1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Bunu yapmaları ne garip. 3 00:00:19,352 --> 00:00:22,355 -Ne o? Mihrap yapmaları mı? -Bunca şeyi buraya koymuşlar. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,650 Bu noktanın Ted için bir anlamı varmış gibi. 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 Sağ olduğu son yerdi. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 Evet ama aynı zamanda ölü olduğu ilk yerdi. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,411 Niye hep haç koyarlar ki? İllaki haç koyacaklar. 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 Küstahlık bu. Ted'in dinle minle ilgisi yoktu. 9 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 Hey, dur... 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 -Ne var? -Belki de orada bırakmalıyız. 11 00:00:41,958 --> 00:00:42,917 Ne olur ne olmaz. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Ne olacak ki? 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Var olmayan Tanrı cezamı mı verecek? 14 00:00:49,674 --> 00:00:53,219 Yol kenarına ölü kocam için yapılmış bir mihrabın yanındayım. 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 Emin ol, cezamı bulmuşum zaten. 16 00:01:01,853 --> 00:01:02,812 Bu da gidiyor. 17 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Affet. 18 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Erkek arkadaşın geliyor. 19 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 Erkek arkadaşım değil, sadece takılıyoruz. 20 00:01:14,449 --> 00:01:15,658 Sağlıklı sınırları var. 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,452 Demek gerçekten oluyormuş. 22 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 Yok öyle bir şey. 23 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 -Olmaz. Hayır. -Peçeteye mi benziyor? 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 -Selam. -N'aber? 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 -Bunu yaptığın için sağ ol. -Tabii ki. Selam. 26 00:01:26,419 --> 00:01:28,713 -Gelmen çok güzel. -Yardım edebilirsem sevinirim. 27 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 Ted'in cesedinin bulunduğu yer burası. 28 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 Mihrap hiç değilse bir işe yarıyor. 29 00:01:35,553 --> 00:01:37,722 Kocamın nerede ezildiğini bulabilirim. 30 00:01:38,223 --> 00:01:39,057 Onu kim buldu? 31 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 Shandy Adams. Kız okula yürüyormuş. 32 00:01:42,894 --> 00:01:46,272 -Onu bir çocuk mu bulmuş? -Evet. Henry'nin sınıf arkadaşı. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 -Yani on yaşında mı? -Dokuz. 34 00:01:49,025 --> 00:01:53,154 Trafik kamerası yok. Burayı gören ev yok. Sabah 1'de mi oldu demiştin? 35 00:01:53,238 --> 00:01:55,448 Evet. Sabahın 1'inde. 36 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 Görgü tanığı da yok sanırım? 37 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 Yok. Ama mutlaka polisin gözünden kaçan bir delil olmalı, değil mi? 38 00:02:00,537 --> 00:02:04,249 Yani, sigara izmariti ya da arabanın bir parçası? 39 00:02:04,707 --> 00:02:06,835 Eminim tepeden tırnağa aramışlardır. 40 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 İşe yarar deliller çoktan gitmiştir. 41 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 Doğrusu, 42 00:02:22,267 --> 00:02:23,768 polisin tam olarak ne yaptığını bilemiyorum 43 00:02:24,185 --> 00:02:26,354 çünkü benimle konuşmuyorlar. 44 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 Konuşmak zorundalar. 45 00:02:28,231 --> 00:02:29,065 Ama tabii... 46 00:02:30,066 --> 00:02:31,901 -Ortalığı birbirine kattım da. -Çok talepkârdı. 47 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 Öyle denebilir. 48 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 -Benden nefret ediyorlar. -Bu da doğru. 49 00:02:36,322 --> 00:02:37,157 Peki. 50 00:02:37,323 --> 00:02:40,201 O zaman ilk durağım Laguna polis karakolu olacak. 51 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Belki başka bir polisle konuşurlar. 52 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 Shandy ile, yani onu bulan kızla 53 00:02:44,581 --> 00:02:46,166 mutlaka konuşmuşlardır, değil mi? 54 00:02:46,457 --> 00:02:49,210 Kızın hiçbir şeyi yoktu. Ertesi gün okula gitti. 55 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Senin çocukların nasıl? 56 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 Bana bunu hep soruyorlar. Takdir ediyorum. 57 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 Ama şaşırtıcı derecede iyiler. 58 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Evet. Çocuklar dirençli oluyor. 59 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 Oğlun uyuşturucu satıyor. 