:19,485 ‫كان "تيد" هو الشاهد الوحيد.‬ 98 00:05:19,569 --> 00:05:22,071 ‫أجل. وقد مات "تيد". لذا لا مشكلة لدينا.‬ 99 00:05:24,866 --> 00:05:26,200 ‫أين تعلمت فعل هذا؟‬ 100 00:05:26,284 --> 00:05:28,119 ‫من الإنترنت. شاهدت بضعة مقاطع مصورة.‬ 101 00:05:28,202 --> 00:05:29,203 ‫"(جين)"‬ 102 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 ‫لكنني أتعلم الأمور بسرعة، تعلمين ذلك.‬ 103 00:05:32,582 --> 00:05:35,335 ‫اتضح أن كثيراً من الأمور تتفكك‬ ‫بشكل أسهل مما يتصور المرء.‬ 104 00:05:38,546 --> 00:05:39,464 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.‬ 105 00:05:40,006 --> 00:05:41,466 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 106 00:05:41,549 --> 00:05:42,842 ‫يا إلهي!‬ 107 00:05:49,891 --> 00:05:51,851 ‫رباه! إنها "جين". تستمر في الاتصال بي.‬ 108 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 ‫ردي عليها. أرسلي إليها تحياتي.‬ 109 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 ‫- لا.‬ ‫- لماذا؟‬ 110 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 ‫ماذا لو علمت؟ ماذا لو مسحوا القطعة بالفعل؟‬ 111 00:05:59,108 --> 00:06:00,443 ‫الماسح لا ‬‫يخيفني‬‫.‬ 112 00:06:01,361 --> 00:06:02,695 ‫آسف. هلا تهدئين؟‬ 113 00:06:02,779 --> 00:06:05,865 ‫أولاً، أبي صديق للمأمور، حسناً؟‬ ‫يلعبان الغولف معاً.‬ 114 00:06:05,948 --> 00:06:09,452 ‫وثانياً، ترعرعت مع رجال شرطة "لاغونا"‬ ‫هؤلاء. إنهم رجال شرطة بلدة شاطئية.‬ 115 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 ‫لا يمكنهم الإمساك بشيء سوى الموج.‬ 116 00:06:11,829 --> 00:06:13,289 ‫لديهم تقنيات.‬ 117 00:06:13,664 --> 00:06:17,502 ‫لو تمكنوا من تعقب هذه الأجزاء‬ ‫إلى ساحة خردة في "روزاريتو"‬ 118 00:06:17,585 --> 00:06:20,046 ‫بجزء صغير من سيارة، فسأرفع لهم القبعة.‬ 119 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 ‫- سأسلم نفسي.‬ ‫- توقف.‬ 120 00:06:22,715 --> 00:06:24,967 ‫إنني أتولى الأمر، حسناً؟‬ 121 00:06:25,176 --> 00:06:28,137 ‫أرى الصورة الكبرى‬ ‫وتقدمت عليهم بـ10 خطوات، أعدك.‬ 122 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 ‫لن أسمح لشيء بإيذائك.‬ 123 00:06:30,056 --> 00:06:32,475 ‫حسناً. شكراً لك.‬ ‫لكن علينا إتمام الأمر اليوم.‬ 124 00:06:32,892 --> 00:06:34,894 ‫لا نعرف مقدار سرعتهم.‬ 125 00:06:35,728 --> 00:06:37,688 ‫لديّ اجتماعات متتالية طوال اليوم.‬ 126 00:06:37,772 --> 00:06:39,148 ‫لقد فسد صباحي بالفعل.‬ 127 00:06:39,232 --> 00:06:42,151 ‫حسناً! اذهب إلى اجتماعاتك.‬ 128 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 ‫رني كيف أستخدم الأدوات. سأتابع الأمر.‬ 129 00:06:44,445 --> 00:06:46,572 ‫- حقاً أيتها المهرة؟‬ ‫- نعم.‬ 130 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 ‫لا يمكنني التفكير في الأمر‬ ‫وهو غير منته لوقت أطول.‬ 131 00:06:48,741 --> 00:06:51,536 ‫أحتاج إلى الانتهاء من هذا الكابوس.‬ 132 00:06:57,708 --> 00:06:58,543 ‫حسناً.‬ 133 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 ‫سألغي اجتماعاتي وسنتولى أمر هذا اليوم.‬ 134 00:07:05,341 --> 00:07:06,175 ‫شكراً لك.‬ 135 00:07:06,551 --> 00:07:07,385 ‫تفضلي.‬ 136 00:07:12,140 --> 00:07:13,433 ‫أواعد أحداً.‬ 137 00:07:14,892 --> 00:07:17,103 ‫هذا عظيم. أنا سعيد لأجلك جداً.