1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 ‎(เท็ด รักนะ) 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 ‎เป็นการกระทำที่สุดจะประหลาด 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,188 ‎- อะไร เรื่องตั้งศาลน่ะเหรอ ‎- ที่เอาของทั้งหมดมาวางตรงนี้ 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,442 ‎มันไม่ใช่ว่าที่ตรงนี้ ‎มีความหมายอะไรกับเท็ดสักหน่อย 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 ‎ก็มันเป็นที่สุดท้ายที่เขามีชีวิตอยู่ 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 ‎ใช่ คือเป็นที่แรกที่เขาตายด้วย 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,411 ‎ทำไมถึงมีไม้กางเขนตลอด ‎คนมักเอาไม้กางเขนมาวางเสมอ 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 ‎สำหรับฉันมันคือการทึกทักเอาเอง ‎เขาไม่ได้มีศาสนา 10 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 ‎เอ้า นี่ๆ 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 ‎- อะไร ‎- เราน่าจะปล่อยมันไว้อย่างนั้น 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 ‎เผื่อไว้ 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 ‎เผื่ออะไร 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 ‎เผื่อว่าพระเจ้าที่ไม่มีอยู่จริงจะมาลงทัณฑ์ฉันเหรอ 15 00:00:49,674 --> 00:00:53,011 ‎ฉันกำลังยืนอยู่ข้างศาลเจ้า ‎ของสามีที่ตายไปแล้วข้างถนน 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 ‎เชื่อฉัน ฉันได้ถูกลงทัณฑ์แล้ว 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,812 ‎และมันต้องไป 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 ‎ลูกขออภัย 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 ‎แฟนเธอมาแล้ว 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 ‎เขาไม่ใช่แฟนฉัน เราแค่ไปไหนมาไหนด้วยกัน 21 00:01:14,574 --> 00:01:15,658 ‎เขามีขอบเขตชัดเจนมาก 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,452 ‎ซึ่งเห็นได้ชัดว่าเป็นสิ่งที่คนเรามีกันได้ 23 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 ‎ไม่ ไม่ได้ 24 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 ‎- ไม่มีทาง ไม่ ‎- ไอ้นี่ดูเหมือนผ้าเช็ดปากไหมล่ะ 25 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 ‎- ว่าไง ‎- หวัดดี 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 ‎- ขอบคุณที่ช่วยนะ ‎- ได้สิ แน่นอน 27 00:01:26,419 --> 00:01:28,713 ‎- คุณเท่มากเลยที่มา ‎- ผมยินดีที่ได้รับใช้ 28 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 ‎ตรงนี้คือที่ที่พบศพของเท็ด 29 00:01:33,051 --> 00:01:35,220 ‎ฉันว่าประโยชน์อย่างเดียวของศาลนี้คือ 30 00:01:35,637 --> 00:01:37,722 ‎ฉันหาที่ที่สามีฉันโดนสอยร่วงเจอตลอด 31 00:01:38,223 --> 00:01:39,057 ‎ใครเป็นคนพบครับ 32 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 ‎แชนดี้ อดัมส์ ตอนนั้นแกกำลังเดินไปโรงเรียน 33 00:01:42,894 --> 00:01:45,980 ‎- เด็กเป็นคนเจอเหรอ ‎- ใช่ แกเรียนห้องเดียวกับเฮนรี่ 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 ‎- งั้นก็อายุสิบขวบ ‎- แกเก้าขวบ 35 00:01:49,025 --> 00:01:53,154 ‎ไม่มีกล้อง ไม่มีบ้านคนแถวนี้ ‎คุณบอกว่าประมาณตีหนึ่งใช่ไหม 36 00:01:53,238 --> 00:01:55,448 ‎ค่ะ ใช่ค่ะ ตีหนึ่ง 37 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 ‎คงไม่มีคนเห็นเหตุการณ์สินะ 38 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 ‎ไม่มี แต่มันต้องมีหลักฐานอะไร ‎ที่ตำรวจพลาดไปบ้างสิ ถูกไหม 39 00:02:00,537 --> 00:02:04,165 ‎อย่างเช่นก้นบุหรี่ เศษชิ้นส่วนรถ 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 ‎ผมมั่นใจว่าพวกเขาดูทั่วแล้ว 41 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 ‎หลักฐานอะไรที่ใช้ได้คงไม่มีแล้ว 42 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 ‎ค่ะ คือฉันไม่ค่อยรู้ 43 00:02:23,518 --> 00:02:26,354 ‎ว่าตำรวจทำอะไรบ้าง ‎เพราะพวกเขาไม่คุยกับฉัน 44 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 ‎ต้องคุยสิ 45 00:02:28,022 --> 00:02:31,609 ‎- คือประมาณว่าฉันเป็นยัยขี้เหวี่ยง ‎- เธอเรื่องเยอะ 46 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 ‎จะพูดแบบนั้นก็ได้ 47 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 ‎- พวกเขาเกลียดฉันน่ะ ‎- นั่นก็เรื่องจริง 48 00:02:36,322 --> 00:02:37,157 ‎โอเค 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 ‎งั้นผมจะไปที่นั่นเป็นที่แรก กรมตำรวจลากูนา 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 ‎พวกเขาน่าจะยอมคุยกับตำรวจคนอื่น 51 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 ‎ฉันมั่นใจว่าตำรวจคุยกับแชนดี้แล้ว 52 00:02:44,581 --> 00:02:46,166 ‎เด็กผู้หญิงที่พบศพ ใช่ไหม 53 00:02:46,457 --> 00:02:48,960 ‎รู้ไหม แกปกติดี วันถัดมาก็ไปโรงเรียนได้ 54 00:02:49,210 --> 00:02:50,879 ‎ว่าแต่ลูกๆ คุณเป็นยังไง 55 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 ‎รู้ไหม ใครๆ ก็ถามฉันแบบนั้น ซึ่งฉันซึ้งใจจริงๆ 56 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 ‎แต่พวกแกรับได้อย่างไม่น่าเชื่อ 57 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 ‎ค่ะ เด็กๆ น่ะฟื้นตัวได้เร็ว 58 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 ‎ลูกชายคุณค้ายา 59 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 ‎โอ้ พระเจ้า 60 00:03:07,145 --> 00:03:12,859 ‎ฉันเสียใจค่ะ ฉันไม่รู้เลย ‎ชาร์ลส์ ลูกคิดอะไรอยู่เนี่ย 61 00:03:14,068 --> 00:03:16,029 ‎- ผมแค่ทำธุรกิจเล็กๆ น้อยๆ ‎- ว่าไงนะ 62 00:03:16,112 --> 00:03:18,573 ‎ธุรกิจเล็กๆ ของเธอ ‎มีการประกันภัยความรับผิดไหม 63 00:03:19,240 --> 00:03:22,577 ‎เพราะทัคเกอร์ แทนเนอร์ ขับรถฮอนด้า ‎พุ่งเข้าไปในเรือนกระจกของแม่เขา 64 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 ‎ขณะเมายาที่ซื้อไปจากเธอ 65 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 ‎ทัคเกอร์เป็นอะไรไหมคะ 66 00:03:26,748 --> 00:03:28,958 ‎โชคดีที่พ่อแม่ของทัคเกอร์เข้าใจดี 67 00:03:29,042 --> 00:03:32,587 ‎ดูจากการสูญเสียเมื่อไม่นานมานี้ แต่แน่นอน ‎คุณยังต้องรับผิดชอบด้านการเงิน 68 00:03:32,670 --> 00:03:33,630 ‎คุณพระช่วย 69 00:03:36,257 --> 00:03:37,884 ‎เรือนกระจกแม่งคงสวยน่าดู 70 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 ‎ว่าแต่... 71 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 ‎คุณมีที่อยู่ในลากูนานิเกลใช่ไหมคะ 72 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 ‎ที่ที่... แถวนั้นเป็นยังไงบ้าง 73 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 ‎เกล็นน์สบายดีไหม 74 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 ‎ฉันไม่รู้ เขาย้ายไปเทเมคิวลา 75 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 ‎ฉันเสียใจด้วยค่ะ 76 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 ‎- ฉันไม่... ‎- ไม่ต้อง ฉันมีความสุขกว่าเดิมเยอะ 77 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 ‎คุณดูเปลี่ยนไป 78 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 ‎- ผมไปได้ยัง ‎- ลูกไปไหนไม่ได้อีกต่อไป 79 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 ‎ลูกค้ายาเนี่ยนะ 80 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 ‎ลูกเป็นอะไร อยู่แก๊งมาเฟียหรือไง ‎ขอโทษทีค่ะ 81 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 ‎ลูกขายยาอะไร 82 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 ‎ยากระตุ้น ยากดประสาท ‎ไฮโดรโคโดน ลอราซิแปม 83 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 ‎ลอราซิแปมเหรอ 84 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 ‎ใช่ อันนี้เด็ด 85 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 ‎โอเค 86 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 ‎เอาละค่ะ... 87 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 ‎เห็นได้ว่าเขาต้องถูกลงโทษ 88 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 ‎แต่นั่นเป็นหน้าที่ของเท็ด ‎ฉันเลยไม่... เราต้องทำไงคะ 89 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 ‎คือปกติฉันจะแจ้งตำรวจ 90 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 ‎แต่ดูจากสิ่งที่เขาต้องเผชิญ ฉันจะไม่แจ้ง 91 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 ‎ครั้งนี้ครั้งเดียว 92 00:04:42,699 --> 00:04:43,533 ‎ขอบคุณค่ะ 93 00:04:43,616 --> 00:04:46,077 ‎แต่ฉันต้องสั่งพักการเรียนเขาสองอาทิตย์ 94 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 ‎ในระหว่างนั้น ให้เขาเข้ารับคำปรึกษาก็ได้ 95 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 ‎ฉันรู้มาว่าบาทหลวงเวย์นตั้งกลุ่ม ‎สำหรับวัยรุ่นมีปัญหาที่โบสถ์ 96 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 ‎คือฉันว่าเขาต้องโดนลงโทษ ไม่ใช่ทรมาน 97 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 ‎มันคงจะดีถ้าได้รู้ว่าเขาเอายามาจากไหน 98 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 ‎บอกเธอไปสิว่าลูกได้ยามาจากไหน ชาร์ลี 99 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 ‎ไม่ 100 00:05:06,931 --> 00:05:08,224 ‎ผมบอกไม่ได้ 101 00:05:20,653 --> 00:05:21,779 ‎(โคลนาซิแปม) 102 00:05:23,239 --> 00:05:24,073 ‎(ออกซิโคโดน) 103 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 ‎(บีช สตรีต ‎โอเชียน อเวนิว) 104 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 ‎ขอบคุณที่ให้ฉันนั่งรถมาด้วย 105 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 ‎มันน่าทึ่งจริงๆ ที่ได้เห็นตำรวจแก้ปัญหาต่างๆ 106 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 ‎ไม่มีปัญหา 107 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 ‎รู้ไหม มีเพื่อนมาด้วยก็ดี 108 00:05:57,106 --> 00:06:00,193 ‎คุณคิดว่าเด็กเก้าขวบจะเป็นยังไง ‎ที่ไปเจอศพเลือดโชก 109 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 ‎อยู่ข้างถนน 110 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 ‎ผมคงใช้คำว่า "เป็นรอยแผลไปตลอดชีวิต" 111 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 ‎แต่บางทีมันอาจเป็นช่วงเวลาสำคัญของชีวิต 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 ‎ที่เปลี่ยนให้เธอกลายเป็นผู้ใหญ่ ‎ที่เห็นอกเห็นใจคนอื่นอย่างยิ่ง 113 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 ‎ไม่ ผมไม่คิดอย่างนั้น 114 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 ‎ฉันตำรวจสายสืบเปเรซ มีอะไรให้ช่วยคะ 115 00:06:16,501 --> 00:06:18,211 ‎จำไว้ด้วยว่าฉันมีเวลาไม่ถึงห้านาที 116 00:06:18,294 --> 00:06:22,632 ‎หวัดดี ผมอดีตสายสืบเพรเกอร์ ‎นี่เพื่อนผม คุณจูดี้ เฮล 117 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 ‎ฉันรู้จักคุณเฮล 118 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 ‎รู้จักเหรอ 119 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 ‎เรื่องมันยาวน่ะ เธอไม่มีเวลา ยินดีที่ได้พบค่ะ 120 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 ‎ผมสวยนะคะ 121 00:06:30,014 --> 00:06:32,517 ‎ผมมาในฐานะตัวแทนของเจ็น ฮาร์ดิง 122 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 ‎ผมว่าคุณคงรู้ว่าเธอค่อนข้างกระวนกระวายใจ 123 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 ‎ขอโทษนะ เมื่อกี้คุณว่า "อดีตสายสืบ" เหรอ 124 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 ‎พักงานอยู่ครับ จากกรมตำรวจแซนตาแอนา 125 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 ‎นี่ คุณอาจจะรู้จักพีท ออสติน 126 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 ‎ที่ย้ายมาที่นี่ในปี 2012 127 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 ‎มีหนวด ออกจะเป็นคนตลกหน้าตาย 128 00:06:53,329 --> 00:06:54,288 ‎ไม่รู้จัก 129 00:06:55,540 --> 00:06:59,293 ‎ก็ได้ ผมเสนอตัวช่วยเหลือคุณนายฮาร์ดิง 130 00:06:59,377 --> 00:07:02,797 ‎และอาจช่วยประสานงานกับคุณ ‎ช่วยถ่ายทอดข้อมูล 131 00:07:03,840 --> 00:07:05,716 ‎รู้ใช่ไหมว่าคดีนี้ทำกันมาหลายเดือนแล้ว 132 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 ‎เราไม่ต้องการความช่วยเหลือเพิ่ม 133 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 ‎- คุณต้องการเบาะแส ‎- ใช่ 134 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 ‎ซึ่งฉันไม่มีเลย 135 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 ‎โห ไม่มีเลยเหรอ 136 00:07:13,683 --> 00:07:15,810 ‎ฉันรู้ว่าคุณนายฮาร์ดิงอยากได้ข้อมูลเพิ่มเติม 137 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 ‎แต่เมื่อไม่มีพยาน กล่องวงจรปิด ‎หรือยานพาหนะ ฉันก็ไม่ได้อะไรเลย 138 00:07:19,188 --> 00:07:21,941 ‎ยกเว้นแม่ม่ายหัวเสียวิ่งพล่านรอบเมือง ‎เป็นศาลเตี้ยเมาไวน์ขาว 139 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 ‎ฉะนั้นคุณอดีตสายสืบ บอกตรงๆ ‎ถ้าคุณอยากประสานงาน 140 00:07:26,028 --> 00:07:28,614 ‎คุณไปบอกคุณนายฮาร์ดิงก็ได้ เรื่องสถิติ 141 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 ‎ของการไขคดีชนแล้วหนีที่ไม่มีหลักฐาน 142 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 ‎สถิตินั่นมันเท่าไหร่กันแน่คะ 143 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 ‎เพราะในอินเทอร์เน็ตน่ะบอกมั่วไปหมด 144 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 ‎ประมาณแปดเปอร์เซ็นต์ที่ไขได้ 145 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 ‎แปดเปอร์เซ็นต์ 146 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 ‎ต่ำมากนะคะ 147 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 ‎เรียบร้อย 148 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 ‎เอาไปเลย ถ้าอยากให้ผม ‎อึใส่ถ้วยหรืออะไรก็บอกได้เลย 149 00:07:51,012 --> 00:07:53,514 ‎รู้อะไรไหม ปรับทัศนคติบ้างก็ดีนะ พ่อคนค้ายา 150 00:07:53,806 --> 00:07:57,435 ‎- พ่อของลูกจะว่ายังไงนะ ‎- คงไม่ว่าอะไร เพราะเขาตายไปแล้ว 151 00:07:57,810 --> 00:07:59,854 ‎รู้ไหมว่านั่นไม่ได้ทำให้ลูกมีสิทธิ์ 152 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 ‎เมินกฎเกณฑ์ทุกอย่างและทำตัวทรามได้ 153 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 ‎โอเค ตัวเองก็ใช่ย่อย 154 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 ‎นี่ รู้อะไรไหม คราวนี้แม่ไม่ได้พูดเล่นๆ 155 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 ‎ห้ามใช้แล็ปท็อป ห้ามใช้โทรศัพท์ ห้ามเปิดทีวี 156 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 ‎นี่แค่เริ่มต้น เพราะตอนนี้ ‎แม่นึกอะไรที่สร้างสรรค์กว่านี้ไม่ออก 157 00:08:13,493 --> 00:08:15,536 ‎- ก็แล้วแต่ ‎- ไม่ อย่ามาแล้วแต่ หยุด นี่! 158 00:08:16,829 --> 00:08:18,498 ‎เรื่องมันเลยเถิดไปเหมือนโดมิโน 159 00:08:18,789 --> 00:08:19,832 ‎ลูกสะกิดให้มันล้ม 160 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 ‎แถมยังสะกิดต่อมแม่ด้วย ‎ซึ่งนั่นไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 161 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 ‎ผมไม่กลัวแม่หรอก 162 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 ‎งั้นก็ควรกลัวไว้หน่อยนะ 163 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 ‎นั่นเบียร์เหรอ ถ้ามีอีกฉันขอด้วยนะ 164 00:08:38,100 --> 00:08:39,852 ‎ที่จริงแล้วนั่นคือฉี่ของชาร์ลี 165 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 ‎ฉันมีแค่นี้ แต่มั่นใจเลยว่าเขาทำเพิ่มให้เธอได้ 166 00:08:44,065 --> 00:08:44,982 ‎เขาเล่นยาเหรอ 167 00:08:45,650 --> 00:08:48,903 ‎ไม่รู้สิ แต่เขาขายแน่นอน 168 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 ‎- ไม่จริง ‎- อื้ม 169 00:08:51,072 --> 00:08:53,366 ‎กลายเป็นว่าเท็ดเป็นผู้ปกครองที่ดี ‎และฉันเองที่ยอดแย่ 170 00:08:53,449 --> 00:08:56,410 ‎- ไม่จริงสักหน่อย เธอเป็นแม่ที่ดี ‎- ใช่ ส่วนเธอก็โกหกเก่ง 171 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 ‎แย่จริงๆ เลย 172 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 ‎ฉันไม่รู้เรื่องเลย 173 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 ‎เธอจะไปรู้ได้ไงว่าเขาทำอะไร 174 00:09:02,375 --> 00:09:03,501 ‎มันไม่ใช่ยาเธอ ถูกไหม 175 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 ‎ไม่ใช่ 176 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 ‎- ดูเธอสิ ‎- สุภาพไปไหมครับ 177 00:09:10,424 --> 00:09:11,926 ‎สำหรับร้องเพลงหน้าห้อง ก็อาจจะ 178 00:09:12,301 --> 00:09:14,011 ‎ไม่เป็นไรครับ ผมมีตัวเลือกที่สอง 179 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 ‎โอเค 180 00:09:18,307 --> 00:09:19,559 ‎ออกมาเป็นไง 181 00:09:20,601 --> 00:09:21,519 ‎ไม่ได้ใช้ยา 182 00:09:21,686 --> 00:09:23,104 ‎คือแบบ บ้าจริง 183 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 ‎แม่งเอ๊ย เขาอาจฆ่าเด็กสักคนตาย 184 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 ‎ลองคิดดูว่าถ้าเขาฆ่าใครตายขึ้นมา 185 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 ‎- ฉันว่ามันก็จะเป็นการฆ่าโดยไม่เจตนา ‎- ใช่ แต่... 186 00:09:29,193 --> 00:09:30,820 ‎มันต้องทำชีวิตเขาพังแน่ 187 00:09:31,195 --> 00:09:33,573 ‎และเขาต้องมาแบกรับสิ่งนั้นน่ะนะ 188 00:09:33,990 --> 00:09:34,949 ‎มันก็คงจะหนัก 189 00:09:35,032 --> 00:09:36,826 ‎นี่ยังไม่รวมถึงครอบครัวของผู้เคราะห์ร้าย 190 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 ‎แล้วเขาก็ไม่สนห่าอะไรเลย 191 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 ‎- เธอจะทำยังไง ‎- ฉันจะทำให้เขาสนให้ได้ 192 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 ‎ยังไง 193 00:09:41,706 --> 00:09:44,667 ‎คุณแม่ดีๆ คงพาเขาไปบำบัด 194 00:09:44,750 --> 00:09:47,378 ‎ให้เขาได้พูดมันออกมา ‎แต่นั่นมันใช้เวลานานเกินไป ดังนั้น... 195 00:09:48,170 --> 00:09:50,548 ‎- ฉันจะทำให้เขากลัวหัวหด ‎- แม่ครับ 196 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 ‎หล่อหรือยัง 197 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 ‎- หล่อมาก ‎- หล่อที่สุด 198 00:09:57,888 --> 00:09:58,931 ‎อย่างน้อยก็ยังมีเขา 199 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 ‎- เขาเพอร์เฟกต์ ‎- ใช่เลย 200 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 ‎เขาเก่งที่สุดในนั้นเลย ซึ่งก็ไม่ค่อยเท่าไหร่น่ะนะ 201 00:10:21,245 --> 00:10:24,040 ‎ฉันรู้ ขอบใจนะ คงได้เชื้อนักดนตรีจากพ่อมาแน่ๆ 202 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 ‎เขาควรไปเป็นเด็กร้องประสานเสียงที่โบสถ์ฉัน 203 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 ‎แน่นอน ให้ฉันตายก่อนนะ 204 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 ‎คนไหนคือแชนดี้ อดัมส์ เหรอ 205 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 ‎อ๋อ แกอยู่แถวหน้า ทางซ้าย คนนั้น 206 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 ‎ฉันรู้สึกแย่แทนแกจัง 207 00:10:46,228 --> 00:10:48,606 ‎ฉันรู้ แม่แกตั้งชื่อให้ว่าแชนดี้ 208 00:10:49,106 --> 00:10:50,441 ‎แถมจับแกใส่ชุดนั้นอีก 209 00:10:51,275 --> 00:10:52,151 ‎เศร้าเนอะ 210 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 ‎- เขาอินมาก ‎- น่ารักจัง 211 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 ‎อะไรวะเนี่ย 212 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 ‎ร้องก็ผิด ไอ้พวกบื้อ 213 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 ‎ทำการแสดงพังหมดเลย 214 00:11:28,646 --> 00:11:30,481 ‎ต้องโทษการร้องประสานเสียงงี่เง่านี่ 215 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 ‎โอ๊ย บรรลัย 216 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 ‎โชคไม่ดีที่นี่ไม่ใช่เหตุการณ์เดียว 217 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 ‎(ปลูกฝัง ให้กำลังใจ ใฝ่ศึกษา) 218 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 ‎เฮนรี่มักจะโมโหได้ง่าย ‎เวลาที่อะไรๆ ไม่เป็นเป็นตามที่ควร 219 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 ‎ค่ะ ฉันไม่รู้ว่าทำไมไม่มีใครบอก ‎ว่ามีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้น 220 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 ‎ฉันก็อยากบอก แต่เบอร์ติดต่อที่ฉันมีคือเบอร์เท็ด 221 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 ‎คุณไม่เคยมาอัปเดต 222 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 ‎เขาช่างเป็นพ่อที่เอาใจใส่... 223 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 ‎ค่ะ รู้ไหมคะ ฉันทำดีที่สุดเท่าที่ฉันจะทำได้ 224 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 ‎เราทุกคนคิดถึงเขามาก 225 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 ‎ขอบคุณนะคะ 226 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 ‎อุ๊ย ตายจริง 227 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 ‎แขนคุณเป็นอะไรคะ 228 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 ‎โดนรถเมล์ชนค่ะ 229 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 ‎พระเจ้า แล้วบาดเจ็บแค่นี้เองเหรอคะ 230 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 ‎ค่ะ 231 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 ‎คือฉันม้ามฉีก กระดูกก้นกบแตก แล้วก็ 232 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 ‎แก้วหูทะลุด้วย 233 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 ‎สวัสดีจ้ะ แชนดี้ 234 