60 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Aman Tanrım. 61 00:03:07,145 --> 00:03:12,859 Çok üzgünüm. Hiç haberim yoktu. Charles, ne halt ediyorsun sen? 62 00:03:13,943 --> 00:03:15,904 -Küçük bir iş kurmuştum. -Efendim? 63 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 Küçük işletmenin sorumluluk sigortası var mı? 64 00:03:19,157 --> 00:03:22,577 Çünkü Tucker Tanner, Honda'sıyla annesinin serasına dalmış, 65 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 senin sattığın uyuşturucunun etkisindeyken. 66 00:03:25,371 --> 00:03:26,623 Tucker iyi mi? 67 00:03:26,748 --> 00:03:28,958 Neyse ki Tucker'ın ebeveynleri 68 00:03:29,042 --> 00:03:32,587 acınız taze olduğundan anlayışlıydı. Yine de maddi sorumluluğunuz var tabii. 69 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 Yüce Tanrım. 70 00:03:36,257 --> 00:03:37,884 Sera ne kadar da güzelmiş. 71 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 Peki... 72 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 Laguna Niguel'de satılık mülkünüz vardı. Değil mi? 73 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 Nasıl gidiyor peki? 74 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 Glenn nasıl? 75 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 Bilemiyorum. Temecula'ya taşındı. 76 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 Özür dilerim. 77 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 -Bilmiyordum... -Yo, artık çok daha mutluyum. 78 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 Değişmiş görünüyorsun. 79 00:04:01,449 --> 00:04:04,786 -Artık gidebilir miyim? -Bir daha hiçbir yere gidemezsin. 80 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 Uyuşturucu satmak ha? 81 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 Nesin sen? Siktiğimin mafyası mı? Özür dilerim. 82 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 Ne tür madde satıyordun? 83 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 Uyarıcı, uyuşturucu, hidrokodon, lorazepam. 84 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 Lorazepam mı? 85 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 Evet. İyidir. 86 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 Peki. 87 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Peki... 88 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 ...belli ki cezalandırılması gerekiyor. 89 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 Ancak o iş Ted'indi, benim değil. Şimdi ne yapalım? 90 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Normalde bunu kolluk kuvvetlerine ihbar ederdim. 91 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 Ama onun yaşadıkları yüzünden bunu yapmayacağım. 92 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 Bu defalık. 93 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Teşekkürler. 94 00:04:43,574 --> 00:04:46,077 Yine de onu iki hafta okuldan uzaklaştıracağım. 95 00:04:46,411 --> 00:04:48,913 Belki o arada danışmanlık hizmeti alabilir. 96 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 Rahip Wayne'in kilisede sorunlu ergenler için bir grubu var. 97 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 Ona ceza lazım, işkence değil. 98 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 Hapları nereden bulduğunu öğrenmek faydalı olabilir. 99 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 Ona hapları nereden aldığını söyle, Charlie. 100 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Olmaz. 101 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Yapamam. 102 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 BEACH CADDESİ OCEAN BULVARI 103 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 Beni yanına aldığın için teşekkürler. 104 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 Polislerin nasıl dava çözdüğünü görmek çok etkileyici. 105 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 Sorun değil. 106 00:05:55,438 --> 00:05:56,981 Yanımda biri olması güzel. 107 00:05:57,106 --> 00:06:00,193 Yol kenarında kan revan içinde bir ceset bulmak, dokuz yaşında bir çocuğa 108 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 ne yapar? 109 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 "Ömür boyu iz taşır." diyeceğim. 110 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Peki hayatında bir dönüm noktası olup 111 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 onu aşırı derecede şefkatli bir yetişkine dönüştüremez mi? 112 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 Hayır, sanmıyorum. 113 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 Dedektif Perez. Nasıl yardım edebilirim? 114 00:06:16,501 --> 00:06:18,211 Beş dakikadan az zamanım var. 115 00:06:19,629 --> 00:06:22,632 Eski Dedektif Prager. Bu da arkadaşım Judy Hale. 116 00:06:22,924 --> 00:06:23,966 Bayan Hale'i tanıyorum. 