1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Bunu yapmaları ne garip.
3
00:00:19,352 --> 00:00:22,355
-Ne o? Mihrap yapmaları mı?
-Bunca şeyi buraya koymuşlar.
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,650
Bu noktanın Ted için bir anlamı
varmış gibi.
5
00:00:26,109 --> 00:00:28,570
Sağ olduğu son yerdi.
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
Evet ama aynı zamanda ölü olduğu
ilk yerdi.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,411
Niye hep haç koyarlar ki? İllaki haç
koyacaklar.
8
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
Küstahlık bu. Ted'in dinle minle
ilgisi yoktu.
9
00:00:38,997 --> 00:00:39,914
Hey, dur...
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
-Ne var?
-Belki de orada bırakmalıyız.
11
00:00:41,958 --> 00:00:42,917
Ne olur ne olmaz.
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Ne olacak ki?
13
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
Var olmayan Tanrı cezamı mı verecek?
14
00:00:49,674 --> 00:00:53,219
Yol kenarına ölü kocam için yapılmış
bir mihrabın yanındayım.
15
00:00:53,344 --> 00:00:55,764
Emin ol, cezamı bulmuşum zaten.
16
00:01:01,853 --> 00:01:02,812
Bu da gidiyor.
17
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Affet.
18
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
Erkek arkadaşın geliyor.
19
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
Erkek arkadaşım değil, sadece takılıyoruz.
20
00:01:14,449 --> 00:01:15,658
Sağlıklı sınırları var.
21
00:01:15,742 --> 00:01:17,452
Demek gerçekten oluyormuş.
22
00:01:17,535 --> 00:01:18,953
Yok öyle bir şey.
23
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
-Olmaz. Hayır.
-Peçeteye mi benziyor?
24
00:01:22,290 --> 00:01:23,625
-Selam.
-N'aber?
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
-Bunu yaptığın için sağ ol.
-Tabii ki. Selam.
26
00:01:26,419 --> 00:01:28,713
-Gelmen çok güzel.
-Yardım edebilirsem sevinirim.
27
00:01:28,797 --> 00:01:32,300
Ted'in cesedinin bulunduğu yer burası.
28
00:01:33,051 --> 00:01:35,136
Mihrap hiç değilse bir işe yarıyor.
29
00:01:35,553 --> 00:01:37,722
Kocamın nerede ezildiğini bulabilirim.
30
00:01:38,223 --> 00:01:39,057
Onu kim buldu?
31
00:01:39,599 --> 00:01:42,102
Shandy Adams. Kız okula yürüyormuş.
32
00:01:42,894 --> 00:01:46,272
-Onu bir çocuk mu bulmuş?
-Evet. Henry'nin sınıf arkadaşı.
33
00:01:46,815 --> 00:01:48,483
-Yani on yaşında mı?
-Dokuz.
34
00:01:49,025 --> 00:01:53,154
Trafik kamerası yok. Burayı gören ev yok.
Sabah 1'de mi oldu demiştin?
35
00:01:53,238 --> 00:01:55,448
Evet. Sabahın 1'inde.
36
00:01:55,573 --> 00:01:56,991
Görgü tanığı da yok sanırım?
37
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Yok. Ama mutlaka polisin gözünden kaçan
bir delil olmalı, değil mi?
38
00:02:00,537 --> 00:02:04,249
Yani, sigara izmariti
ya da arabanın bir parçası?
39
00:02:04,707 --> 00:02:06,835
Eminim tepeden tırnağa aramışlardır.
40
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
İşe yarar deliller çoktan gitmiştir.
41
00:02:21,307 --> 00:02:22,142
Doğrusu,
42
00:02:22,267 --> 00:02:23,768
polisin tam olarak ne yaptığını
bilemiyorum
43
00:02:24,185 --> 00:02:26,354
çünkü benimle konuşmuyorlar.
44
00:02:26,980 --> 00:02:27,939
Konuşmak zorundalar.
45
00:02:28,231 --> 00:02:29,065
Ama tabii...
46
00:02:30,066 --> 00:02:31,901
-Ortalığı birbirine kattım da.
-Çok talepkârdı.
47
00:02:32,152 --> 00:02:33,653
Öyle denebilir.
48
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
-Benden nefret ediyorlar.
-Bu da doğru.
49
00:02:36,322 --> 00:02:37,157
Peki.
50
00:02:37,323 --> 00:02:40,201
O zaman ilk durağım
Laguna polis karakolu olacak.
51
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
Belki başka bir polisle konuşurlar.
52
00:02:42,203 --> 00:02:44,497
Shandy ile, yani onu bulan kızla
53
00:02:44,581 --> 00:02:46,166
mutlaka konuşmuşlardır, değil mi?
54
00:02:46,457 --> 00:02:49,210
Kızın hiçbir şeyi yoktu. Ertesi gün
okula gitti.
55
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Senin çocukların nasıl?
56
00:02:51,462 --> 00:02:54,549
Bana bunu hep soruyorlar. Takdir ediyorum.
57
00:02:54,632 --> 00:02:57,844
Ama şaşırtıcı derecede iyiler.
58
00:02:58,845 --> 00:03:00,972
Evet. Çocuklar dirençli oluyor.
