1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 ‎(泰德啾咪) 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 ‎大家做的事真怪 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,188 ‎-什麼?紀念墓地嗎? ‎-他們在這裡擺一堆東西 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,358 ‎這個地方對泰德又沒任何意義 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 ‎這是他最後活著的地方 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 ‎也是他最先死掉的地方 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,411 ‎為什麼老是有十字架? ‎大家很愛擺十字架 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 ‎真的很沒禮貌,他不信教 10 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 ‎等等 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 ‎-怎樣? ‎-應該別去動它 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 ‎以防萬一 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 ‎什麼萬一? 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 ‎萬一不存在的上帝懲罰我? 15 00:00:49,674 --> 00:00:53,011 ‎我站在我死掉的老公 ‎在路邊的紀念墓地旁 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 ‎相信我,我已經被懲罰了 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,812 ‎那個要拿走 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 ‎抱歉 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 ‎妳男朋友來了 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 ‎他不是我男朋友,我們只是朋友 21 00:01:14,574 --> 00:01:15,658 ‎他有很健康的界線 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,452 ‎顯然大家真的能有那種東西 23 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 ‎不可能 24 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 ‎-沒那回事…不像 ‎-這像餐巾嗎? 25 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 ‎-你好 ‎-妳好 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 ‎-謝謝你過來 ‎-不客氣,妳好 27 00:01:26,419 --> 00:01:28,713 ‎-你來真是太好了 ‎-很高興能幫忙 28 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 ‎這是泰德的遺體被發現的地方 29 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 ‎紀念墓地的好處就是我永遠能 30 00:01:35,637 --> 00:01:37,430 ‎找到我老公被撞死的地方 31 00:01:38,223 --> 00:01:39,057 ‎誰發現遺體的? 32 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 ‎香蒂亞當斯,她當時正走去上學 33 00:01:42,894 --> 00:01:45,980 ‎-小孩發現遺體? ‎-對,她是亨利的同學 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 ‎-她才十歲? ‎-她九歲 35 00:01:49,025 --> 00:01:51,903 ‎沒交通監視器,也看不到住家 36 00:01:51,986 --> 00:01:53,154 ‎妳說大概是凌晨一點? 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,448 ‎對,是凌晨一點 38 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 ‎應該沒目擊者吧? 39 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 ‎對,但一定有警方漏掉的證據吧? 40 00:02:00,537 --> 00:02:04,165 ‎像菸蒂或是車身碎片? 41 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 ‎我相信他們有徹底搜查 42 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 ‎任何有用的證據也早就不在了 43 00:02:21,015 --> 00:02:23,601 ‎我不太知道 44 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 ‎警方到底做了什麼 ‎因為他們不願意跟我說 45 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 ‎他們一定要 46 00:02:28,022 --> 00:02:31,609 ‎-我有點像潑婦 ‎-難搞 47 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 ‎那樣說很合理 48 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 ‎-他們討厭我 ‎-那也是真的 49 00:02:36,322 --> 00:02:37,157 ‎好 50 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 ‎那我應該先去拉古納警察局 51 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 ‎他們比較願意跟警察說 52 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 ‎他們一定已經問過香蒂 53 00:02:44,581 --> 00:02:46,166 ‎發現遺體的女孩,對嗎? 54 00:02:46,457 --> 00:02:48,960 ‎她沒事,隔天照常去學校 55 00:02:49,210 --> 00:02:50,879 ‎妳的小孩還好嗎? 56 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 ‎大家都很關心我的小孩 ‎我真的很感動 57 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 ‎但他們好到讓我驚訝 58 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 ‎小孩就是適應力強 59 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 ‎妳兒子是藥頭 60 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 ‎天啊 61 00:03:07,145 --> 00:03:10,481 ‎很抱歉,我不知道 62 00:03:10,565 --> 00:03:12,859 ‎查理,你到底在想什麼? 63 00:03:14,068 --> 00:03:16,029 ‎-我在經營小本生意 ‎-你說什麼? 64 00:03:16,112 --> 00:03:18,573 ‎你的小本生意有責任保險嗎? 65 00:03:19,240 --> 00:03:22,368 ‎因為塔克坦納開車衝進他媽媽的溫室 66 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 ‎當時他吸食你賣給他的藥 67 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 ‎塔克沒事吧? 