117 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 Öyle mi? 118 00:06:25,510 --> 00:06:28,054 Uzun hikâye. Zamanı yok. Seni görmek güzel. 119 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Saçın bir harika. 120 00:06:30,014 --> 00:06:32,600 Jen Harding adına buradayım. 121 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Eminim sen de farkındasın, bir hayli sabırsızlanıyor. 122 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Pardon. "Eski dedektif" mi dedin? 123 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 İzindeyim. Santa Ana Polisi. 124 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 Belki Pete Austin'i tanıyorsundur, 125 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 buraya 2012'de transfer oldu. 126 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 Bıyıklı, soğuk bir mizah anlayışı var. 127 00:06:53,329 --> 00:06:54,288 Hayır. 128 00:06:55,540 --> 00:06:59,293 Neyse. Bayan Harding'e yardım teklif ettim. 129 00:06:59,377 --> 00:07:02,797 Belki sizinle bağlantıda kalıp bilgi aktarabilirim. 130 00:07:03,840 --> 00:07:05,716 Biliyorsun, bu vaka aylardır çözülmedi. 131 00:07:05,842 --> 00:07:07,385 Bize gereken yardım değil. 132 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 -Size ipucu lazım. -Öyle. 133 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 Ama yok. 134 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 Hadi ya, hiç mi? 135 00:07:13,683 --> 00:07:15,977 Bayan Harding daha fazla bilgi istiyor, biliyorum. 136 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Ama tanık, kamera kaydı ya da araba yoksa elim boş demektir. 137 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 Beyaz şarap içip kendince kanun arayan öfkeli bir dul hariç. 138 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 Yani, eski dedektif, birlikte çalışmak istiyorsan Bayan Harding'e 139 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 delilsiz çarpıp kaçma vakalarındaki çözme oranını 140 00:07:28,781 --> 00:07:30,324 söyleyerek başlayabilirsin. 141 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 Oran tam olarak nedir? 142 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 Çünkü internet o konuda kararsız. 143 00:07:35,538 --> 00:07:37,457 Yaklaşık yüzde sekizi çözülüyor. 144 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 Yüzde sekiz mi? 145 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Çok düşükmüş. 146 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Peki. 147 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Al bakalım. Kaba sıçmam falan gerekirse söyle yeter. 148 00:07:51,012 --> 00:07:53,514 O tavırların kime, torbacı kılıklı? 149 00:07:53,806 --> 00:07:57,435 -Baban bilse ne derdi? -Muhtemelen hiçbir şey çünkü o öldü. 150 00:07:57,810 --> 00:07:59,854 Biliyor musun? Bu sana tüm kuralları çiğneyip 151 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 piçin teki gibi davranma izni vermez. 152 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 Bak şu konuşana. 153 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 Peki. Hey! Taşak geçmiyorum ben. 154 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Bilgisayar yok, telefon yok, televizyon yok. 155 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 Bu daha başlangıç çünkü şu an aklıma daha yaratıcı bir ceza gelmiyor. 156 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 -Aman, neyse. -Hayır, neyse değil. Dur. Hey! 157 00:08:16,829 --> 00:08:18,456 Ok yaydan çıktı, ahbap. 158 00:08:18,789 --> 00:08:19,749 Kendin kaşındın. 159 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 Beni çileden çıkartmakla hayatının hatasını yaptın. 160 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 Senden korkmuyorum. 161 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 Korkman lazım. 162 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Bira mı o? Varsa ben de alırım. 163 00:08:38,100 --> 00:08:39,936 Aslında bu Charlie'nin idrarı. 164 00:08:40,061 --> 00:08:42,188 Başka yok ama eminim sana yapabilir. 165 00:08:44,065 --> 00:08:45,399 Uyuşturucu mu alıyor? 166 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 Bilmiyorum. Ama sattığı kesin. 167 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 -Daha neler. -Evet. 168 00:08:51,072 --> 00:08:53,366 Anlaşılan iyi ebeveyn Ted'miş, kötü olan benmişim. 169 00:08:53,449 --> 00:08:56,410 -Bu doğru değil. İyi bir annesin. -Tabii. Sen de iyi yalancısın. 170 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 Rezalet. 171 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 Ayakta uyumuşum. 172 00:09:00,331 --> 00:09:01,874 Ne yaptığını nereden bilecektin? 