‬ 138 00:07:21,774 --> 00:07:24,318 ‫انظرا إلى هذا الخشب، إنه رائع.‬ 139 00:07:25,528 --> 00:07:28,322 ‫أنا في كوخ وأحب الحياة.‬ 140 00:07:29,073 --> 00:07:31,242 ‫عزيزتي، يمكنك جمع قصاصاتك في هذا المكان.‬ 141 00:07:31,325 --> 00:07:32,201 ‫عزيزي.‬ 142 00:07:32,285 --> 00:07:36,164 ‫وإضاءة هذه المنطقة أيضاً.‬ ‫إنها خلابة. أليس كذلك يا "جين"؟‬ 143 00:07:36,539 --> 00:07:37,373 ‫بلى.‬ 144 00:07:37,457 --> 00:07:40,793 ‫صباحاً، تنساب أشعة الشمس‬ ‫على الأرض ويشعر المرء،‬ 145 00:07:40,877 --> 00:07:42,503 ‫بطريقة ما أنه نال العفو الإلهي.‬ 146 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 ‫يا لهذا المطبخ! إنه جميل.‬ 147 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 ‫لست محباً لهذه الأبواب الزجاجية المنزلقة.‬ 148 00:07:48,801 --> 00:07:50,219 ‫أؤيدك. لكن تأمل هذه الشرفة.‬ 149 00:07:50,303 --> 00:07:52,096 ‫دعني أريك مكان المشواة، حسناً؟‬ 150 00:07:53,264 --> 00:07:55,892 ‫لنتحدث الخزائن الحديثة.‬ 151 00:07:56,767 --> 00:07:58,936 ‫كنت أحب المنظر العتيق،‬ 152 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 ‫ذا طابع المزرعة. الأبواب الخشبية‬ ‫ومقابض الأبواب الخزفية.‬ 153 00:08:03,149 --> 00:08:06,152 ‫لكن انظري إلى حالي،‬ ‫ما كنت لتتوقعي هذا مني لو كنت تعرفينني.‬ 154 00:08:06,611 --> 00:08:08,946 ‫أحب التصميمات السلسة والبسيطة.‬ 155 00:08:09,655 --> 00:08:13,576 ‫لهذا أنجذب حالياً‬ ‫إلى هذه التركيبات الحديثة.‬ 156 00:08:14,118 --> 00:08:16,204 ‫هذه المنضدة من خشب البامبو، أليس كذلك؟‬ 157 00:08:16,287 --> 00:08:17,830 ‫لا أعرف في الواقع.‬ 158 00:08:17,914 --> 00:08:21,292 ‫ألا يمكن تبين الأمر؟ أعتقد أنها‬ ‫إما من البامبو أو أنها من خشب الجوز؟‬ 159 00:08:21,375 --> 00:08:22,752 ‫بامبو أم خشب جوز؟‬ 160 00:08:22,835 --> 00:08:25,296 ‫رأيت هذه الخامة في مجلة.‬ ‫قالوا إنها من البامبو.‬ 161 00:08:25,379 --> 00:08:27,798 ‫لقد قصصتها واحتفظت بها لأجل لحظة كهذه.‬ 162 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 ‫دائماً ما أضيع الأشياء، أليس كذلك يا عزيز؟‬ 163 00:08:29,634 --> 00:08:31,135 ‫حدث ولا حرج.‬ 164 00:08:31,219 --> 00:08:36,349 ‫لديّ نظام ترقيم وسكبت عليه‬ ‫شاي "إيرل غراي" وترك بقعاً.‬ 165 00:08:36,432 --> 00:08:37,725 ‫- يخلف بقعاً.‬ ‫- فعلاً.‬ 166 00:08:37,808 --> 00:08:39,268 ‫- أعلم.‬ ‫- أليس ذلك مؤسفاً؟‬ 167 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 ‫- إنه كذلك فعلاً.‬ ‫- لا، هذا ليس مؤسفاً.‬ 168 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫- لا. اعذروني للحظات.‬ 169 00:08:48,152 --> 00:08:49,028 ‫هل أنت بخير؟‬ 170 00:08:49,111 --> 00:08:53,241 ‫لا! يا إلهي! هل أبدو لك بخير‬ ‫أيتها العاهرة المبتذلة؟‬ 171 00:09:04,335 --> 00:09:06,754 ‫- ذلك التدليك المجنون؟‬ ‫- كانت تلك "سيدونا".‬ 172 00:09:07,338 --> 00:09:09,215 ‫لم تكن "سيدونا". كانت "سانتا في".‬ 173 00:09:10,383 --> 00:09:12,134 ‫ربما ذهبت إلى "سيدونا" مع حبيبك الجديد.‬ 174 00:09:12,218 --> 00:09:16,847 ‫لا. ذهبنا إلى "سيدونا" معاً. أتتذكر؟‬ 175 00:09:17,306 --> 00:09:20,226 ‫أتتذكر تلك الغرفة ذات المدفأة والنافورة‬ 176 00:09:20,309 --> 00:09:23,771 ‫وكنت تقول، "لا أكترث للدوامات"،‬ ‫وصرت محباً لمواجهتها.‬ 177 00:09:23,896 --> 00:09:24,939 ‫حسناً. أنا...‬ 178 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 ‫تركتك تتحدثين عن الأمر للحظات.