59
00:03:01,222 --> 00:03:03,099
Oğlun uyuşturucu satıyor.
60
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Aman Tanrım.
61
00:03:07,145 --> 00:03:12,859
Çok üzgünüm. Hiç haberim yoktu.
Charles, ne halt ediyorsun sen?
62
00:03:13,943 --> 00:03:15,904
-Küçük bir iş kurmuştum.
-Efendim?
63
00:03:15,987 --> 00:03:18,573
Küçük işletmenin sorumluluk sigortası
var mı?
64
00:03:19,157 --> 00:03:22,577
Çünkü Tucker Tanner, Honda'sıyla
annesinin serasına dalmış,
65
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
senin sattığın uyuşturucunun
etkisindeyken.
66
00:03:25,371 --> 00:03:26,623
Tucker iyi mi?
67
00:03:26,748 --> 00:03:28,958
Neyse ki Tucker'ın ebeveynleri
68
00:03:29,042 --> 00:03:32,587
acınız taze olduğundan anlayışlıydı.
Yine de maddi sorumluluğunuz var tabii.
69
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
Yüce Tanrım.
70
00:03:36,257 --> 00:03:37,884
Sera ne kadar da güzelmiş.
71
00:03:39,260 --> 00:03:40,261
Peki...
72
00:03:42,430 --> 00:03:46,184
Laguna Niguel'de satılık mülkünüz vardı.
Değil mi?
73
00:03:46,684 --> 00:03:49,354
Nasıl gidiyor peki?
74
00:03:49,687 --> 00:03:50,605
Glenn nasıl?
75
00:03:50,688 --> 00:03:53,274
Bilemiyorum. Temecula'ya taşındı.
76
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
Özür dilerim.
77
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
-Bilmiyordum...
-Yo, artık çok daha mutluyum.
78
00:03:58,905 --> 00:04:01,366
Değişmiş görünüyorsun.
79
00:04:01,449 --> 00:04:04,786
-Artık gidebilir miyim?
-Bir daha hiçbir yere gidemezsin.
80
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
Uyuşturucu satmak ha?
81
00:04:07,830 --> 00:04:10,041
Nesin sen? Siktiğimin mafyası mı?
Özür dilerim.
82
00:04:11,334 --> 00:04:13,419
Ne tür madde satıyordun?
83
00:04:13,503 --> 00:04:17,632
Uyarıcı, uyuşturucu, hidrokodon,
lorazepam.
84
00:04:17,715 --> 00:04:18,675
Lorazepam mı?
85
00:04:18,758 --> 00:04:20,802
Evet. İyidir.
86
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
Peki.
87
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
Peki...
88
00:04:26,474 --> 00:04:29,060
...belli ki cezalandırılması gerekiyor.
89
00:04:29,560 --> 00:04:33,606
Ancak o iş Ted'indi, benim değil. Şimdi
ne yapalım?
90
00:04:33,690 --> 00:04:36,818
Normalde bunu kolluk kuvvetlerine
ihbar ederdim.
91
00:04:36,901 --> 00:04:39,112
Ama onun yaşadıkları yüzünden
bunu yapmayacağım.
92
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
Bu defalık.
93
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
Teşekkürler.
94
00:04:43,574 --> 00:04:46,077
Yine de onu iki hafta okuldan
uzaklaştıracağım.
95
00:04:46,411 --> 00:04:48,913
Belki o arada danışmanlık hizmeti
alabilir.
96
00:04:49,205 --> 00:04:52,834
Rahip Wayne'in kilisede
sorunlu ergenler için bir grubu var.
97
00:04:52,917 --> 00:04:55,336
Ona ceza lazım, işkence değil.
98
00:04:56,796 --> 00:04:59,924
Hapları nereden bulduğunu öğrenmek
faydalı olabilir.
99
00:05:01,676 --> 00:05:03,803
Ona hapları nereden aldığını söyle,
Charlie.
100
00:05:03,886 --> 00:05:04,887
Olmaz.
101
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Yapamam.
102
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
BEACH CADDESİ
OCEAN BULVARI
103
00:05:48,014 --> 00:05:49,891
Beni yanına aldığın için teşekkürler.
104
00:05:50,058 --> 00:05:52,977
Polislerin nasıl dava çözdüğünü görmek
çok etkileyici.
105
00:05:53,936 --> 00:05:54,812
Sorun değil.
106
00:05:55,438 --> 00:05:56,981
Yanımda biri olması güzel.
107
00:05:57,106 --> 00:06:00,193
Yol kenarında kan revan içinde bir ceset
bulmak, dokuz yaşında bir çocuğa
108
00:06:00,276 --> 00:06:01,444
ne yapar?
109
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
"Ömür boyu iz taşır." diyeceğim.
110
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Peki hayatında bir dönüm noktası olup
111
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
onu aşırı derecede şefkatli bir yetişkine
dönüştüremez mi?
112
00:06:12,872 --> 00:06:14,374
Hayır, sanmıyorum.
113
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
Dedektif Perez. Nasıl yardım edebilirim?
114
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
Beş dakikadan az zamanım var.
115
00:06:19,629 --> 00:06:22,632
Eski Dedektif Prager. Bu da arkadaşım
Judy Hale.