173 00:09:02,291 --> 00:09:03,501 Haplar senin değil ya? 174 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 Değil. 175 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 -Şuna bak! -Çok mu resmi? 176 00:09:10,383 --> 00:09:11,926 Belki sınıf resitalinde giyersin. 177 00:09:12,301 --> 00:09:14,053 Sorun değil. Diğer seçenek de çok iyi. 178 00:09:14,220 --> 00:09:15,304 Tamam. 179 00:09:18,307 --> 00:09:19,559 Sonuç ne? 180 00:09:20,601 --> 00:09:21,644 Tertemiz. 181 00:09:21,978 --> 00:09:23,104 Sıçmışım böyle işe. 182 00:09:23,187 --> 00:09:24,981 Bir çocuğu öldürebilirdi yahu. 183 00:09:25,064 --> 00:09:26,983 Birini öldürdüğünü düşünsene. 184 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 -Kasıtsız cinayet olurdu sanırım. -Evet de... 185 00:09:29,193 --> 00:09:30,945 Hayatını kesinlikle mahvederdi. 186 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 Bir de bunun vicdan yükü var. 187 00:09:33,990 --> 00:09:34,949 Çok ağır olurdu. 188 00:09:35,032 --> 00:09:36,826 Kurbanın ailesini saymıyorum bile. 189 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 Ama onun umurunda değil. 190 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 -Ne yapacaksın? -Umursamasını sağlayacağım. 191 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Nasıl? 192 00:09:42,039 --> 00:09:42,915 Şöyle, 193 00:09:42,999 --> 00:09:44,667 İyi bir anne onu terapiye götürür, 194 00:09:44,750 --> 00:09:47,712 konuşmasını sağlardı. Ama bu çok vakit alır. O yüzden 195 00:09:48,170 --> 00:09:50,548 -ödünü kopartacağım onun. -Anne? 196 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 Yakışmış mı? 197 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 -Hem de çok. -En çok bu yakıştı. 198 00:09:57,888 --> 00:09:58,931 En azından o var. 199 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 -Mükemmel bir çocuk. -Öyle. 200 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 İçlerinde açık farkla en iyileri o. Abartmıyorum. 201 00:10:21,245 --> 00:10:24,040 Biliyorum. Sağ ol. Kesinlikle babasının müzik genlerini almış. 202 00:10:24,582 --> 00:10:26,083 Kilisemin çocuk korosuna girmeli. 203 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 Tabii. Ben ölünce. 204 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 Shandy Adams hangisi? 205 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 Ön sırada, solda duruyor. Şu. 206 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 Yazık kıza. 207 00:10:46,228 --> 00:10:48,648 Biliyorum. Annesi ona Shandy adını koymuş. 208 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Bir de o elbiseyi giydirmiş. 209 00:10:51,317 --> 00:10:52,151 Yazık. 210 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 -Kendini nasıl da kaptırmış. -Çok tatlı. 211 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 Ne bu be? 212 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 Yanlış yapıyorsunuz geri zekâlı salaklar. 213 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 Tüm gösterinin içine ettiler. 214 00:11:28,646 --> 00:11:30,481 Hepsi salak koronun suçu! 215 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 Siktir. 216 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 Bu ne yazık ki münferit bir olay değil. 217 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 GÜÇLENDİRME TEŞVİK 218 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 Henry işler istediği gibi yürümeyince çok çabuk öfkeleniyor. 219 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 İyi ama niye bundan benim haberim yok? 220 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 Söylerdim ama bağlantıda olduğum kişi Ted'di. 221 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 Sen hiç güncellemedin. 222 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 Çok ilgili bir babaydı... 223 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 Elimden geleni yapıyorum. 224 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 Onu hepimiz çok özlüyoruz. 225 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Teşekkürler. 226 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 Aman Tanrım. 227 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 Koluna ne oldu? 228 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 Otobüs çarptı. 229 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Aman Tanrım. Sadece kolun mu yaralandı? 230 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 Evet. 231 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 Dalağım yırtıldı, kuyruk sokumum kırıldı 232 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 ve kulak zarım da patladı. 233 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 Merhaba, Shandy. 234 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 Merhaba! 