68 00:03:26,748 --> 00:03:28,958 ‎幸好塔克的父母很明理 69 00:03:29,042 --> 00:03:30,710 ‎考慮到他剛喪父 70 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 ‎當然妳還是要負責賠償 71 00:03:32,670 --> 00:03:33,630 ‎天啊 72 00:03:36,257 --> 00:03:37,884 ‎真高級的溫室 73 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 ‎所以… 74 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 ‎妳在拉古納尼格那間房子 ‎不是要賣嗎? 75 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 ‎房子賣出去了嗎? 76 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 ‎葛倫好嗎? 77 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 ‎我不知道,他搬到特曼庫拉了 78 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 ‎很抱歉 79 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 ‎-我… ‎-沒關係,我現在比較快樂 80 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 ‎妳好像變了 81 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 ‎-我能走了嗎? ‎-你哪裡都不能再去了 82 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 ‎你在當藥頭? 83 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 ‎你是什麼?該死的黑手黨嗎? ‎不好意思 84 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 ‎你在賣哪種藥? 85 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 ‎興奮劑、鎮靜劑、氫可酮、樂耐平 86 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 ‎樂耐平? 87 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 ‎對,很好用 88 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 ‎好 89 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 ‎好吧 90 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 ‎當然要處罰他 91 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 ‎但那是泰德的公寓 ‎所以我不能…該怎麼辦? 92 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 ‎通常我會通報到執法機關 93 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 ‎但考慮到他剛喪父,我不會報警 94 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 ‎下不為例 95 00:04:42,699 --> 00:04:43,533 ‎謝謝 96 00:04:43,616 --> 00:04:46,077 ‎但我要罰他停課兩個星期 97 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 ‎也許他能利用那段時間找人輔導 98 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 ‎我知道韋恩牧師的教會 ‎有問題青少年團體 99 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 ‎他需要的是處罰,不是折磨 100 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 ‎瞭解他從哪裡拿到藥會有幫助 101 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 ‎告訴她你從哪裡拿到藥,查理 102 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 ‎不要 103 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 ‎我不能說 104 00:05:20,653 --> 00:05:21,779 ‎(可那氮平) 105 00:05:23,239 --> 00:05:24,073 ‎(羥考酮) 106 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 ‎(海灘街,海洋大道) 107 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 ‎謝謝你載我一起來 108 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 ‎看警察怎麼破案很有意思 109 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 ‎不客氣 110 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 ‎有人陪也不錯 111 00:05:57,106 --> 00:06:00,193 ‎你覺得在路邊發現遺體 ‎對一個九歲小孩 112 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 ‎有什麼影響? 113 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 ‎應該會留下終身的創傷 114 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 ‎但也許會是個轉折點 115 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 ‎讓她長大後變得富有同情心? 116 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 ‎應該不會 117 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 ‎我是普瑞茲警探,請問有什麼事? 118 00:06:16,501 --> 00:06:18,211 ‎記住我最多只有五分鐘 119 00:06:18,294 --> 00:06:20,922 ‎妳好,我是普拉格前警探 120 00:06:21,005 --> 00:06:22,632 ‎這是我朋友茱蒂海爾小姐 121 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 ‎我認識海爾小姐 122 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 ‎是嗎? 123 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 ‎說來話長,她沒空 124 00:06:26,886 --> 00:06:27,929 ‎很高興見到妳 125 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 ‎妳的頭髮很好看 126 00:06:30,014 --> 00:06:32,517 ‎我是代表珍哈丁來的 127 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 ‎妳應該知道她越來越焦急 128 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 ‎抱歉,你剛說前警探嗎? 129 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 ‎休假,聖安納警察局 130 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 ‎也許妳認識彼特奧斯丁 131 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 ‎2012年調過來的 132 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 ‎留個小鬍子,有點冷幽默? 