116
00:06:22,924 --> 00:06:23,966
Bayan Hale'i tanıyorum.
117
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
Öyle mi?
118
00:06:25,510 --> 00:06:28,054
Uzun hikâye. Zamanı yok. Seni görmek
güzel.
119
00:06:28,930 --> 00:06:29,931
Saçın bir harika.
120
00:06:30,014 --> 00:06:32,600
Jen Harding adına buradayım.
121
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
Eminim sen de farkındasın, bir hayli
sabırsızlanıyor.
122
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Pardon. "Eski dedektif" mi dedin?
123
00:06:39,774 --> 00:06:41,734
İzindeyim. Santa Ana Polisi.
124
00:06:41,818 --> 00:06:45,446
Belki Pete Austin'i tanıyorsundur,
125
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
buraya 2012'de transfer oldu.
126
00:06:48,074 --> 00:06:52,036
Bıyıklı, soğuk bir mizah anlayışı var.
127
00:06:53,329 --> 00:06:54,288
Hayır.
128
00:06:55,540 --> 00:06:59,293
Neyse. Bayan Harding'e
yardım teklif ettim.
129
00:06:59,377 --> 00:07:02,797
Belki sizinle bağlantıda kalıp
bilgi aktarabilirim.
130
00:07:03,840 --> 00:07:05,716
Biliyorsun, bu vaka aylardır çözülmedi.
131
00:07:05,842 --> 00:07:07,385
Bize gereken yardım değil.
132
00:07:07,468 --> 00:07:08,553
-Size ipucu lazım.
-Öyle.
133
00:07:09,053 --> 00:07:10,096
Ama yok.
134
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
Hadi ya, hiç mi?
135
00:07:13,683 --> 00:07:15,977
Bayan Harding daha fazla bilgi
istiyor, biliyorum.
136
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Ama tanık, kamera kaydı ya da araba
yoksa elim boş demektir.
137
00:07:19,230 --> 00:07:21,941
Beyaz şarap içip kendince kanun arayan
öfkeli bir dul hariç.
138
00:07:22,400 --> 00:07:25,945
Yani, eski dedektif, birlikte çalışmak
istiyorsan Bayan Harding'e
139
00:07:26,028 --> 00:07:28,698
delilsiz çarpıp kaçma vakalarındaki
çözme oranını
140
00:07:28,781 --> 00:07:30,324
söyleyerek başlayabilirsin.
141
00:07:30,408 --> 00:07:32,535
Oran tam olarak nedir?
142
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
Çünkü internet o konuda kararsız.
143
00:07:35,538 --> 00:07:37,457
Yaklaşık yüzde sekizi çözülüyor.
144
00:07:38,374 --> 00:07:39,584
Yüzde sekiz mi?
145
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Çok düşükmüş.
146
00:07:46,382 --> 00:07:47,216
Peki.
147
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
Al bakalım. Kaba sıçmam falan gerekirse
söyle yeter.
148
00:07:51,012 --> 00:07:53,514
O tavırların kime, torbacı kılıklı?
149
00:07:53,806 --> 00:07:57,435
-Baban bilse ne derdi?
-Muhtemelen hiçbir şey çünkü o öldü.
150
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
Biliyor musun?
Bu sana tüm kuralları çiğneyip
151
00:07:59,937 --> 00:08:02,190
piçin teki gibi davranma izni vermez.
152
00:08:02,648 --> 00:08:03,733
Bak şu konuşana.
153
00:08:03,816 --> 00:08:06,360
Peki. Hey! Taşak geçmiyorum ben.
154
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
Bilgisayar yok, telefon yok,
televizyon yok.
155
00:08:09,822 --> 00:08:13,117
Bu daha başlangıç çünkü şu an aklıma
daha yaratıcı bir ceza gelmiyor.
156
00:08:13,493 --> 00:08:15,786
-Aman, neyse.
-Hayır, neyse değil. Dur. Hey!
157
00:08:16,829 --> 00:08:18,456
Ok yaydan çıktı, ahbap.
158
00:08:18,789 --> 00:08:19,749
Kendin kaşındın.
159
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
Beni çileden çıkartmakla
hayatının hatasını yaptın.
160
00:08:24,879 --> 00:08:26,422
Senden korkmuyorum.
161
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
Korkman lazım.
162
00:08:35,723 --> 00:08:38,017
Bira mı o? Varsa ben de alırım.
163
00:08:38,100 --> 00:08:39,936
Aslında bu Charlie'nin idrarı.
164
00:08:40,061 --> 00:08:42,188
Başka yok ama eminim sana yapabilir.
165
00:08:44,065 --> 00:08:45,399
Uyuşturucu mu alıyor?
166
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
Bilmiyorum. Ama sattığı kesin.
167
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
-Daha neler.
-Evet.
168
00:08:51,072 --> 00:08:53,366
Anlaşılan iyi ebeveyn Ted'miş, kötü olan
benmişim.
169
00:08:53,449 --> 00:08:56,410
-Bu doğru değil. İyi bir annesin.
-Tabii. Sen de iyi yalancısın.
170
00:08:57,119 --> 00:08:58,079
Rezalet.
171
00:08:58,996 --> 00:09:00,081
Ayakta uyumuşum.