235 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 İçeride çok iyiydin. 236 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 -Kendini hemen belli ediyordun. -Biliyorum. 237 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 Henry'nin babasını bulduğun için yaşadıklarından dolayı 238 00:12:40,968 --> 00:12:42,261 çok üzgünüm. 239 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 Eminim seni çok korkutmuştur. 240 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 İyi misin? 241 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 O sabah yalnız mıydın? 242 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 Tuhaf bir şey gördün mü? 243 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Evet, ölü biri. İğrençti. 244 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 Öyle mi? 245 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 Evet çünkü bacağı ters dönmüştü. 246 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 Yüzünün yarısı vardı. Diğer yarısını biri ısırmış, çiğnemiş, sonra kafasına 247 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 geri tükürmüş gibiydi. Sonra da arabayla üstünden geçmiş gibi. 248 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 -Çok sarsıcı olsa gerek. -Muhteşemdi. 249 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Eve gidip resmini çizdim ama annem zorla çöpe attırdı. 250 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Evet çünkü hastasın. 251 00:13:23,844 --> 00:13:27,139 Özür dilerim. Ona bu öyküyü anlatıp durmamasını söyledim. 252 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Detayları çok canlı anlatıyor. 253 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 -Etkileyici. -Rahatsızlık verici. 254 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Hangi psikopat seninki? 255 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 Ah, Henry. Annesinin arkadaşıyım. 256 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 Bir tür. 257 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 -Ben Judy. -Ben de Ally. 258 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 Ben de Jen nasıl diye uğramak istiyordum. Adamı yakaladılar mı? 259 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 Hayır. 260 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 Hiç kanıt yok, o yüzden. 261 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Duyduğuma üzüldüm. 262 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 Evet. Çok yazık. 263 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Peki. Hadi... 264 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 ...bu tatlı hanımı yalnız bırakalım. 265 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 İzninle. 266 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 Onunla o kadar konuşman şart mıydı? 267 00:14:12,768 --> 00:14:15,896 Niye gösteriyi durdurup çocuklara bağırdığını anlamıyorum. 268 00:14:15,980 --> 00:14:17,064 Anne. 269 00:14:17,565 --> 00:14:19,984 Tek yapacakları bir pedal tondan okumaktı. 270 00:14:20,067 --> 00:14:22,945 Ama herkes gösteriş yapıp melodiyi söylemek istiyor. 271 00:14:23,028 --> 00:14:24,780 Herkes doğal soprano olamaz. 272 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 -Pardon. Pedal ton ne? -Sürekli tekrarlanan bir nota. 273 00:14:30,828 --> 00:14:32,955 Tek bir notayı öğrenip söylemeleri lazım. 274 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 Bir tane aptal nota. 275 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 Onu bile yapamıyorlar mı? 276 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 -Sen kendi kısmını doğru söyledin mi? -Yapma anne. 277 00:14:41,255 --> 00:14:43,507 -Üzgünüm. -Çok iyi olsun istedim. 278 00:14:43,924 --> 00:14:45,968 Onların hatalarından sorumlu olmak istemedim. 279 00:14:46,051 --> 00:14:47,261 Ama tatlım, 280 00:14:47,720 --> 00:14:50,806 insanlar sadece senin hata yaptığını düşündüler. 281 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 -Özür dilerim. -Tamam. 282 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 Seni anlıyorum. 283 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 İyi örnek olamadım. 284 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 Ama şunu bil. 285 00:15:01,859 --> 00:15:03,402 Artık direksiyon annende. 286 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Tamam mı? 287 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 Odandan çıkma. Tamam mı? 288 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 Açın! Polis! 289 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 Charlie Harding! 290 00:15:21,962 --> 00:15:23,505 -Selam. -Tamam. Başlıyoruz. 291 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 Charlie nerede? 