‬ 179 00:09:27,817 --> 00:09:29,860 ‫- لا يجعلني ذلك محباً للدوامات.‬ ‫- أجل.‬ 180 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 ‫لكنني أحب الرحلة البرية التي ارتدناها.‬ 181 00:09:33,072 --> 00:09:34,240 ‫رغم أنني أحرق قضيبي.‬ 182 00:09:35,324 --> 00:09:36,367 ‫يا إلهي!‬ 183 00:09:36,826 --> 00:09:38,661 ‫كدت أنسى ذلك.‬ 184 00:09:38,744 --> 00:09:40,413 ‫هذا أمر لا ينسى بالنسبة إليّ.‬ 185 00:09:40,496 --> 00:09:43,958 ‫هذا جزاؤك لارتداء سروال قصير بلا لباس تحتي‬ 186 00:09:44,041 --> 00:09:45,167 ‫والغفو في الشمس.‬ 187 00:09:45,251 --> 00:09:48,629 ‫أجبرتني ألا أرتدي لباساً تحتياً‬ ‫لأجل تعداد حيواناتي المنوية، أتتذكرين؟‬ 188 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 ‫ثمة شيء آخر أريد سؤالك عنه‬ ‫بخصوص تلك الرحلة.‬ 189 00:09:53,593 --> 00:09:54,427 ‫ماذا؟‬ 190 00:09:54,510 --> 00:09:56,470 ‫أتتذكر حين ذهبنا إلى "الغابة العفنة"؟‬ 191 00:09:57,221 --> 00:09:58,180 ‫نعم.‬ 192 00:09:58,264 --> 00:10:01,392 ‫حسناً. هل تتذكر اللافتة‬ ‫التي قالت إننا إن أخذنا أي هذه الصخور،‬ 193 00:10:01,642 --> 00:10:03,686 ‫فيمكن أن يلازمنا الحظ السيئ طوال حياتنا؟‬ 194 00:10:04,854 --> 00:10:06,188 ‫نعم، أتذكر ذلك.‬ 195 00:10:07,607 --> 00:10:11,402 ‫حسناً، لم أخبرك بذلك،‬ ‫لكنني سمعت برنامجاً إذاعياً عن ذلك الأمر.‬ 196 00:10:12,028 --> 00:10:16,198 ‫يفيد بأن من أخذوا الصخور‬ ‫راسلوهم بعدها بسنوات قائلين‬ 197 00:10:16,282 --> 00:10:21,412 ‫إن حياتهم دُمرت أو أن زوجاتهم غادروا‬ 198 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 ‫أو أنهم فقدوا وظائفهم.‬ 199 00:10:23,789 --> 00:10:26,375 ‫كل ذلك مرتبط بأخذهم حجارة من ذلك المكان.‬ 200 00:10:30,087 --> 00:10:31,797 ‫هل سرقت أيها؟‬ 201 00:10:31,881 --> 00:10:35,092 ‫بربك! هذا هراء. فعلاً؟‬ 202 00:10:35,176 --> 00:10:37,678 ‫ما هم إلا أشخاص‬ ‫يلومون سوء أحوالهم على أشياء أخرى.‬ 203 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 ‫أهم شيء هو المنظور يا "جودي".‬ 204 00:10:39,513 --> 00:10:41,807 ‫- المنظور وطريقة التفكير.‬ ‫- حسناً. لا بأس.‬ 205 00:10:42,058 --> 00:10:43,309 ‫لكن هل أخذت أحدها؟‬ 206 00:10:47,938 --> 00:10:51,400 ‫أتذكر رغبتي في ذلك. لكنني لم أفعل.‬ 207 00:10:52,902 --> 00:10:54,612 ‫- أتعدني؟‬ ‫- نعم.‬ 208 00:11:00,117 --> 00:11:01,452 ‫إليك بيانات تلك المعالجة.‬ 209 00:11:01,535 --> 00:11:04,163 ‫تأمرك بالإمساك بكتكوت صغير.‬ 210 00:11:04,580 --> 00:11:07,541 ‫تمسكين به فحسب، سيساعدك ذلك.‬ 211 00:11:08,084 --> 00:11:10,711 ‫شكراً جزيلاً لك. أعتذر منك مجدداً.‬ 212 00:11:12,338 --> 00:11:13,172 ‫حسناً.‬ 213 00:11:13,673 --> 00:11:16,217 ‫قبل أن تقول شيئاً. أريدك أن تعلم...‬ 214 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 ‫هذا ليس فعالاً.‬ 215 00:11:17,593 --> 00:11:19,845 ‫لم يكن الأمر بذلك السوء.‬ 216 00:11:20,346 --> 00:11:21,722 ‫بل كان سيئاً جداً.‬ 217 00:11:21,806 --> 00:11:25,476 ‫لنقل مجازاً‬ ‫إن مناخ الاحترافية والدقة لم يتحقق.‬ 218 00:11:25,559 --> 00:11:26,477 ‫أتعلم؟‬ 219 00:11:27,228 --> 00:11:29,980 ‫أعدك أن هذا لن يتكرر.‬ 220 00:11:30,064 --> 00:11:32,400 ‫لن يتكرر. لأنني لم أعد أتحمل.‬ 221 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 ‫لم تتعد تتحمل ماذا؟