133 00:06:53,329 --> 00:06:54,288 ‎不認識 134 00:06:55,540 --> 00:06:59,293 ‎好,我要幫哈丁太太 135 00:06:59,377 --> 00:07:02,797 ‎也許跟妳聯絡協助傳達消息 136 00:07:03,840 --> 00:07:05,716 ‎你知道這個案子已經調查好幾個月 137 00:07:05,967 --> 00:07:07,385 ‎我們需要的不是協助 138 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 ‎-妳需要線索 ‎-對 139 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 ‎我沒有線索 140 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 ‎一條都沒有啊? 141 00:07:13,683 --> 00:07:15,810 ‎我知道哈丁太太想知道更多消息 142 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 ‎但沒有目擊者、監視器 ‎或肇事車輛,我也無能為力 143 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 ‎只有個憤怒的寡婦 ‎像個私刑酒鬼到處查案 144 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 ‎所以前警探 ‎老實說要是你想當聯絡人 145 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 ‎你能告訴哈丁太太 ‎在沒有證據的情況下 146 00:07:28,781 --> 00:07:30,324 ‎偵破肇事逃逸案的統計數字 147 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 ‎那些統計數字到底是什麼? 148 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 ‎因為網路的資料很亂 149 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 ‎破案率大概是百分之八 150 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 ‎百分之八? 151 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 ‎機率很低 152 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 ‎好了 153 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 ‎拿去,要是妳需要我大在碗裡 ‎再讓我知道 154 00:07:51,012 --> 00:07:53,514 ‎你少給我那個態度好嗎,藥頭? 155 00:07:53,806 --> 00:07:55,057 ‎要是你爸會怎麼說? 156 00:07:55,141 --> 00:07:57,435 ‎可能什麼都不說,因為他死了 157 00:07:57,518 --> 00:07:59,854 ‎那不代表你能 158 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 ‎拋開做人的原則,一副耍流氓樣 159 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 ‎看誰在說話 160 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 ‎我現在不是在開玩笑 161 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 ‎不准用筆電和手機,不准看電視 162 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 ‎那只是開始 ‎因為現在我想不到其他的 163 00:08:13,493 --> 00:08:15,536 ‎-隨便 ‎-別再那種態度 164 00:08:16,829 --> 00:08:18,456 ‎骨牌已經倒了 165 00:08:18,789 --> 00:08:19,749 ‎被你推倒的 166 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 ‎還有你激我是很不智的行為 167 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 ‎我不怕妳 168 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 ‎你應該要怕我 169 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 ‎那是啤酒嗎? ‎要是還有,我很想喝一杯 170 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 ‎其實這是查理的尿 171 00:08:40,144 --> 00:08:42,188 ‎我只有一杯,但我相信他能再尿給妳 172 00:08:44,065 --> 00:08:44,982 ‎他在嗑藥嗎? 173 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 ‎不知道,但他在當藥頭 174 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 ‎-不會吧 ‎-對 175 00:08:51,072 --> 00:08:53,366 ‎原來泰德是好爸爸,我是壞媽媽 176 00:08:53,449 --> 00:08:56,410 ‎-才怪,妳是好媽媽 ‎-妳真會說謊 177 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 ‎很糟糕 178 00:08:58,538 --> 00:09:00,289 ‎我一直沒發現 179 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 ‎妳怎麼會知道他在做什麼? 180 00:09:02,375 --> 00:09:03,501 ‎那不是妳的藥吧? 181 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 ‎對 182 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 ‎-看看你 ‎-太正式嗎? 183 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 ‎對班上音樂會來說也許是 184 00:09:12,301 --> 00:09:14,011 ‎沒關係,第二套也很帥 185 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 ‎好 186 00:09:18,307 --> 00:09:19,559 ‎結果怎麼樣? 187 00:09:20,601 --> 00:09:21,519 ‎都正常 188 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 ‎該死 189 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 ‎他可能害死人 190 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 ‎想像要是他殺人 191 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 ‎-應該是過失殺人 ‎-對,但… 192 00:09:29,193 --> 00:09:30,820 ‎他的人生就毀了 193 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 ‎一背子背負那種罪名? 194 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 ‎那會很沉重 195 00:09:35,032 --> 00:09:36,826 ‎更別提受害者的家人 196 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 ‎他根本不在乎 197 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 ‎-妳打算怎麼做? ‎-我要讓他得到教訓 198 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 ‎怎麼做? 199 00:09:41,706 --> 00:09:44,667 ‎好媽媽會帶他去接受治療 200 00:09:44,750 --> 00:09:47,378 ‎讓他說出來,但那樣太花時間 201 00:09:48,170 --> 00:09:50,548 ‎-我要讓他嚇到不敢 ‎-媽媽? 202 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 ‎這樣帥嗎? 203 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 ‎-好帥 ‎-最帥的 204 00:09:57,888 --> 00:09:58,931 ‎至少還有他 205 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 ‎-他是完美的 ‎-對 206 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 ‎他顯然是最棒的,看就知道 207 00:10:21,245 --> 00:10:24,040 ‎我知道,謝謝 ‎肯定遺傳到他爸爸的音樂基因 208 00:10:24,457 --> 00:10:26,250 ‎他應該參加我教會的兒童合唱團 209 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 ‎對,等我死了再說 210 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 ‎哪個是香蒂亞當斯? 