292 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 Neler oluyor? Anne? 293 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 Merhaba. Hayrola? 294 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 Olduğunuz yerde kalın hanımefendi. Duvara yaslan. Hemen! 295 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Eller duvara, bacaklar aralık. 296 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 -Bu onun ödünü patlatacak. -Tanrım. Benimkini patlattı. 297 00:15:39,396 --> 00:15:41,023 Anlayamıyorum memur bey. 298 00:15:41,106 --> 00:15:43,025 Okul, ihbarda bulunmayacağını söylemişti. 299 00:15:43,484 --> 00:15:44,568 Birisi bulunmuş. 300 00:15:44,944 --> 00:15:49,531 Charlie başını büyük belaya sokmuş. 301 00:15:49,782 --> 00:15:52,451 Sadece arkadaşlarıma satıyordum. Yemin ederim. 302 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Ben üstünü aramadan önce, 303 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 ceplerinde bilmem gereken kesici nesne var mı? 304 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 -Yok. -Yok mu? 305 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 Var. Uğurlu kalemim. 306 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 Ya, uğurlu kalem. 307 00:16:01,669 --> 00:16:03,671 Anne, bir şey yapamaz mısın? 308 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Hayır, yapamam. 309 00:16:05,172 --> 00:16:06,131 Senin çantan mı? 310 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 -Sakın... -Bana "sakın" deme, evlat. 311 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 -Tanrım. Harika yapıyorsun. -Feci seksi. 312 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Çantanda bulmamı istemediğin bir şey mi var? 313 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 Yasa dışı madde olabilir mi? 314 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 Yoksa hap falan? 315 00:16:27,152 --> 00:16:27,987 Bu da ne be? 316 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 -Yüce İsa. -Hasiktir. 317 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 -Senin tabancayla ne işin var? -Silahı nereden buldun, Charlie? 318 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Babaannemden çaldım. 319 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 -Emniyeti kapalı. -İsa aşkına. 320 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 Tamam. Oyun buraya kadar. 321 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 -Bu çok daha ciddi. -Sorun yok. 322 00:16:43,669 --> 00:16:46,171 Bu şeyi ne zamandır dolu hâlde çantada gezdiriyorsun? 323 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Birini öldürebilirdin. 324 00:16:48,632 --> 00:16:49,967 Özellikle de kendini. 325 00:16:50,092 --> 00:16:53,554 Yemin ederim kullanmayacaktım. Bir şey olursa diye aldım. 326 00:16:53,929 --> 00:16:55,639 Ne olursa diye? 327 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 Bilmiyorum. Kötü bir şey. Özür dilerim. 328 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 Bir tanem. 329 00:16:59,685 --> 00:17:01,103 -Üzgünüm. -Tamam, geçti. 330 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 Bunu görmemiş olalım, olur mu? 331 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 Bunu yapabilir misin? 332 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 Evet çünkü çok nüfuzlu bir kadınım. 333 00:17:11,530 --> 00:17:12,823 Birisi vurulabilirdi. 334 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 Tanrım. Bilmez miyim. 335 00:17:15,701 --> 00:17:18,245 Eli silahlı, aptal bir çocuk kadar tehlikeli şey yoktur. 336 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 İyi misin sen? 337 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 Aynısı oldu. 338 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 Ortağım Lucas'a. 339 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 -Aman Tanrım. Çok üzgünüm. -Sağ ol. 340 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 Sana kendini iyi hissettirecek bir şey yapabilir miyim? 341 00:17:41,060 --> 00:17:42,936 Belki bir şeyler düşünebilirim. 342 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Önce silahtan kurtulmalıyım. 343 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 -Evet. Lütfen. -Anında ve güvenle. 344 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 Peki, yarın öğle yemeği? 345 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Evet, çok iyi olur. 346 00:17:55,449 --> 00:17:56,742 Üniformayla gelebilir misin? 347 00:17:57,367 --> 00:18:00,037 -Çünkü o da çok iyi olur. -Tamam. Bir bakayım. 348 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 -Peki. -Tamam. 349 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 Kötü bir şey olursaymış. O ne demek yahu? 350 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 Bilmiyorum. 