172
00:09:00,331 --> 00:09:01,874
Ne yaptığını nereden bilecektin?
173
00:09:02,291 --> 00:09:03,501
Haplar senin değil ya?
174
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
Değil.
175
00:09:07,547 --> 00:09:09,423
-Şuna bak!
-Çok mu resmi?
176
00:09:10,383 --> 00:09:11,926
Belki sınıf resitalinde giyersin.
177
00:09:12,301 --> 00:09:14,053
Sorun değil. Diğer seçenek de çok iyi.
178
00:09:14,220 --> 00:09:15,304
Tamam.
179
00:09:18,307 --> 00:09:19,559
Sonuç ne?
180
00:09:20,601 --> 00:09:21,644
Tertemiz.
181
00:09:21,978 --> 00:09:23,104
Sıçmışım böyle işe.
182
00:09:23,187 --> 00:09:24,981
Bir çocuğu öldürebilirdi yahu.
183
00:09:25,064 --> 00:09:26,983
Birini öldürdüğünü düşünsene.
184
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
-Kasıtsız cinayet olurdu sanırım.
-Evet de...
185
00:09:29,193 --> 00:09:30,945
Hayatını kesinlikle mahvederdi.
186
00:09:31,279 --> 00:09:33,573
Bir de bunun vicdan yükü var.
187
00:09:33,990 --> 00:09:34,949
Çok ağır olurdu.
188
00:09:35,032 --> 00:09:36,826
Kurbanın ailesini saymıyorum bile.
189
00:09:36,909 --> 00:09:38,160
Ama onun umurunda değil.
190
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
-Ne yapacaksın?
-Umursamasını sağlayacağım.
191
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Nasıl?
192
00:09:42,039 --> 00:09:42,915
Şöyle,
193
00:09:42,999 --> 00:09:44,667
İyi bir anne onu terapiye götürür,
194
00:09:44,750 --> 00:09:47,712
konuşmasını sağlardı.
Ama bu çok vakit alır. O yüzden
195
00:09:48,170 --> 00:09:50,548
-ödünü kopartacağım onun.
-Anne?
196
00:09:51,966 --> 00:09:53,050
Yakışmış mı?
197
00:09:53,342 --> 00:09:55,595
-Hem de çok.
-En çok bu yakıştı.
198
00:09:57,888 --> 00:09:58,931
En azından o var.
199
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
-Mükemmel bir çocuk.
-Öyle.
200
00:10:18,409 --> 00:10:21,162
İçlerinde açık farkla en iyileri o.
Abartmıyorum.
201
00:10:21,245 --> 00:10:24,040
Biliyorum. Sağ ol. Kesinlikle
babasının müzik genlerini almış.
202
00:10:24,582 --> 00:10:26,083
Kilisemin çocuk korosuna girmeli.
203
00:10:26,459 --> 00:10:28,252
Tabii. Ben ölünce.
204
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
Shandy Adams hangisi?
205
00:10:37,803 --> 00:10:40,890
Ön sırada, solda duruyor. Şu.
206
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Yazık kıza.
207
00:10:46,228 --> 00:10:48,648
Biliyorum. Annesi ona Shandy adını koymuş.
208
00:10:49,106 --> 00:10:50,816
Bir de o elbiseyi giydirmiş.
209
00:10:51,317 --> 00:10:52,151
Yazık.
210
00:11:18,886 --> 00:11:20,680
-Kendini nasıl da kaptırmış.
-Çok tatlı.
211
00:11:21,847 --> 00:11:22,890
Ne bu be?
212
00:11:23,307 --> 00:11:26,477
Yanlış yapıyorsunuz geri zekâlı salaklar.
213
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
Tüm gösterinin içine ettiler.
214
00:11:28,646 --> 00:11:30,481
Hepsi salak koronun suçu!
215
00:11:30,898 --> 00:11:32,483
Siktir.
216
00:11:33,401 --> 00:11:36,821
Bu ne yazık ki münferit bir olay değil.
217
00:11:36,904 --> 00:11:38,447
GÜÇLENDİRME
TEŞVİK
218
00:11:38,531 --> 00:11:42,618
Henry işler istediği gibi yürümeyince
çok çabuk öfkeleniyor.
219
00:11:42,868 --> 00:11:46,372
İyi ama niye bundan benim haberim yok?
220
00:11:46,455 --> 00:11:50,042
Söylerdim ama bağlantıda olduğum kişi
Ted'di.
221
00:11:50,501 --> 00:11:51,877
Sen hiç güncellemedin.
222
00:11:52,878 --> 00:11:55,297
Çok ilgili bir babaydı...
223
00:11:56,716 --> 00:11:59,468
Elimden geleni yapıyorum.
224
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
Onu hepimiz çok özlüyoruz.
225
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Teşekkürler.
226
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
Aman Tanrım.
227
00:12:09,103 --> 00:12:10,146
Koluna ne oldu?
228
00:12:10,479 --> 00:12:11,981
Otobüs çarptı.
229
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Aman Tanrım. Sadece kolun mu yaralandı?
230
00:12:14,900 --> 00:12:15,860
Evet.
231
00:12:16,235 --> 00:12:20,531
Dalağım yırtıldı, kuyruk sokumum kırıldı
232
00:12:21,115 --> 00:12:23,033
ve kulak zarım da patladı.