211 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 ‎她是前排左邊那個 212 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 ‎我很同情她 213 00:10:46,228 --> 00:10:48,606 ‎我知道,她媽媽替她取名 ‎香蒂酒的香蒂 214 00:10:49,106 --> 00:10:50,441 ‎還讓她穿那件洋裝 215 00:10:51,275 --> 00:10:52,109 ‎悲哀啊 216 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 ‎-他唱得好投入 ‎-好可愛 217 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 ‎搞屁啊? 218 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 ‎你們唱錯了,笨蛋大白痴 219 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 ‎他們剛把整個表演搞砸了 220 00:11:28,646 --> 00:11:30,481 ‎都怪這個蠢合唱團 221 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 ‎糟了 222 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 ‎很遺憾這不是個別事件 223 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 ‎(培力、鼓勵、卓越) 224 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 ‎只要事情不順他的意 ‎亨利就常會暴怒 225 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 ‎我不知道為什麼沒人告訴我這件事? 226 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 ‎我很想,但泰德是家長聯絡人 227 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 ‎妳都沒更新資料 228 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 ‎他以前很關心學校的事 229 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 ‎我盡力在做了 230 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 ‎我們都很想念他 231 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 ‎謝謝 232 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 ‎天啊 233 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 ‎妳的手怎麼了? 234 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 ‎我被公車撞到 235 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 ‎天啊,妳只有手受傷 236 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 ‎對 237 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 ‎我的脾臟破裂,尾骨裂了 238 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 ‎還有耳膜穿孔 239 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 ‎妳好,香蒂 240 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 ‎妳好 241 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 ‎妳剛在台上表現得很好 242 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 ‎-散發自信 ‎-我知道 243 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 ‎我想說很抱歉妳經歷過的一切 244 00:12:40,968 --> 00:12:42,261 ‎發現亨利爸爸的事 245 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 ‎妳一定很害怕 246 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 ‎妳還好嗎? 247 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 ‎那天早上妳是一個人嗎? 248 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 ‎還是妳有看到不尋常的事? 249 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 ‎看到一具遺體很噁心 250 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 ‎是嗎? 251 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 ‎對,因為他的腿扭曲橫過身體 252 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 ‎他的臉要掉不掉的 ‎好像被人咬掉再嚼過 253 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 ‎然後吐回頭上,再被車撞過 254 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 ‎-聽起來受創很大 ‎-太棒了 255 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 ‎我回家把它畫下來 ‎但後來我媽媽逼我丟掉 256 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 ‎對,因為妳是病態 257 00:13:23,844 --> 00:13:26,931 ‎很抱歉,我叫她別再說那件事 258 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 ‎她很會描述細節 259 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 ‎-很厲害 ‎-讓人很擔心 260 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 ‎哪個小變態是妳的小孩? 261 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 ‎我是亨利媽媽的朋友 262 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 ‎所以算是 263 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 ‎-我是茱蒂 ‎-我是艾莉 264 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 ‎我一直想去看珍 ‎他們有抓到凶手嗎? 