‬ 222 00:11:34,026 --> 00:11:37,655 ‫- هذا. كل هذا.‬ ‫- ما هذا؟ إلام تشير؟‬ 223 00:11:37,738 --> 00:11:39,281 ‫رباه! أعني على استجماع قواي.‬ 224 00:11:39,532 --> 00:11:42,785 ‫لا يمكننا الادعاء‬ ‫أن هذه أول مرة تفسدين فيها بيعاً يا عزيزتي.‬ 225 00:11:43,077 --> 00:11:47,456 ‫تستمرين في إبعاد العملاء عنا.‬ ‫تخيفين الناس وتخيفيني.‬ 226 00:11:47,540 --> 00:11:50,251 ‫ماذا يحدث هنا الآن؟ هل تنفصل عني؟‬ 227 00:11:50,334 --> 00:11:51,460 ‫انفصال عمل فقط.‬ 228 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 ‫ولم أرغب في ذلك، لكنك جعلت عملنا مستحيلاً.‬ 229 00:11:55,589 --> 00:11:56,507 ‫حسناً.‬ 230 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 ‫أعلم أنني لم أكن‬ ‫في أفضل حالاتي في الشهور الأخيرة،‬ 231 00:12:02,304 --> 00:12:04,598 ‫لكنني لا أعلم إن كنت تعرف بمقتل زوجي.‬ 232 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 ‫لذا لم أكن في أفضل أحوالي.‬ 233 00:12:07,059 --> 00:12:09,854 ‫اسمعيني، أدعو لك ولأولادك كل يوم.‬ 234 00:12:09,937 --> 00:12:11,981 ‫حاولت أن أكون صديقاً جيداً لك.‬ 235 00:12:12,273 --> 00:12:15,109 ‫لكن مشاكلك لم تبدأ يوم وفاة "تيد".‬ 236 00:12:15,860 --> 00:12:18,946 ‫أفكر في خوض هذا النقاش معك منذ سنوات.‬ 237 00:12:19,822 --> 00:12:23,117 ‫منذ صفقة شقق "شوروود"،‬ ‫حين مزقت ذلك النبات.‬ 238 00:12:23,701 --> 00:12:27,079 ‫يا إلهي! كنت متفقاً معي ذلك.‬ ‫كلانا كره تلك النباتات.‬ 239 00:12:27,163 --> 00:12:28,414 ‫لم يكن ذلك مكانها.‬ 240 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 ‫ماذا عن "كريستال كوف"، حين صرخت‬ ‫في ذلك الثنائي الجميل، آل (والش)؟‬ 241 00:12:32,376 --> 00:12:36,046 ‫حسناً. لكن ماذا؟ لم يكن... كانت عنصرية.‬ 242 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 ‫كانت في الـ80.‬ 243 00:12:38,466 --> 00:12:41,093 ‫"جين"، لا يمكن تحمل غضبك.‬ 244 00:12:41,886 --> 00:12:43,971 ‫ولا أعرف كيف أساعدك في التعامل معه.‬ 245 00:12:45,014 --> 00:12:46,891 ‫ما أعرفه أنه لم يعد بوسعي تحمل هذا.‬ 246 00:12:52,897 --> 00:12:53,898 ‫آسف.‬ 247 00:13:07,995 --> 00:13:10,998 ‫مرحباً. عفواً. هل تعرفين‬ ‫أين يمكنني العثور على "جودي هيل"؟‬ 248 00:13:11,999 --> 00:13:13,167 ‫لم أسمع باسمها قط.‬ 249 00:13:13,918 --> 00:13:14,752 ‫حسناً.‬ 250 00:13:17,713 --> 00:13:19,048 ‫هل أنت صديقة لـ"جودي"؟‬ 251 00:13:20,424 --> 00:13:21,342 ‫نعم.‬ 252 00:13:21,967 --> 00:13:22,802 ‫مرحباً.‬ 253 00:13:23,761 --> 00:13:24,720 ‫أنا "جين".‬ 254 00:13:24,804 --> 00:13:28,015 ‫أنت السيدة اللطيفة التي تسكن معها؟‬ 255 00:13:28,808 --> 00:13:30,559 ‫ولا بد أنك "آيب".‬ 256 00:13:30,976 --> 00:13:32,102 ‫كنت كذلك منذ وُلدت.‬ 257 00:13:32,895 --> 00:13:34,605 ‫- اجلسي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 258 00:13:37,024 --> 00:13:38,067 ‫"جودي"...‬ 259 00:13:39,485 --> 00:13:41,445 ‫- اعتذرت عن الحضور لمرضها.‬ ‫- حقاً؟‬ 260 00:13:42,780 --> 00:13:44,073 ‫لا أعتقد أنها مريضة.‬ 261 00:13:44,365 --> 00:13:47,326 ‫حسناً، غالباً هي مع ذلك الأخرق "ستيف".‬ 262 00:13:49,036 --> 00:13:50,579 ‫أعتقد أنك قد تكون محقاً.‬ 263 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 264 00:13:59,338 --> 00:14:00,214 ‫نعم.‬ 265 00:14:00,798 --> 00:14:02,466 ‫كان يومي سيئاً.