233
00:12:27,913 --> 00:12:29,248
Merhaba, Shandy.
234
00:12:29,874 --> 00:12:30,833
Merhaba!
235
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
İçeride çok iyiydin.
236
00:12:33,586 --> 00:12:36,255
-Kendini hemen belli ediyordun.
-Biliyorum.
237
00:12:38,132 --> 00:12:40,885
Henry'nin babasını bulduğun için
yaşadıklarından dolayı
238
00:12:40,968 --> 00:12:42,261
çok üzgünüm.
239
00:12:44,221 --> 00:12:45,973
Eminim seni çok korkutmuştur.
240
00:12:47,391 --> 00:12:48,517
İyi misin?
241
00:12:50,644 --> 00:12:52,229
O sabah yalnız mıydın?
242
00:12:52,938 --> 00:12:56,650
Tuhaf bir şey gördün mü?
243
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Evet, ölü biri. İğrençti.
244
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
Öyle mi?
245
00:13:01,655 --> 00:13:04,492
Evet çünkü bacağı ters dönmüştü.
246
00:13:04,700 --> 00:13:09,455
Yüzünün yarısı vardı. Diğer yarısını biri
ısırmış, çiğnemiş, sonra kafasına
247
00:13:09,705 --> 00:13:13,000
geri tükürmüş gibiydi. Sonra da arabayla
üstünden geçmiş gibi.
248
00:13:13,375 --> 00:13:16,420
-Çok sarsıcı olsa gerek.
-Muhteşemdi.
249
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
Eve gidip resmini çizdim ama annem
zorla çöpe attırdı.
250
00:13:20,424 --> 00:13:21,509
Evet çünkü hastasın.
251
00:13:23,844 --> 00:13:27,139
Özür dilerim. Ona bu öyküyü
anlatıp durmamasını söyledim.
252
00:13:27,598 --> 00:13:30,226
Detayları çok canlı anlatıyor.
253
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
-Etkileyici.
-Rahatsızlık verici.
254
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Hangi psikopat seninki?
255
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
Ah, Henry. Annesinin arkadaşıyım.
256
00:13:40,569 --> 00:13:41,529
Bir tür.
257
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
-Ben Judy.
-Ben de Ally.
258
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
Ben de Jen nasıl diye uğramak istiyordum.
Adamı yakaladılar mı?
259
00:13:51,413 --> 00:13:52,331
Hayır.
260
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
Hiç kanıt yok, o yüzden.
261
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Duyduğuma üzüldüm.
262
00:13:59,797 --> 00:14:01,715
Evet. Çok yazık.
263
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Peki. Hadi...
264
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
...bu tatlı hanımı yalnız bırakalım.
265
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
İzninle.
266
00:14:10,266 --> 00:14:12,434
Onunla o kadar konuşman şart mıydı?
267
00:14:12,768 --> 00:14:15,896
Niye gösteriyi durdurup çocuklara
bağırdığını anlamıyorum.
268
00:14:15,980 --> 00:14:17,064
Anne.
269
00:14:17,565 --> 00:14:19,984
Tek yapacakları bir pedal tondan
okumaktı.
270
00:14:20,067 --> 00:14:22,945
Ama herkes gösteriş yapıp melodiyi
söylemek istiyor.
271
00:14:23,028 --> 00:14:24,780
Herkes doğal soprano olamaz.
272
00:14:25,698 --> 00:14:30,703
-Pardon. Pedal ton ne?
-Sürekli tekrarlanan bir nota.
273
00:14:30,828 --> 00:14:32,955
Tek bir notayı öğrenip söylemeleri lazım.
274
00:14:33,247 --> 00:14:35,165
Bir tane aptal nota.
275
00:14:35,416 --> 00:14:36,959
Onu bile yapamıyorlar mı?
276
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
-Sen kendi kısmını doğru söyledin mi?
-Yapma anne.
277
00:14:41,255 --> 00:14:43,507
-Üzgünüm.
-Çok iyi olsun istedim.
278
00:14:43,924 --> 00:14:45,968
Onların hatalarından sorumlu olmak
istemedim.
279
00:14:46,051 --> 00:14:47,261
Ama tatlım,
280
00:14:47,720 --> 00:14:50,806
insanlar sadece senin hata yaptığını
düşündüler.
281
00:14:52,641 --> 00:14:54,518
-Özür dilerim.
-Tamam.
282
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
Seni anlıyorum.
283
00:14:57,354 --> 00:14:59,273
İyi örnek olamadım.
284
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
Ama şunu bil.
285
00:15:01,859 --> 00:15:03,402
Artık direksiyon annende.
286
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
Tamam mı?
287
00:15:07,823 --> 00:15:09,325
Odandan çıkma. Tamam mı?
288
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
Açın! Polis!
289
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
Charlie Harding!
290
00:15:21,962 --> 00:15:23,505
-Selam.
-Tamam. Başlıyoruz.
291
00:15:24,298 --> 00:15:25,215
Charlie nerede?
292
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
Neler oluyor? Anne?
293
00:15:30,095 --> 00:15:32,139
Merhaba. Hayrola?
294
00:15:32,222 --> 00:15:34,767
Olduğunuz yerde kalın hanımefendi.