265 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 ‎沒有 266 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 ‎沒有證據 267 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 ‎很遺憾 268 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 ‎是很遺憾 269 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 ‎好吧 270 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 ‎別再煩這個好心的小姐 271 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 ‎失陪了 272 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 ‎妳真的需要跟她說那麼多嗎? 273 00:14:12,768 --> 00:14:16,105 ‎我不懂你為什麼中斷表演 ‎還罵那些同學 274 00:14:16,230 --> 00:14:19,984 ‎媽媽,他們只要唱一個持續音 275 00:14:20,067 --> 00:14:22,945 ‎但大家都想炫耀唱旋律 276 00:14:23,028 --> 00:14:24,780 ‎但不是每個人都是天生的高音手 277 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 ‎-抱歉,什麼是持續音? ‎-就是重複唱一個音 278 00:14:30,828 --> 00:14:32,955 ‎他們只要學唱一個音 279 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 ‎一個蠢音 280 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 ‎拜託 281 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 ‎-你的部分有唱對嗎? ‎-媽媽,拜託 282 00:14:41,255 --> 00:14:43,507 ‎-對不起 ‎-我只想唱得好聽 283 00:14:43,924 --> 00:14:45,968 ‎他們犯錯我不想被責備 284 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 ‎但寶貝 285 00:14:47,720 --> 00:14:50,806 ‎今天大家覺得犯錯的人只有你 286 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 ‎-對不起 ‎-沒關係 287 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 ‎我懂 288 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 ‎我一直都沒以身作則 289 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 ‎但你知道嗎? 290 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 ‎媽媽會振作起來 291 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 ‎好嗎? 292 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 ‎待在房間,知道嗎? 293 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 ‎警察,開門 294 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 ‎查理哈丁 295 00:15:22,087 --> 00:15:23,756 ‎-你好 ‎-好,那來囉 296 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 ‎查理在哪裡? 297 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 ‎怎麼了?媽? 298 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 ‎來了,你好,請問有什麼事? 299 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 ‎請妳待在原地,太太 ‎你馬上趴在牆上 300 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 ‎雙手放牆上,雙腿張開 301 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 ‎-這會讓他嚇死 ‎-天啊,連我都嚇到了 302 00:15:39,438 --> 00:15:41,023 ‎警官,我不懂 303 00:15:41,106 --> 00:15:43,025 ‎學校說他們不會報警 304 00:15:43,484 --> 00:15:44,568 ‎有人報警 305 00:15:44,944 --> 00:15:49,531 ‎查理讓自己捲進很危險的事 306 00:15:49,782 --> 00:15:52,368 ‎我只是賣給我朋友,我發誓 307 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 ‎在我搜身前 308 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 ‎你口袋裡有什麼尖銳物品嗎? 309 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 ‎-沒有 ‎-沒有嗎? 310 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 ‎只有我的幸運筆 311 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 ‎幸運筆 312 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 ‎媽,妳能幫我說句話嗎? 313 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 ‎沒辦法 314 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 ‎這是你的背包嗎? 315 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 ‎-不要… ‎-別指揮我,孩子 316 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 ‎-天啊,你好會演 ‎-超性感 317 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 ‎你的背包裡有什麼違禁品嗎? 318 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 ‎也許有些毒品? 319 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 ‎有些藥丸? 320 00:16:27,152 --> 00:16:27,987 ‎這是什麼? 321 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 ‎-天啊 ‎-天啊 322 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 ‎-你藏槍要做什麼? ‎-你怎麼會有這把槍,查理? 323 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 ‎我從奶奶那裡偷來的 324 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 ‎-保險打開了 ‎-天啊 325 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 ‎好,我不能再開玩笑了 326 00:16:41,792 --> 00:16:43,669 ‎-事態嚴重 ‎-沒關係 327 00:16:43,752 --> 00:16:46,171 ‎這把上膛的槍放在你背包裡多久了? 328 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 ‎你可能會射殺人 329 00:16:48,632 --> 00:16:49,883 ‎甚至誤殺自己 330 00:16:50,009 --> 00:16:53,554 ‎我發誓我不會用 ‎我只是拿來以防萬一出事 331 00:16:53,637 --> 00:16:55,639 ‎萬一出什麼事? 