‬ 266 00:14:03,425 --> 00:14:05,803 ‫في الواقع‬ ‫السنوات القليلة الماضية كانت سيئة.‬ 267 00:14:07,263 --> 00:14:08,222 ‫آسف.‬ 268 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 ‫لا بأس.‬ 269 00:14:11,141 --> 00:14:13,352 ‫أعتقد أنني ربما أستحق ذلك.‬ 270 00:14:15,312 --> 00:14:19,108 ‫لا يقين من ذلك. لا أؤمن باستحقاق البؤس.‬ 271 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 ‫أتعتقدين أن أي طفل مات‬ ‫في معسكرات الاعتقال نال ما استحقه؟‬ 272 00:14:23,195 --> 00:14:25,114 ‫يا إلهي! قطعاً لا.‬ 273 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 ‫لا، أنا فقط أعتقد‬ ‫أنني أستحق ما حدث لي اليوم.‬ 274 00:14:34,290 --> 00:14:35,791 ‫لا تقسي على نفسك.‬ 275 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 ‫شكراً لك يا "آيب".‬ 276 00:14:41,213 --> 00:14:43,340 ‫أرى سبب حب "جودي" لك.‬ 277 00:14:44,341 --> 00:14:45,342 ‫وأنا أيضاً.‬ 278 00:14:49,680 --> 00:14:50,681 ‫انظري إلينا.‬ 279 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 ‫نتشارك زجاجة من الخمر الباهظ.‬ 280 00:14:55,102 --> 00:14:58,272 ‫هل ينطق الاسم هكذا؟‬ 281 00:14:59,565 --> 00:15:00,941 ‫يفترض أنها تقال هكذا.‬ 282 00:15:01,775 --> 00:15:03,903 ‫ألا يجب نطقها بقليل من الفخر؟‬ 283 00:15:06,864 --> 00:15:08,782 ‫أتوق للتخلص من هذا الشيء.‬ 284 00:15:09,867 --> 00:15:11,118 ‫أتمنى لو لم أشترها لك قط.‬ 285 00:15:11,535 --> 00:15:12,703 ‫لم تكن تعلم ما سيحدث.‬ 286 00:15:15,164 --> 00:15:19,251 ‫في الحقيقة، أتمنى‬ ‫لو فعلت أموراً كثيرة مختلفة...‬ 287 00:15:20,419 --> 00:15:21,253 ‫في علاقتنا.‬ 288 00:15:23,297 --> 00:15:24,423 ‫وأنا أيضاً.‬ 289 00:15:26,884 --> 00:15:28,052 ‫كنا جيدين معاً.‬ 290 00:15:28,636 --> 00:15:33,182 ‫أعلم أننا واجهنا بعض المواقف الصعبة،‬ ‫لكننا استمتعنا كثيراً أيضاً.‬ 291 00:15:34,683 --> 00:15:36,936 ‫وآمل أن‬ 292 00:15:38,270 --> 00:15:39,521 ‫ذلك الحبيب الجديد...‬ 293 00:15:41,565 --> 00:15:43,108 ‫يعرف كيف يعتني بك.‬ 294 00:15:43,442 --> 00:15:45,611 ‫- لا تفعل ذلك.‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 295 00:15:45,694 --> 00:15:49,490 ‫تمني الخير لي مع حبيبي الجديد.‬ 296 00:15:50,449 --> 00:15:53,410 ‫وما تفعله بعينيك الآن.‬ 297 00:15:54,745 --> 00:15:56,246 ‫ماذا؟ ألا يمكنني استخدام عينيّ؟‬ 298 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 ‫طريقة نظرك إليّ، توقف.‬ 299 00:15:59,458 --> 00:16:00,960 ‫أنظر إليك كشخص.‬ 300 00:16:01,043 --> 00:16:03,170 ‫لا أعتقد أنك تنظر إلى جدتك هكذا.‬ 301 00:16:04,338 --> 00:16:06,882 ‫لا تعرفين كيف أنظر إلى جدتي. جدتي...‬ 302 00:16:07,967 --> 00:16:09,426 ‫كانت امرأة جميلة جداً.‬ 303 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 ‫كانت فعلاً كذلك.‬ 304 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذه هي.‬ 305 00:16:22,439 --> 00:16:24,400 ‫- هذه بالضبط. هذا الشيء.‬ ‫- لا أعرف عم تتحدثين.‬ 306 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 ‫- ليست نظرة مختلفة.‬ ‫- هي كذلك.‬ 307 00:16:26,819 --> 00:16:29,071 ‫أنت من تميزين الأمر بالتركيز عليه.‬ 308 00:16:29,154 --> 00:16:32,700 ‫إنّي لا أميز الأمر إذا كان فعلاً مميزاً‬ 309 00:16:33,033 --> 00:16:36,203 ‫ولا أفعل سوى أن أشير إليه.‬ ‫ولا حاجة للتدقيق لتبين اختلاف نظرتك.