Duvara yaslan. Hemen!
295
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
Eller duvara, bacaklar aralık.
296
00:15:36,477 --> 00:15:39,313
-Bu onun ödünü patlatacak.
-Tanrım. Benimkini patlattı.
297
00:15:39,396 --> 00:15:41,023
Anlayamıyorum memur bey.
298
00:15:41,106 --> 00:15:43,025
Okul, ihbarda bulunmayacağını söylemişti.
299
00:15:43,484 --> 00:15:44,568
Birisi bulunmuş.
300
00:15:44,944 --> 00:15:49,531
Charlie başını büyük belaya sokmuş.
301
00:15:49,782 --> 00:15:52,451
Sadece arkadaşlarıma satıyordum.
Yemin ederim.
302
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Ben üstünü aramadan önce,
303
00:15:54,954 --> 00:15:57,456
ceplerinde bilmem gereken kesici nesne
var mı?
304
00:15:57,539 --> 00:15:58,499
-Yok.
-Yok mu?
305
00:15:58,582 --> 00:15:59,959
Var. Uğurlu kalemim.
306
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
Ya, uğurlu kalem.
307
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
Anne, bir şey yapamaz mısın?
308
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Hayır, yapamam.
309
00:16:05,172 --> 00:16:06,131
Senin çantan mı?
310
00:16:06,256 --> 00:16:08,801
-Sakın...
-Bana "sakın" deme, evlat.
311
00:16:10,010 --> 00:16:12,554
-Tanrım. Harika yapıyorsun.
-Feci seksi.
312
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
Çantanda bulmamı istemediğin
bir şey mi var?
313
00:16:16,600 --> 00:16:19,603
Yasa dışı madde olabilir mi?
314
00:16:20,229 --> 00:16:22,648
Yoksa hap falan?
315
00:16:27,152 --> 00:16:27,987
Bu da ne be?
316
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
-Yüce İsa.
-Hasiktir.
317
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
-Senin tabancayla ne işin var?
-Silahı nereden buldun, Charlie?
318
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
Babaannemden çaldım.
319
00:16:37,037 --> 00:16:38,789
-Emniyeti kapalı.
-İsa aşkına.
320
00:16:39,248 --> 00:16:41,709
Tamam. Oyun buraya kadar.
321
00:16:41,792 --> 00:16:43,585
-Bu çok daha ciddi.
-Sorun yok.
322
00:16:43,669 --> 00:16:46,171
Bu şeyi ne zamandır dolu hâlde çantada
gezdiriyorsun?
323
00:16:46,255 --> 00:16:47,715
Birini öldürebilirdin.
324
00:16:48,632 --> 00:16:49,967
Özellikle de kendini.
325
00:16:50,092 --> 00:16:53,554
Yemin ederim kullanmayacaktım.
Bir şey olursa diye aldım.
326
00:16:53,929 --> 00:16:55,639
Ne olursa diye?
327
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
Bilmiyorum. Kötü bir şey. Özür dilerim.
328
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
Bir tanem.
329
00:16:59,685 --> 00:17:01,103
-Üzgünüm.
-Tamam, geçti.
330
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
Bunu görmemiş olalım, olur mu?
331
00:17:04,023 --> 00:17:05,232
Bunu yapabilir misin?
332
00:17:05,315 --> 00:17:07,651
Evet çünkü çok nüfuzlu bir kadınım.
333
00:17:11,530 --> 00:17:12,823
Birisi vurulabilirdi.
334
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
Tanrım. Bilmez miyim.
335
00:17:15,701 --> 00:17:18,245
Eli silahlı, aptal bir çocuk kadar
tehlikeli şey yoktur.
336
00:17:18,871 --> 00:17:19,913
İyi misin sen?
337
00:17:21,915 --> 00:17:23,250
Aynısı oldu.
338
00:17:24,585 --> 00:17:26,170
Ortağım Lucas'a.
339
00:17:27,671 --> 00:17:31,175
-Aman Tanrım. Çok üzgünüm.
-Sağ ol.
340
00:17:34,803 --> 00:17:38,348
Sana kendini iyi hissettirecek bir şey
yapabilir miyim?
341
00:17:41,060 --> 00:17:42,936
Belki bir şeyler düşünebilirim.
342
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
Önce silahtan kurtulmalıyım.
343
00:17:47,941 --> 00:17:50,027
-Evet. Lütfen.
-Anında ve güvenle.
344
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
Peki, yarın öğle yemeği?
345
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
Evet, çok iyi olur.
346
00:17:55,449 --> 00:17:56,742
Üniformayla gelebilir misin?
347
00:17:57,367 --> 00:18:00,037
-Çünkü o da çok iyi olur.
-Tamam. Bir bakayım.
348
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
-Peki.
-Tamam.
349
00:18:07,252 --> 00:18:11,048
Kötü bir şey olursaymış. O ne demek yahu?
350
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Bilmiyorum.
351
00:18:12,925 --> 00:18:16,261
Ah, bebeğim. Niye kendini güvende
hissetmiyor ki?
352
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
Çocuk olmak korkutucu.
353
00:18:18,347 --> 00:18:21,058
Özellikle de gecenin yarısında baban
elinden alındıysa.
354
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
Haklısın.