332 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 ‎發生壞事,對不起 333 00:16:57,975 --> 00:16:59,018 ‎寶貝 334 00:16:59,685 --> 00:17:01,103 ‎-對不起 ‎-沒關係 335 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 ‎今天就到這裡結束了吧? 336 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 ‎可以那樣嗎? 337 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 ‎我可以,因為我是女強人 338 00:17:11,530 --> 00:17:12,823 ‎有人可能會中槍 339 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 ‎天啊,我知道 340 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 ‎沒什麼比笨小孩拿槍更危險的 341 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 ‎你沒事吧? 342 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 ‎事情就是這樣發生的 343 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 ‎我的搭檔盧卡斯 344 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 ‎-天啊,很遺憾 ‎-謝謝 345 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 ‎我能做什麼讓你心情好一點嗎? 346 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 ‎我也許能想一想 347 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 ‎我應該先處理掉這把槍 348 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 ‎-麻煩你 ‎-馬上安全的處理 349 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 ‎明天一起吃午餐? 350 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 ‎我很樂意 351 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 ‎你能穿這套制服嗎? 352 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 ‎-因為那樣我也喜歡 ‎-讓我考慮一下 353 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 ‎-好 ‎-好吧 354 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 ‎萬一發生壞事,到底是什麼意思? 355 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 ‎不知道 356 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 ‎我的寶貝,為什麼他沒安全感? 357 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 ‎當小孩很可怕 358 00:18:18,347 --> 00:18:21,058 ‎尤其是爸爸突然在半夜被撞死 359 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 ‎對 360 00:18:24,978 --> 00:18:28,023 ‎我從不懂我爸,我小時候很焦慮 361 00:18:29,024 --> 00:18:31,318 ‎我懂我爸,我小時候很優秀 362 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 ‎-真的嗎? ‎-才怪,我很煩人,我媽討厭我 363 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 ‎他為什麼要有槍?我很討厭槍 364 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 ‎-那個保險箱不是有一把嗎? ‎-那是泰德的 365 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 ‎-蘿娜送他的聖誕禮物 ‎-不會吧 366 00:18:46,583 --> 00:18:49,002 ‎-放在他的襪子裡,對 ‎-不會吧 367 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 ‎-天啊,她很愛槍 ‎-我知道 368 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 ‎我該怎麼辦? 369 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 ‎我應該讓他感覺被保護 370 00:19:00,514 --> 00:19:05,644 ‎有被照顧的安全感 ‎那是好家長做的事吧? 371 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 ‎那是上帝做的事 372 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 ‎給世人安全感 ‎讓人知道上帝是存在的 373 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 ‎就算都是無稽之談 374 00:19:14,736 --> 00:19:16,113 ‎所以妳才留著那個東西嗎? 375 00:19:17,072 --> 00:19:18,615 ‎丟掉感覺怪怪的 376 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 ‎現在妳什麼都齊了 377 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 ‎幫助多多益善 378 00:19:28,125 --> 00:19:29,543 ‎那是泰德的藥 379 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 ‎查理賣的藥是泰德的 380 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 ‎-全部都是? ‎-對 381 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 ‎妳覺得他可能有問題嗎? 382 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 ‎老實說我不知道 383 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 ‎要是他有問題,我也沒看出來 384 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 ‎真是太扯了 385 00:19:49,188 --> 00:19:52,566 ‎同住在一個屋簷下 ‎竟然不知道他們經歷的事 386 00:20:03,035 --> 00:20:04,536 ‎泰德以前吃很多藥 387 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 ‎他有外遇 388 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 ‎他凌晨一點出去跑步?