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 ‎หวัดดี 235 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 ‎ทำได้ดีเลยนะเรา 236 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 ‎- ทรงพลังมากเลย ‎- หนูรู้ 237 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 ‎ฉันอยากจะบอกว่าฉันเสียใจด้วย ‎กับทุกอย่างที่เธอต้องเผชิญ 238 00:12:40,968 --> 00:12:42,261 ‎ที่ไปเจอพ่อของเฮนรี่น่ะ 239 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 ‎ฉันว่ามันคงจะน่ากลัวมากสำหรับเธอ 240 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 ‎เธอโอเคหรือเปล่า 241 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 ‎เช้าวันนั้นเธออยู่คนเดียวเหรอ 242 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 ‎หรือเธอเห็นอะไรแปลกๆ ไหม 243 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 ‎ค่ะ ศพไงคะ มันน่าขยะแขยง 244 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 ‎งั้นเหรอ 245 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 ‎ค่ะ เพราะขาเขาบิดพาดลำตัว 246 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 ‎และใบหน้าก็เหลือครึ่งเดียว ‎เหมือนมีใครแทะเอาไปเคี้ยวเล่น 247 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 ‎และถุยกลับมาใส่หัว แล้วซ้ำด้วยการเอารถทับ 248 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 ‎- โห ฟังดูน่าสะเทือนใจมาก ‎- มันโคตรเจ๋ง 249 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 ‎หนูกลับบ้านไปวาดรูปมัน แต่แม่บังคับให้เอาทิ้งไป 250 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 ‎ใช่ เพราะว่าลูกชอบของแปลก 251 00:13:23,844 --> 00:13:26,931 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันบอกเธอแล้ว ‎ว่าให้หยุดเล่าเรื่องนั้น 252 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 ‎เธอแม่นรายละเอียดมากค่ะ 253 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 ‎- มันน่าประทับใจ ‎- มันน่าโมโหค่ะ 254 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 ‎เจ้าหนูโรคจิตคนไหนลูกคุณคะ 255 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 ‎อ๋อ เฮนรี่ค่ะ ฉันเป็นเพื่อนของแม่เขา 256 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 ‎ประมาณนั้น 257 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 ‎- ฉันจูดี้ ‎- แอลลี่ค่ะ 258 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 ‎ฉันก็ว่าจะไปถามไถ่เจ็นซะหน่อย ‎เขาจับคนชนได้หรือยังคะ 259 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 ‎ยังค่ะ 260 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 ‎ไม่มีหลักฐานให้สืบต่อน่ะค่ะ 261 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 ‎เสียใจนะคะที่ได้ยินอย่างนั้น 262 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 ‎ค่ะ มันแย่จริงๆ 263 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 ‎โอเค งั้น... 264 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 ‎อย่าไปกวนคุณผู้หญิงใจดีคนนี้เลยลูก 265 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 ‎ขอตัวนะคะ 266 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 ‎จำเป็นต้องอยู่คุยกับเธอหรือไง 267 00:14:12,768 --> 00:14:15,980 ‎แม่ไม่เข้าใจว่าทำไมลูกถึงหยุดการแสดง ‎แล้วตะโกนใส่เด็กๆ พวกนั้น 268 00:14:16,063 --> 00:14:19,984 ‎แม่ พวกนั้นแค่ต้องร้องโน้ตเสียงค้าง 269 00:14:20,067 --> 00:14:22,903 ‎แต่ทุกคนน่ะอยากโชว์ของและร้องตามทำนอง 270 00:14:22,987 --> 00:14:24,989 ‎แต่ไม่ใช่ทุกคนจะมีเสียงโซปราโนโดยธรรมชาติ 271 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 ‎- โทษนะ โน้ตเสียงค้างคืออะไร ‎- คือร้องโน้ตเดียวซ้าๆ 272 00:14:30,828 --> 00:14:32,955 ‎พวกเขาแค่ต้องเรียนรู้โน้ตเดียว แล้วร้องออกมา 273 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 ‎โน้ตโง่ๆ ตัวเดียว 274 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 ‎แบบว่าให้ตายเหอะ! 275 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 ‎- แล้วลูกร้องส่วนของลูกถูกไหม ‎- ขอร้องเถอะ แม่ 276 00:14:41,255 --> 00:14:43,507 ‎- แม่ขอโทษ ‎- ผมแค่อยากให้มันออกมาเพราะ 277 00:14:43,924 --> 00:14:45,968 ‎ผมไม่อยากโดนว่าเพราะพวกนั้นทำผิด 278 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 ‎แต่ลูกรัก 279 00:14:47,720 --> 00:14:50,806 ‎วันนี้ คนเดียวที่ทุกคนคิดว่าทำผิดก็คือลูก 280 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 ‎- ผมขอโทษ ‎- ไม่เป็นไร 281 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 ‎แม่เข้าใจ 282 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 ‎แม่ก็ไม่ได้เป็นตัวอย่างที่ดี 283 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 ‎แต่ลูกรู้อะไรไหม 284 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 ‎แม่จัดการเรื่องนี้ได้ 285 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 ‎โอเคไหม 286 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 ‎อย่าออกจากห้องนะ 287 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 ‎นี่ตำรวจ เปิดประตู 288 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 ‎ชาร์ลี ฮาร์ดิง 289 00:15:22,087 --> 00:15:23,756 ‎- ไง ‎- เอาละ ลุยเลย 290 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 ‎ชาร์ลีอยู่ไหน 291 