355
00:18:24,978 --> 00:18:28,023
Babamı hiç tanımadım,
o yüzden kaçığın tekiyim.
356
00:18:28,941 --> 00:18:31,443
Ben babamı tanıdım,
o yüzden sapasağlamım.
357
00:18:31,568 --> 00:18:34,822
-Cidden mi?
-Hayır, tam cadıydım. Annem nefret ederdi.
358
00:18:38,200 --> 00:18:41,078
Silahı olmak zorunda mıydı? Silahlardan
nefret ediyorum.
359
00:18:41,161 --> 00:18:43,205
-Senin de kasada silahın yok mu?
-O Ted'in.
360
00:18:43,831 --> 00:18:46,333
-Lorna onu Noel'de hediye etti.
-Yok artık.
361
00:18:46,583 --> 00:18:48,502
-Hediye çorabına koymuş.
-Olamaz.
362
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
-Aman Tanrım. Silaha bayılıyor.
-Biliyorum.
363
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
Ne yapacağım ben?
364
00:18:55,759 --> 00:19:00,055
Korunduğunu, gözetildiğini, güvende
olduğunu ona hissettirebilmeliyim.
365
00:19:00,514 --> 00:19:05,644
İyi bir ebeveynden beklenen budur,
değil mi?
366
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
Bence Tanrı'nın insanlara yaptığı bu.
367
00:19:09,189 --> 00:19:12,734
Onlara güven veriyor ve daha yüce bir güç
olduğunu hissettiriyor.
368
00:19:12,901 --> 00:19:14,319
Uydurmaca olsa bile.
369
00:19:14,736 --> 00:19:16,280
O yüzden mi şunu sakladın?
370
00:19:17,072 --> 00:19:18,782
Fırlatıp atmak doğru gelmedi.
371
00:19:19,158 --> 00:19:21,034
Her telden çalıyorsun.
372
00:19:21,535 --> 00:19:23,203
Her türlü yardıma açığım.
373
00:19:28,125 --> 00:19:29,543
İlaçlar Ted'indi.
374
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Charlie'nin sattıkları. Ted'indi.
375
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
-Hepsi mi?
-Evet.
376
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
Sence bir sorunu var mıydı?
377
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
Tüm kalbimle söylüyorum ki bilmiyorum.
Ben...
378
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
...varsa bile görmedim.
379
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
İnanılır gibi değil.
380
00:19:49,188 --> 00:19:52,566
Aynı çatıyı paylaş ama neler yaşadığını
ruhun duymasın.
381
00:20:03,035 --> 00:20:04,536
Yani Ted yığınla hap alıyordu.
382
00:20:05,621 --> 00:20:06,455
Aldatıyordu.
383
00:20:07,372 --> 00:20:10,000
Sabahın 1'inde koşmaya çıkıyordu.
Kim yapar ki bunu?
384
00:20:10,209 --> 00:20:13,212
Belki de depresyondaydı ve kendini
o arabanın önüne attı.
385
00:20:13,587 --> 00:20:14,463
Mümkündür.
386
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Ailesine bunu yapması büyük haksızlık.
387
00:20:18,175 --> 00:20:20,219
Ama belki içi acı doluydu.
388
00:20:20,594 --> 00:20:21,720
Ya da pişmanlık.
389
00:20:22,804 --> 00:20:25,057
-Sürücüye bunu yapması haksızlık.
-Değil mi ya?
390
00:20:25,432 --> 00:20:27,184
Uyuşturucu etkisiyle, araba gelirken
391
00:20:27,267 --> 00:20:29,144
yola çıkmış olması daha büyük olasılık.
392
00:20:30,103 --> 00:20:31,188
Bir şey diyeyim mi?
393
00:20:32,773 --> 00:20:37,611
Her buluşmamızda Ted'den söz etmemiz
gerekmiyor.
394
00:20:37,986 --> 00:20:38,946
Tabii ki.
395
00:20:40,572 --> 00:20:42,449
Seninle olmayı seviyorum, Judy.
396
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
Bana kendimi iyi hissettiriyor.
397
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Bana da iyi hissettiriyor.
398
00:20:48,413 --> 00:20:51,833
İyi ama Ted yola çıktıysa bu,
sürücünün hatası sayılmaz, değil mi?
399
00:20:52,584 --> 00:20:53,543
Evet.
400
00:20:54,211 --> 00:20:55,629
Kurbanın sarhoş olduğu,
401
00:20:56,004 --> 00:20:58,257
tökezleyip yola çıktığı,
402
00:20:58,340 --> 00:21:00,300
sürücünün de çarptığı vakalar var mı?
403
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
Tabii ki. Eğer arabayı durdururlarsa.
404
00:21:03,845 --> 00:21:06,723
Bak, çarpmak suç değildir.
Kaçmak suçtur.
405
00:21:06,807 --> 00:21:09,559
-Anladım.
-Ama bu hiçbir şeyi değiştirmiyor.
406
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Niye?
407
00:21:10,769 --> 00:21:13,355
Çünkü bizi bir arabaya götürecek delil
yok.
408
00:21:13,438 --> 00:21:17,150
O yüzden, kişiye götürecek araba da yok.
Araba yoksa suç da yok.