‬ 310 00:16:36,870 --> 00:16:39,289 ‫- هل صرت موضوعاً للبحث الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 311 00:16:39,707 --> 00:16:40,916 ‫أنت كذلك.‬ 312 00:16:42,126 --> 00:16:43,585 ‫- اصمت.‬ ‫- ماذا؟‬ 313 00:16:46,255 --> 00:16:47,965 ‫أعلم أنك تدرك ماذا تفعل.‬ 314 00:16:49,341 --> 00:16:50,676 ‫ما رأيك في أن نقوم باختبار بسيط؟‬ 315 00:16:51,677 --> 00:16:53,429 ‫- سأغلق عينّي.‬ ‫- حسناً.‬ 316 00:16:54,638 --> 00:16:55,723 ‫حين أفتحهما...‬ 317 00:16:56,390 --> 00:16:57,933 ‫أخبريني إن كانت نظرتي مميزة.‬ 318 00:17:00,060 --> 00:17:02,062 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- حسناً. بالطبع.‬ 319 00:17:40,642 --> 00:17:41,518 ‫"جودي"؟‬ 320 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً.‬ 321 00:17:44,229 --> 00:17:46,273 ‫فكّرت في المرور على منزلك للاطمئنان عليك.‬ 322 00:17:46,982 --> 00:17:49,318 ‫وصادفتني قطعة الفطيرة هذه.‬ 323 00:17:49,985 --> 00:17:51,153 ‫هذا لطف منك.‬ 324 00:17:52,154 --> 00:17:53,113 ‫تفضل بالدخول.‬ 325 00:17:54,114 --> 00:17:57,117 ‫هل أحضر لك جعة أو كأس خمر؟‬ 326 00:17:57,242 --> 00:17:59,578 ‫- جعة. ستكون جيدة.‬ ‫- حسناً.‬ 327 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 ‫- تفضل.‬ ‫- شكراً لك.‬ 328 00:18:09,463 --> 00:18:12,341 ‫كيف حالك؟‬ ‫أعلم أن ما رأيته صباحاً صعب الاستيعاب.‬ 329 00:18:12,966 --> 00:18:13,842 ‫أجل.‬ 330 00:18:15,052 --> 00:18:16,178 ‫كيف كان بقية يومك؟‬ 331 00:18:17,137 --> 00:18:18,305 ‫سيئ جداً.‬ 332 00:18:19,306 --> 00:18:20,349 ‫الأسوأ حتى الآن.‬ 333 00:18:20,974 --> 00:18:23,977 ‫طبعاً ليس بمثل سوء اليوم‬ ‫الذي خرج فيه زوجي للركض ولم يعد.‬ 334 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 ‫لأن ذلك كان سيئاً جداً.‬ 335 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 ‫صحيح.‬ 336 00:18:29,566 --> 00:18:32,069 ‫على أي حال، لطف منك أن تطمئن عليّ.‬ 337 00:18:32,569 --> 00:18:35,823 ‫أنا متأكدة أنك لم تأت لرؤية "جودي".‬ 338 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 ‫لا. رباه! إطلاقاً.‬ 339 00:18:37,825 --> 00:18:40,744 ‫لا، أنا فعلاً... أحاول تجنبها.‬ 340 00:18:40,828 --> 00:18:42,788 ‫- صحيح. بالظهور في مسكنها.‬ ‫- أجل.‬ 341 00:18:42,871 --> 00:18:45,332 ‫بالضبط. وأفكر في أي نوع من المخبوزات تحب.‬ 342 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 ‫تحب كعكة الجزر.‬ 343 00:18:48,085 --> 00:18:49,211 ‫كعكة الجزر.‬ 344 00:18:49,461 --> 00:18:51,296 ‫وليست هنا.‬ 345 00:18:52,172 --> 00:18:53,215 ‫هل خرج ليركض؟‬ 346 00:18:53,966 --> 00:18:55,843 ‫"تيد". قلت إنه خرج ليركض تلك الليلة؟‬ 347 00:18:55,926 --> 00:18:56,760 ‫نعم.‬ 348 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 ‫رأيت أنه كان يرتدي حذاء "فانس" في ملفه.‬ 349 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 ‫أجل. كان يرتدي حذاء "فانس".‬ 350 00:19:05,978 --> 00:19:07,646 ‫لم يحب أحذية الركض.‬ 351 00:19:08,522 --> 00:19:09,857 ‫لم يمتلك أي منها حتى.‬ 352 00:19:10,774 --> 00:19:13,193 ‫للأمر علاقة بزيادة صلابة باطن قدمه.‬ 353 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 ‫أجل.‬ 354 00:19:15,070 --> 00:19:15,946 ‫أجل.‬ 355 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 ‫هذه الجعة لذيذة.