351 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 Ah, bebeğim. Niye kendini güvende hissetmiyor ki? 352 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 Çocuk olmak korkutucu. 353 00:18:18,347 --> 00:18:21,058 Özellikle de gecenin yarısında baban elinden alındıysa. 354 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 Haklısın. 355 00:18:24,978 --> 00:18:28,023 Babamı hiç tanımadım, o yüzden kaçığın tekiyim. 356 00:18:28,941 --> 00:18:31,443 Ben babamı tanıdım, o yüzden sapasağlamım. 357 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 -Cidden mi? -Hayır, tam cadıydım. Annem nefret ederdi. 358 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 Silahı olmak zorunda mıydı? Silahlardan nefret ediyorum. 359 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 -Senin de kasada silahın yok mu? -O Ted'in. 360 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 -Lorna onu Noel'de hediye etti. -Yok artık. 361 00:18:46,583 --> 00:18:48,502 -Hediye çorabına koymuş. -Olamaz. 362 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 -Aman Tanrım. Silaha bayılıyor. -Biliyorum. 363 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 Ne yapacağım ben? 364 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 Korunduğunu, gözetildiğini, güvende olduğunu ona hissettirebilmeliyim. 365 00:19:00,514 --> 00:19:05,644 İyi bir ebeveynden beklenen budur, değil mi? 366 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Bence Tanrı'nın insanlara yaptığı bu. 367 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 Onlara güven veriyor ve daha yüce bir güç olduğunu hissettiriyor. 368 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 Uydurmaca olsa bile. 369 00:19:14,736 --> 00:19:16,280 O yüzden mi şunu sakladın? 370 00:19:17,072 --> 00:19:18,782 Fırlatıp atmak doğru gelmedi. 371 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 Her telden çalıyorsun. 372 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 Her türlü yardıma açığım. 373 00:19:28,125 --> 00:19:29,543 İlaçlar Ted'indi. 374 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Charlie'nin sattıkları. Ted'indi. 375 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 -Hepsi mi? -Evet. 376 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 Sence bir sorunu var mıydı? 377 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 Tüm kalbimle söylüyorum ki bilmiyorum. Ben... 378 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 ...varsa bile görmedim. 379 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 İnanılır gibi değil. 380 00:19:49,188 --> 00:19:52,566 Aynı çatıyı paylaş ama neler yaşadığını ruhun duymasın. 381 00:20:03,035 --> 00:20:04,536 Yani Ted yığınla hap alıyordu. 382 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 Aldatıyordu. 383 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 Sabahın 1'inde koşmaya çıkıyordu. Kim yapar ki bunu? 384 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 Belki de depresyondaydı ve kendini o arabanın önüne attı. 385 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 Mümkündür. 386 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Ailesine bunu yapması büyük haksızlık. 387 00:20:18,175 --> 00:20:20,219 Ama belki içi acı doluydu. 388 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 Ya da pişmanlık. 389 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 -Sürücüye bunu yapması haksızlık. -Değil mi ya? 390 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Uyuşturucu etkisiyle, araba gelirken 391 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 yola çıkmış olması daha büyük olasılık. 392 00:20:30,103 --> 00:20:31,188 Bir şey diyeyim mi? 393 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 Her buluşmamızda Ted'den söz etmemiz gerekmiyor. 394 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 Tabii ki. 395 00:20:40,572 --> 00:20:42,449 Seninle olmayı seviyorum, Judy. 396 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 Bana kendimi iyi hissettiriyor. 397 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Bana da iyi hissettiriyor. 398 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 İyi ama Ted yola çıktıysa bu, sürücünün hatası sayılmaz, değil mi? 399 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 Evet. 400 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 Kurbanın sarhoş olduğu, 401 00:20:56,004 --> 00:20:58,257 tökezleyip yola çıktığı, 402 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 sürücünün de çarptığı vakalar var mı? 403 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Tabii ki. Eğer arabayı durdururlarsa. 404 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 Bak, çarpmak suç değildir. Kaçmak suçtur. 405 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 -Anladım. -Ama bu hiçbir şeyi değiştirmiyor. 