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 ‎เกิดอะไรขึ้น แม่ 292 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 ‎จ๊ะ สวัสดีค่ะ มีอะไรคะ 293 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น คุณผู้หญิง ‎เธอ หันหน้าเข้าข้างฝาเดี๋ยวนี้ 294 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 ‎มือวางบนกำแพง กางขาออก 295 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 ‎- เขาต้องกลัวขี้แตกแน่ ‎- โอ้ พระเจ้า ฉันยังกลัว 296 00:15:39,438 --> 00:15:41,023 ‎คุณเจ้าหน้าที่คะ ฉันไม่เข้าใจ 297 00:15:41,106 --> 00:15:43,025 ‎ที่โรงเรียนบอกว่าจะไม่เรียกเจ้าหน้าที่มา 298 00:15:43,484 --> 00:15:44,568 ‎แต่มันมีคนโทร 299 00:15:44,944 --> 00:15:49,531 ‎ชาร์ลีคนนี้เอาตัวเองเข้าไปพัวพัน ‎ในสิ่งที่อันตรายอย่างยิ่ง 300 00:15:49,782 --> 00:15:52,368 ‎โอเค ผมแค่ขายให้เพื่อน ผมสาบานได้ 301 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 ‎ก่อนที่ฉันจะค้นตัว 302 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 ‎ในตัวเธอมีของมีคมอะไรที่ฉันควรระวังไหม 303 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 ‎- ไม่มี ‎- ไม่มีเหรอ 304 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 ‎ครับ มีปากกานำโชคของผม 305 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 ‎โถ ปากกานำโชค 306 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 ‎แม่ แม่ทำอะไรไม่ได้เลยเหรอ 307 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 ‎ไม่ ไม่ได้ 308 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 ‎นี่กระเป๋าเธอเหรอ 309 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 ‎- อย่า... ‎- อย่ามาห้ามฉัน ไอ้หนู 310 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 ‎- คุณพระ คุณสมบทมาก ‎- เซ็กซี่เวอร์ 311 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 ‎มีอะไรในกระเป๋าที่ไม่อยากให้ฉันเห็นหรือไง 312 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 ‎มีสารเสพติดละมั้ง 313 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 ‎หรือมียา 314 00:16:27,152 --> 00:16:27,987 ‎นี่มันอะไรวะเนี่ย 315 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 ‎- คุณพระช่วย ‎- ตายแล้ว 316 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 ‎- เธอเอาปืนมาทำบ้าอะไร ‎- ลูกไปเอาปืนมาจากไหน ชาร์ลี 317 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 ‎ผมขโมยมาจากย่า 318 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 ‎- ปลดเซฟตี้แล้วด้วย ‎- คุณพระคุณเจ้า 319 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 ‎โอเค ผมไม่เล่นแล้วนะ ตกลงนะ 320 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 ‎- นี่มันร้ายแรงกว่ามาก ‎- ไม่ ไม่เป็นไร 321 00:16:43,669 --> 00:16:46,171 ‎ปืนพร้อมกระสุนนี่กระเด้ง ‎อยู่ในกระเป๋าเธอนานแค่ไหนแล้ว 322 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 ‎เธออาจฆ่าคนตายได้ 323 00:16:48,549 --> 00:16:49,883 ‎ตามสถิติแล้วเธออาจฆ่าตัวเอง 324 00:16:50,009 --> 00:16:53,554 ‎ผมไม่ได้กะจะใช้ สาบานเลย ‎ผมแค่เอามาเผื่อว่ามีอะไรเกิดขึ้น 325 00:16:53,637 --> 00:16:55,639 ‎เผื่อจะมีอะไรเกิดขึ้นเหรอ 326 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 ‎ผมไม่รู้ เช่นเรื่องร้ายๆ ผมขอโทษ 327 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 ‎ลูกรัก 328 00:16:59,685 --> 00:17:01,103 ‎- ผมขอโทษ ‎- ไม่ ไม่เป็นไร 329 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 ‎งั้นจบแค่นี้ก็แล้วกัน ดีไหม 330 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 ‎ทำได้เหรอ คือ... 331 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 ‎ใช่ ได้สิ เพราะแม่เป็นผู้หญิงที่เปี่ยมอำนาจ 332 00:17:11,530 --> 00:17:12,823 ‎อาจมีคนถูกยิงได้นะ 333 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 ‎พระเจ้า ฉันรู้ 334 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 ‎ไม่มีอะไรอันตรายไปกว่าเด็กโง่กับปืนอีกแล้ว 335 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 ‎คุณโอเคหรือเปล่า 336 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 ‎นั่นเป็นเรื่องที่เกิดขึ้น 337 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 ‎กับคู่หูผม ลูคัส 338 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 ‎- พระเจ้า ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ‎- อืม ขอบคุณ 339 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 ‎มีอะไรที่ฉันพอจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นได้ไหม 340 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 ‎ผมอาจคิดอะไรขึ้นมาสักอย่าง 341 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 ‎อย่างแรกผมควรต้องกำจัดเจ้านี่ก่อน 342 00:17:47,941 --> 00:17:50,194 ‎- ค่ะ เชิญเลย ‎- ทำทันทีและทำอย่างปลอดภัย 343 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 ‎ว่าแต่พรุ่งนี้กินมื้อเที่ยงกันไหม 344 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 ‎ค่ะ ยินดีเลย 345 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 ‎คุณใส่ชุดนี้มาได้ไหม 346 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 ‎- เพราะฉันอยากเห็น ‎- โอเค ให้ผมคิดดูก่อนนะ 347 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 ‎- ก็ได้ ‎- ไปนะ 348 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 ‎เผื่อมีเรื่องร้ายๆ เกิดขึ้น ‎คือมันหมายความว่าไงกันแน่ 349 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 ‎ไม่รู้สิ 350 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 ‎โถ ลูกรักของฉัน ทำไมเขาถึงรู้สึกไม่ปลอดภัย 351 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 ‎เป็นเด็กน่ะน่ากลัวจะตาย 352 00:18:18,347 --> 00:18:21,058 ‎ยิ่งถ้าพ่อถูกพรากไปจากเรากลางดึกด้วยแล้ว 353 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 ‎ใช่ 354 00:18:24,978 --> 00:18:28,023 ‎ฉันไม่เคยรู้จักพ่อแล้วก็เคยอยู่ในภาวะสิ้นหวัง 355 00:18:29,024 --> 00:18:31,318 ‎ฉันรู้จักพ่อแล้วก็เคยเป็นคนดีศรีสังคม 356 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่หรอก ฉันก้าวร้าวมาก แม่ฉันเกลียดฉัน 357 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 ‎ทำไมเขาต้องมีปืนด้วย ฉันละโคตรเกลียดปืน 358 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 ‎- เธอมีกระบอกนึงในตู้เซฟนี่ ‎- ไม่ นั่นของเท็ด 359 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 ‎- ลอร์น่าให้เขาเป็นของขวัญคริสต์มาส ‎- ไม่นะ 360 00:18:46,583 --> 00:18:48,418 ‎- ยัดในถุงเท้าของเขา ‎- ไม่จริงน่า 361 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 ‎- ให้ตายสิ หล่อนชอบปืนมาก ‎- ฉันรู้ 362 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 ‎ฉันจะทำยังไงดี 363 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 ‎คือฉันควรทำให้เขารู้สึกว่าได้รับการปกป้อง 364 00:19:00,514 --> 00:19:05,644 ‎คุ้มครองและปลอดภัย นั่นคือสิ่งที่ ‎พ่อแม่ดีๆ เค้าทำกัน ถูกไหม 365 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 ‎ฉันว่านั่นคือสิ่งที่พระเจ้าทำให้กับประชาชน 366 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 ‎ทำให้พวกเขารู้สึกปลอดภัย ‎ว่ามีพลังที่ยิ่งใหญ่กว่าอยู่ 367 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 ‎ถึงเรื่องทั้งหมดจะไร้สาระก็เถอะ 368 00:19:14,736 --> 00:19:16,113 ‎เธอถึงได้ยังเก็บไอ้นั่นไว้ใช่ไหม 369 00:19:17,072 --> 00:19:18,615 ‎ฉันรู้สึกไม่ดีถ้าจะทิ้งมันไป 370 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 ‎เธอป้องกันความเสี่ยงทุกวิถีทางแล้วสินะ 371 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 ‎อะไรที่ช่วยได้ฉันเอาหมด 372 00:19:28,125 --> 00:19:29,543 ‎ยาพวกนั้นของเท็ด 373 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 ‎ที่ชาร์ลีขายน่ะ ยาของเท็ด 374 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 ‎- ทั้งหมดเลยเหรอ ‎- ใช่ 375 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 ‎เธอว่าไหมว่าบางทีเขาอาจมีปัญหา 376 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 ‎ฉันไม่รู้เลยจริงๆ ฉัน... 377 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 ‎ถ้าเขามี ฉันก็ไม่รู้อยู่ดี 378 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 ‎บ้าไปแล้ว 379 00:19:49,188 --> 00:19:52,566 ‎อยู่บ้านเดียวกันแต่ฉันไม่รู้เลย ‎ว่าเขาพวกเจออะไรมาบ้าง 380 00:20:03,035 --> 00:20:04,536 ‎เท็ดใช้ยาเยอะมาก 381 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 ‎เขาคบชู้ 382 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 ‎แล้วออกไปวิ่งตอนตีหนึ่งเนี่ยนะ ‎ใครเขาทำกันแบบนั้น 383 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 ‎เขาอาจเก็บกดแล้วโดดใส่หน้ารถคันนั้น 384 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 ‎ก็เป็นไปได้ 385 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับครอบครัวนั้นมันแย่มาก 386 00:20:18,175 --> 00:20:20,219 ‎แต่บางทีเขาอาจแบกรับความเจ็บปวด 387 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 ‎หรือความรู้สึกผิด 388 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 ‎- เป็นเรื่องแย่สำหรับคนขับคนนั้นด้วย ‎- ใช่ไหม 389 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 ‎เป็นไปได้มากกว่า ที่เขาจะใช้ยา 390 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 ‎จนโซเซไปที่ถนนตอนที่รถกำลังผ่านมา 391 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 ‎แต่รู้ไหม... 392 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 ‎เวลาเราอยู่ด้วยกัน เราไม่ต้อง ‎เอาแต่พูดถึงเรื่องเท็ดก็ได้นะ 393 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 ‎ได้เลย 394 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 ‎ผมชอบอยู่กับคุณ จูดี้ 395 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 ‎มันทำให้ผมรู้สึกดี 396 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกดีเหมือนกัน 397 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 ‎โทษนะ แต่ถ้าเท็ดโซเซไป ‎ก็ไม่ใช่ความผิดคนขับใช่ไหม 398 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 ‎ใช่ 399 00:20:53,835 --> 00:20:58,257 ‎มีคดีไหนบ้างไหม ที่ผู้เคราะห์ร้าย ‎มึนเมาแล้วโซเซไปที่ถนน 400 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 ‎แล้วคนที่ขับชนไม่ถูกลงโทษ 401 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 ‎มีสิ ถ้าคนขับจอดรถนะ 402 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 ‎เรื่องชนน่ะไม่ใช่อาชญากรรม การหนีต่างหาก 403 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 ‎- จริง ‎- แต่ตอนนี้มันไม่สำคัญเท่าไหร่แล้ว 404 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 ‎ทำไมล่ะ 405 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 ‎เพราะมันไม่มีเบาะแสชี้ไปที่รถ 406 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 ‎ไม่มีรถให้ชี้ไปที่ตัวบุคคล ‎ดังนั้น ไม่มีรถก็ไม่มีการกระทำผิด 407 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 ‎ไม่มีรถก็ไม่มีการกระทำผิดเหรอ 408 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 ‎ไม่มีรถก็ไม่มีการกระทำผิด 409 00:21:24,616 --> 00:21:27,286 ‎ดังนั้น คุณจะทำอย่างไรเมื่อพบกับทางเลือก 410 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 ‎ที่เปลี่ยนชะตาชีวิตทั้งชีวิตของคุณได้ 411 00:21:31,456 --> 00:21:35,210 ‎คุณตัดสินใจผิดครั้งเดียว แล้วใช้ชีวิตทั้งชีวิต 412 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 ‎พยายามแก้ไขความผิดพลาด ‎ที่คุณไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าไปก่อไว้ 413 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 ‎ทุกวันเสาร์ในอีกสิบอาทิตย์ข้างหน้า 414 00:21:42,009 --> 00:21:44,803 ‎เราจะพูดคุยกันว่าอะไร ‎คือส่วนประกอบของการตัดสินใจที่ดี 415 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 ‎(เสียงประสานแห่งสวรรค์) 416 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 ‎ดี 417 00:21:59,026 --> 00:22:01,695 ‎เต็มที่ๆ เต็มที่ 418 00:22:02,946 --> 00:22:03,989 ‎เยี่ยม เอลิซา 419 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 ‎ฉันเชื่อในปาฏิหาริย์ 420 00:22:08,035 --> 00:22:09,161 ‎เธอมาจากไหน 421 00:22:10,162 --> 00:22:13,081 ‎เธอคือสิ่งศักดิ์สิทธิ์ ‎สิ่งศักดิ์สิทธิ์คือเธอ 422 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 ‎อยู่นี่เอง 423 00:22:16,752 --> 00:22:18,211 ‎ตั้งแต่เธอเข้ามา 424 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 ‎ไงลูก เยี่ยมเลยใช่ไหมล่ะ 425 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 ‎- ครับ ‎- ท่าเต้นเชยไปนิด 426 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 ‎ไม่เอาน่า แม่ พวกเขาดูเผ็ดออก 427 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 ‎เผ็ดสินะ 428 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 ‎พูดถึงปาฏิหาริย์ ทูตสวรรค์ทั้งสองก็มา 429 00:22:32,184 --> 00:22:33,685 ‎อย่าตื่นเต้นไป เราจะไปแล้ว 430 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 ‎พวกเขาสุดยอดเลยครับ 431 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 ‎ดูเหมือนมีคนจะอยากเป็น ‎เสียงประสานแห่งสวรรค์ 432 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 ‎จริงเหรอ 433 00:22:40,359 --> 00:22:44,154 ‎หมายถึงว่าผมไม่เก่งระดับพวกเขา ‎แต่ผมตั้งใจและใส่ใจ 434 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 ‎เฮนรี่ กลุ่มเรามองหาเด็กผู้ชายอยู่เสมอ 435 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 ‎ไม่ๆ ไม่เอา 436 00:22:49,284 --> 00:22:51,995 ‎- ทำไมครับ แม่ ‎- โอเค ไม่ได้ก้าวก่ายนะ 437 00:22:52,454 --> 00:22:57,334 ‎แต่นี่มันจะดีสำหรับเขา ‎ถ้าเธอไม่ให้เขาทำก็คงเป็นการใจร้ายมาก 438 00:22:59,920 --> 00:23:02,506 ‎- แค่ลองได้ไหม ‎- นะครับ นะ ผมจะเชื่อฟังทุกอย่าง 439 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 ‎ขอร้อง อย่างน้อยให้ผมลอง 440 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 ‎เฮ้อ ก็ได้ 441 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 ‎- โชคดีนะ ‎- ขอบคุณครับ เอาเลย 442 00:23:13,975 --> 00:23:15,352 ‎เธอคือสิ่งศักดิ์สิทธิ์ 443 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 ‎แอลลี่ ว่าไง 444 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 ‎ขอโทษที่มาโดยไม่บอกกล่าว 445 00:23:25,946 --> 00:23:29,783 ‎ฉันเพิ่งคุยกับแชนดี้นิดหน่อย ‎เรื่องเช้าวันที่แกพบซากของเท็ด 446 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 ‎ใช้คำว่าศพเถอะค่ะ 447 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 ‎- นั่นสิ ‎- ค่ะ 448 00:23:33,995 --> 00:23:34,913 ‎โทษที 449 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 ‎แชนดี้มีบางอย่างที่อยากให้คุณดู 450 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 ‎ให้เธอไปสิ 451 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 ‎เธอเอาของเล็กๆ น้อยๆ ‎จากที่เกิดเหตุมาเป็นที่ระลึก 452 00:23:50,720 --> 00:23:53,765 ‎และตอนนี้ฉันต้องมาแก้ปัญหา ‎เรื่องที่ว่าลูกฉันเป็นโรคจิต 453 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 ‎นั่นอะไรเหรอ 454 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 ‎ฉันว่ามันน่าจะมาจากไฟหน้ารถ 455 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 ‎น่าจะนะ 456 00:24:02,441 --> 00:24:04,818 ‎มันอาจช่วยพาตำรวจไปหารถที่ชนได้ 457 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 ‎พระเจ้าช่วย 458 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 ‎ฉันต้องขอโทษจริงๆ 459 00:24:08,447 --> 00:24:11,199 ‎- มันปักอยู่ในซากของคุณฮาร์ดิง ‎- ศพ 460 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 ‎ขอบคุณนะคะ 461 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 ‎ถ้าเกิดอยากไปดื่มกาแฟหรือจิบ... 462 00:24:29,176 --> 00:24:32,179 ‎ไม่มีรถก็ไม่มีการกระทำผิด