誰會那樣? 389 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 ‎也許他有憂鬱症自己去撞車 390 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 ‎有可能 391 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 ‎對那家人很不公平 392 00:20:18,175 --> 00:20:20,219 ‎但也許他很痛苦 393 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 ‎或是內疚 394 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 ‎-對那個車主也很不公平 ‎-是嗎? 395 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 ‎很可能他有吃藥 396 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 ‎摔倒在路上剛好車子開過來 397 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 ‎但… 398 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 ‎我們見面不必每次都聊泰德的事 399 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 ‎當然 400 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 ‎我喜歡跟妳在一起,茱蒂 401 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 ‎讓我心情很好 402 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ‎也讓我心情很好 403 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 ‎抱歉,但要是泰德摔倒 ‎就不是車主的錯,對吧? 404 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 ‎對 405 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 ‎也有受害者是嗑藥摔倒在路上被撞死 406 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 ‎肇事車主最後沒事的案例嗎? 407 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 ‎有,除非車主停下車 408 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 ‎肇事不是犯罪,逃逸才是 409 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 ‎-對 ‎-但那其實不重要 410 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 ‎怎麼說? 411 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 ‎因為沒證據指向肇事車輛 412 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 ‎也沒車輛指向車主,沒車就沒犯罪 413 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 ‎沒車就沒犯罪? 414 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 ‎沒車就沒犯罪 415 00:21:24,616 --> 00:21:27,035 ‎面對可能改變你一生命運的選擇時 416 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 ‎你會怎麼做? 417 00:21:31,456 --> 00:21:35,210 ‎做錯一個決定,你就要一輩子 418 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 ‎讓自己擺脫 ‎根本不知道是自己造成的困境 419 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 ‎接下來十個星期六 420 00:21:42,009 --> 00:21:44,803 ‎我們要討論構成好決定的要素 421 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 ‎(聖和諧合唱團) 422 00:21:59,026 --> 00:22:01,778 ‎用力點,加把勁 423 00:22:03,322 --> 00:22:04,281 ‎很好,艾莉莎 424 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 ‎原來你在這裡 425 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 ‎他們很厲害吧? 426 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 ‎-對 ‎-編舞有點過時 427 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 ‎拜託,媽媽,他們很強 428 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 ‎他們很強 429 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 ‎說到奇蹟,我的兩個天使來了 430 00:22:32,184 --> 00:22:33,685 ‎別興奮,我們正要離開 431 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 ‎他們好厲害 432 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 ‎也許有人想當聖和諧合唱團的團員 433 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 ‎真的嗎? 434 00:22:40,359 --> 00:22:44,154 ‎我可能不到他們的程度 ‎但我很努力和用心 435 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 ‎亨利,合唱團一直在找男孩 436 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 ‎不行… 437 00:22:49,284 --> 00:22:51,995 ‎-為什麼?媽媽 ‎-不是我管太多 438 00:22:52,454 --> 00:22:57,334 ‎但這對他會是好事 ‎要是妳阻擋他就很壞心 439 00:22:59,920 --> 00:23:02,506 ‎-能試試看嗎? ‎-拜託,我什麼都願意做 440 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 ‎拜託,至少讓我試試看? 441 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 ‎好吧 442 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 ‎-祝你好運 ‎-謝謝,走吧 443 00:23:20,941 --> 00:23:21,983 ‎艾莉,妳好 444 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 ‎抱歉突然過來 445 00:23:26,238 --> 00:23:29,825 ‎我剛跟香蒂聊了一下 ‎她發現泰德屍體那天早上的事 446 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 ‎說遺體就好 447 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 ‎-好 ‎-好 448 00:23:33,995 --> 00:23:34,913 ‎抱歉 449 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 ‎香蒂有東西要給妳 450 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 ‎交給人家 451 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 ‎她從泰德車禍現場拿了一樣小東西 452 00:23:50,720 --> 00:23:53,765 ‎現在我得面對 ‎我女兒是社會病態的事實 453 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 ‎那是什麼? 454 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 ‎也許是車頭燈的碎片 455 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 ‎可能吧 456 00:24:02,441 --> 00:24:04,818 ‎也許會幫助警方找到肇事車輛? 457 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 ‎天啊 458 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 ‎很抱歉 459 00:24:08,738 --> 00:24:11,199 ‎-那卡在哈丁先生的屍體 ‎-遺體 460 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 ‎謝謝 461 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 ‎要是妳想喝咖啡或是喝… 462 00:24:28,842 --> 00:24:32,179 ‎沒車就沒犯罪…