406 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Niye? 407 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 Çünkü bizi bir arabaya götürecek delil yok. 408 00:21:13,438 --> 00:21:17,150 O yüzden, kişiye götürecek araba da yok. Araba yoksa suç da yok. 409 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 Araba yoksa suç da mı yok? 410 00:21:22,406 --> 00:21:23,865 Araba yoksa suç da yok. 411 00:21:24,616 --> 00:21:27,244 Peki, tüm hayatınızı, kaderinizi değiştirecek 412 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 bir seçimle yüzleşince ne yaparsınız? 413 00:21:31,456 --> 00:21:35,294 Tek bir kötü karar verince ömrünüzün geri kalanını 414 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 kazdığınızı bile bilmediğiniz bir çukurdan çıkmaya harcarsınız. 415 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 Önümüzdeki on cumartesi boyunca 416 00:21:42,009 --> 00:21:44,803 iyi bir kararı neyin oluşturduğunu tartışacağız. 417 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 KUTSAL ARMONİLER 418 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 Evet. 419 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 Hadi, hadi, hadi. 420 00:22:01,028 --> 00:22:02,112 Çok güzel, Elisa. 421 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 Mucizelere inanıyorum 422 00:22:08,035 --> 00:22:09,161 Nereden geldin 423 00:22:10,162 --> 00:22:13,081 Seni kutsal şey Kutsal şey seni 424 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 Demek buradasın. 425 00:22:16,752 --> 00:22:18,211 Geldiğin için 426 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 Gayet iyiler, değil mi? 427 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 -Evet. -Koreografi biraz demode. 428 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 Yapma anne, ortalığı yakıyorlar. 429 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Yakıyorlar. 430 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 Mucize demişken, meleklerim gelmiş. 431 00:22:32,184 --> 00:22:33,685 Çok sevinme. Gidiyorduk. 432 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 Muhteşemler. 433 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 Ah, belki de biri Kutsal Armonici olmak istiyordur. 434 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Gerçekten mi? 435 00:22:40,359 --> 00:22:44,154 Onların düzeyinde değilim ama çok çalışırım ve çok istiyorum. 436 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Grup sürekli erkek çocuk arayışında, Henry. 437 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 Hayır. Hayır, hayır. 438 00:22:49,284 --> 00:22:51,995 -Niye? Anne. -İşine karışmak istemem ama 439 00:22:52,454 --> 00:22:57,334 bu ona iyi gelecek. İzin vermezsen kötülük etmiş olursun. 440 00:22:59,795 --> 00:23:02,506 -Denesek olmaz mı? -Lütfen? Hadi. Her şeyi yaparım. 441 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 Lütfen. En azından deneyemez miyim? 442 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 İyi, tamam. 443 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 -Yolun açık olsun evlat. -Sağ ol. Hadi gidelim! 444 00:23:13,975 --> 00:23:15,352 Seni kutsal şey 445 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Merhaba, Ally. 446 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 Çat kapı geldiğimiz için kusura bakma. 447 00:23:26,238 --> 00:23:29,783 Shandy ile Ted'in cesedini bulduğu sabah hakkında biraz sohbet ettik de. 448 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Bedeni de, yeter. 449 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 -Olur. -Peki. 450 00:23:33,995 --> 00:23:34,913 Özür dilerim. 451 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Shandy'nin göstereceği bir şey var. 452 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 Ver şunu. 453 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 Ted'in kaza geçirdiği yerden küçük bir hatıra almış. 454 00:23:50,720 --> 00:23:53,890 Şimdi bir de çocuğumun sosyopat olduğu gerçeğiyle boğuşacağım. 455 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 Nedir o? 456 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 Bir far parçası olabilir. 457 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 Olabilir. 458 00:24:02,441 --> 00:24:04,818 Belki polisin çarpan arabayı bulmasına yardım eder? 459 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 Aman Tanrım. 460 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 Çok üzgünüm. 461 00:24:08,738 --> 00:24:11,199 -Bay Harding'in kadavrasına saplıydı. -Bedenine. 462 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 Teşekkürler. 463 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Eğer kahve falan içmek istersen... 464 00:24:28,842 --> 00:24:32,179 Araba yoksa suç da yok.