‬ 356 00:19:18,115 --> 00:19:19,741 ‫طعم الجنجل واضح فيها.‬ 357 00:19:19,825 --> 00:19:20,701 ‫أتعلم؟‬ 358 00:19:20,784 --> 00:19:23,954 ‫آسفة، يجب أن أنام. أنا فقط...‬ 359 00:19:24,037 --> 00:19:26,331 ‫- أجل. حسناً.‬ ‫- لديّ يوم حافل غداً.‬ 360 00:19:26,707 --> 00:19:28,167 ‫يجب أن أعرف ماذا أفعل بحياتي.‬ 361 00:19:28,750 --> 00:19:29,585 ‫أجل، فهمت.‬ 362 00:19:29,668 --> 00:19:31,837 ‫سأخبر "جودي" أنك مررت عليها، لألا تراها.‬ 363 00:19:32,921 --> 00:19:34,756 ‫- لألا أراها.‬ ‫- لا. بالطبع لا.‬ 364 00:19:34,840 --> 00:19:36,341 ‫- أجل. شكراً.‬ ‫- وداعاً يا "نيك".‬ 365 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 ‫- أجل.‬ ‫- شكراً لك.‬ 366 00:19:37,843 --> 00:19:38,969 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 367 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 ‫حسناً.‬ 368 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 ‫لقد أحببت تلك السيارة جداً.‬ 369 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 ‫أعلم ذلك.‬ 370 00:19:57,988 --> 00:19:59,573 ‫- حسناً.‬ ‫- احترس.‬ 371 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 ‫يجب أن أصدقك القول.‬ 372 00:20:10,000 --> 00:20:11,001 ‫أنا...‬ 373 00:20:12,127 --> 00:20:13,045 ‫لقد فعلت.‬ 374 00:20:15,172 --> 00:20:16,048 ‫فعلت ماذا؟‬ 375 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 ‫أخذت أحد الأحجار من "الغابة المتعفنة".‬ 376 00:20:22,012 --> 00:20:22,846 ‫ألم تفعلي المثل؟‬ 377 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 ‫- لا.‬ ‫- بربك.‬ 378 00:20:26,308 --> 00:20:28,393 ‫لا، لم أفعل يا "ستيف".‬ 379 00:20:29,228 --> 00:20:30,103 ‫لم لا؟‬ 380 00:20:30,562 --> 00:20:33,232 ‫ماذا تعني بذلك؟ لأنها أحجار مقدسة.‬ 381 00:20:33,607 --> 00:20:35,692 ‫لأنهم طلبوا منك ألا تأخذها.‬ 382 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 ‫لأن هناك لافتة تقول إنها تجلب سوء الحظ.‬ 383 00:20:38,612 --> 00:20:40,906 ‫أرجوك. انهارت حياتي لسرقتي حجراً؟‬ 384 00:20:40,989 --> 00:20:42,241 ‫ليس لأنني أبله؟‬ 385 00:20:43,158 --> 00:20:45,160 ‫بربك. أعدك، ذلك لا يهم.‬ 386 00:20:45,494 --> 00:20:46,787 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 387 00:20:47,287 --> 00:20:48,121 ‫حسناً؟‬ 388 00:20:50,457 --> 00:20:51,375 ‫سأتصل بك لاحقاً.‬ 389 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 ‫مرحباً.‬ 390 00:21:25,409 --> 00:21:27,202 ‫- بحق الجحيم؟‬ ‫- أهلاً.‬ 391 00:21:28,036 --> 00:21:29,579 ‫اسمعيني، لا أعرف ماذا أقول.‬ 392 00:21:30,831 --> 00:21:33,333 ‫- "جين"...‬ ‫- لا. ذلك مختل جداً.‬ 393 00:21:33,458 --> 00:21:34,876 ‫"جين"، آسفة للغاية.‬ 394 00:21:35,460 --> 00:21:37,421 ‫كنت مع "ستيف"، أليس كذلك؟‬ 395 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 ‫بلى.‬ 396 00:21:41,675 --> 00:21:45,345 ‫أتعلمين؟ كان بوسعك‬ ‫على الأقل مراسلتي. رباه يا "جودي"!‬ 397 00:21:45,429 --> 00:21:48,515 ‫آخر مرة لم يعاود أحد أحبائي الاتصال بي‬ ‫كان ميتاً.‬ 398 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 ‫يا إلهي!‬ 399 00:21:51,435 --> 00:21:52,311 ‫أنت محقة.‬ 400 00:21:53,603 --> 00:21:56,982 ‫- آسفة جداً. يا لي من خرقاء!‬ ‫- لكنني احتجت إليك اليوم.