409
00:21:18,527 --> 00:21:20,737
Araba yoksa suç da mı yok?
410
00:21:22,406 --> 00:21:23,865
Araba yoksa suç da yok.
411
00:21:24,616 --> 00:21:27,244
Peki, tüm hayatınızı, kaderinizi
değiştirecek
412
00:21:27,411 --> 00:21:30,497
bir seçimle yüzleşince ne yaparsınız?
413
00:21:31,456 --> 00:21:35,294
Tek bir kötü karar verince
ömrünüzün geri kalanını
414
00:21:35,419 --> 00:21:38,422
kazdığınızı bile bilmediğiniz bir çukurdan
çıkmaya harcarsınız.
415
00:21:40,424 --> 00:21:41,925
Önümüzdeki on cumartesi boyunca
416
00:21:42,009 --> 00:21:44,803
iyi bir kararı neyin oluşturduğunu
tartışacağız.
417
00:21:55,188 --> 00:21:56,773
KUTSAL ARMONİLER
418
00:21:57,858 --> 00:21:58,817
Evet.
419
00:21:59,026 --> 00:22:00,610
Hadi, hadi, hadi.
420
00:22:01,028 --> 00:22:02,112
Çok güzel, Elisa.
421
00:22:04,072 --> 00:22:05,741
Mucizelere inanıyorum
422
00:22:08,035 --> 00:22:09,161
Nereden geldin
423
00:22:10,162 --> 00:22:13,081
Seni kutsal şey
Kutsal şey seni
424
00:22:14,124 --> 00:22:15,208
Demek buradasın.
425
00:22:16,752 --> 00:22:18,211
Geldiğin için
426
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
Gayet iyiler, değil mi?
427
00:22:22,799 --> 00:22:24,926
-Evet.
-Koreografi biraz demode.
428
00:22:25,802 --> 00:22:27,387
Yapma anne, ortalığı yakıyorlar.
429
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Yakıyorlar.
430
00:22:29,556 --> 00:22:32,100
Mucize demişken, meleklerim gelmiş.
431
00:22:32,184 --> 00:22:33,685
Çok sevinme. Gidiyorduk.
432
00:22:34,394 --> 00:22:35,771
Muhteşemler.
433
00:22:35,854 --> 00:22:38,899
Ah, belki de biri Kutsal Armonici olmak
istiyordur.
434
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Gerçekten mi?
435
00:22:40,359 --> 00:22:44,154
Onların düzeyinde değilim
ama çok çalışırım ve çok istiyorum.
436
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
Grup sürekli erkek çocuk arayışında,
Henry.
437
00:22:47,032 --> 00:22:49,159
Hayır. Hayır, hayır.
438
00:22:49,284 --> 00:22:51,995
-Niye? Anne.
-İşine karışmak istemem ama
439
00:22:52,454 --> 00:22:57,334
bu ona iyi gelecek. İzin vermezsen
kötülük etmiş olursun.
440
00:22:59,795 --> 00:23:02,506
-Denesek olmaz mı?
-Lütfen? Hadi. Her şeyi yaparım.
441
00:23:02,589 --> 00:23:04,424
Lütfen. En azından deneyemez miyim?
442
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
İyi, tamam.
443
00:23:08,762 --> 00:23:10,931
-Yolun açık olsun evlat.
-Sağ ol. Hadi gidelim!
444
00:23:13,975 --> 00:23:15,352
Seni kutsal şey
445
00:23:20,982 --> 00:23:22,025
Merhaba, Ally.
446
00:23:22,109 --> 00:23:24,444
Çat kapı geldiğimiz için kusura bakma.
447
00:23:26,238 --> 00:23:29,783
Shandy ile Ted'in cesedini bulduğu sabah
hakkında biraz sohbet ettik de.
448
00:23:30,117 --> 00:23:31,284
Bedeni de, yeter.
449
00:23:32,577 --> 00:23:33,829
-Olur.
-Peki.
450
00:23:33,995 --> 00:23:34,913
Özür dilerim.
451
00:23:36,456 --> 00:23:38,542
Shandy'nin göstereceği bir şey var.
452
00:23:41,711 --> 00:23:42,963
Ver şunu.
453
00:23:46,716 --> 00:23:50,387
Ted'in kaza geçirdiği yerden
küçük bir hatıra almış.
454
00:23:50,720 --> 00:23:53,890
Şimdi bir de çocuğumun sosyopat olduğu
gerçeğiyle boğuşacağım.
455
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
Nedir o?
456
00:23:55,600 --> 00:23:57,686
Bir far parçası olabilir.
457
00:23:58,270 --> 00:23:59,146
Olabilir.
458
00:24:02,441 --> 00:24:04,818
Belki polisin çarpan arabayı bulmasına
yardım eder?
459
00:24:05,235 --> 00:24:06,111
Aman Tanrım.
460
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
Çok üzgünüm.
461
00:24:08,738 --> 00:24:11,199
-Bay Harding'in kadavrasına saplıydı.
-Bedenine.
462
00:24:16,371 --> 00:24:17,289
Teşekkürler.
463
00:24:25,297 --> 00:24:27,883
Eğer kahve falan içmek istersen...
464
00:24:28,842 --> 00:24:32,179
Araba yoksa suç da yok.