‬ 401 00:21:57,858 --> 00:21:59,359 ‫احتجت إليك جداً.‬ 402 00:22:00,777 --> 00:22:02,404 ‫ويصعب عليّ الاعتراف بذلك.‬ 403 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 ‫آسفة.‬ 404 00:22:07,826 --> 00:22:10,912 ‫كيف سار الأمر مع الشرطة اليوم؟‬ 405 00:22:11,621 --> 00:22:13,665 ‫لا أريد التحدث عن الأمر. سأنام.‬ 406 00:22:14,333 --> 00:22:15,292 ‫حسناً؟‬ 407 00:22:16,168 --> 00:22:17,085 ‫"ستيف"؟‬ 408 00:22:17,961 --> 00:22:18,962 ‫جدياً؟‬ 409 00:22:20,213 --> 00:22:21,840 ‫أي مذلة يمسكها عليك يا "جودي"؟‬ 410 00:22:26,720 --> 00:22:28,138 ‫أتمنى لو أمكنني البوح.‬ 411 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 ‫طابت ليلتك.‬ 412 00:24:01,940 --> 00:24:03,900 ‫حسناً. أجل.‬ 413 00:24:04,484 --> 00:24:06,236 ‫شكراً لك. شكراً جزيلاً لك.‬ 414 00:24:06,695 --> 00:24:07,571 ‫وداعاً.‬ 415 00:24:08,738 --> 00:24:09,906 ‫إنه يوم جديد يا "جودي".‬ 416 00:24:09,990 --> 00:24:11,324 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 417 00:24:11,408 --> 00:24:13,994 ‫لقد عرفوا نوع وطراز السيارة‬ ‫التي قتلت "تيد".‬ 418 00:24:14,077 --> 00:24:14,995 ‫ماذا؟‬ 419 00:24:15,203 --> 00:24:18,123 ‫وكان ذلك "نيك"،‬ ‫وسيأتيني بقائمة لكل مالك مسجل‬ 420 00:24:18,206 --> 00:24:20,167 ‫لسيارة كتلك في "أورانج كاونتي".‬ 421 00:24:20,250 --> 00:24:22,961 ‫- عجباً!‬ ‫- أجل. يا إلهي!‬ 422 00:24:23,837 --> 00:24:25,839 ‫إنها سيارة "موستانغ" طراز 1966.‬ 423 00:24:25,922 --> 00:24:26,882 ‫أليس ذلك غريباً؟‬ 424 00:24:27,340 --> 00:24:30,093 ‫من الغريب معرفتي بهذا الآن.‬ 425 00:24:31,386 --> 00:24:33,221 ‫- إنه أمر مخيف، صحيح؟‬ ‫- نوعاً ما.‬ 426 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 ‫لكنني سعيدة. لقد أحرزنا تقدماً.‬ 427 00:24:36,725 --> 00:24:39,686 ‫أحرزنا تقدماً وهذا هو الجاني‬ 428 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 ‫وهذه هي السيارة التي قادها.‬ 429 00:24:42,355 --> 00:24:44,816 ‫هذا مذهل، صحيح؟‬ 430 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 ‫- إنه مذهل للغاية.‬ ‫- أجل.‬ 431 00:24:49,404 --> 00:24:51,698 ‫- لكن إليك ما أفكر فيه الآن.‬ ‫- ماذا؟‬ 432 00:24:51,781 --> 00:24:55,202 ‫إن كنت الجانية،‬ ‫أما كنت لتتخلصي من السيارة؟‬ 433 00:24:55,702 --> 00:24:58,497 ‫ألن يكون ذلك أول شيء يفعله؟‬ 434 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 ‫ربما.‬ 435 00:25:00,916 --> 00:25:02,167 ‫لكن ربما لا.‬ 436 00:25:02,626 --> 00:25:06,630 ‫إن فكرت في الأمر، قد يبدو ذلك مريباً جداً.‬ 437 00:25:06,880 --> 00:25:08,298 ‫- ألا تعتقدين ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 438 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 ‫لو كنت الفاعلة، ما كنت لأتخلص من السيارة‬ 439 00:25:10,884 --> 00:25:12,802 ‫لأن ذلك سيجعلني أبدو مذنبة.‬ 440 00:25:12,886 --> 00:25:16,389 ‫هذا تقريباً أسوأ تصرف.‬ 441 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 ‫الأمر أشبه بالإفصاح عن الأمر علناً.‬ 442 00:25:19,392 --> 00:25:20,936 ‫لكن لا يهم.‬ 443 00:25:21,186 --> 00:25:24,606 ‫حتى لو تخلص ذلك الشخص من السيارة،‬ ‫فسنعرف أنها كانت لديه.‬ 444 00:25:25,607 --> 00:25:26,566 ‫صحيح.‬ 445 00:25:27,984 --> 00:25:29,361 ‫حسناً. سأستحم.‬ 446 00:25:29,861 --> 00:25:31,029 ‫إنه يوم جديد يا "جودي".‬