1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 ТЕД 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Это такая странная традиция. 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,355 - Ставить крест? - Класть сюда весь этот хлам. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,483 Это место ничего не значило для Теда. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 Это последнее место, где он был еще жив. 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 Ага, и первое место, где он уже умер. 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,411 Почему люди всегда ставят крест? 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 Это так бесцеремонно. Он не был верующим. 10 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 Ну, эй... 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 - Что? - Может, пусть стоит? 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 На всякий случай. 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Какой случай? 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Если несуществующий бог меня накажет? 15 00:00:49,674 --> 00:00:53,219 Я стою рядом с крестом моему мертвому мужу на обочине дороги. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 Поверь, меня уже наказали. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 И его больше нет. 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Прости. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 А вот и твой парень. 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 Он не мой парень, мы просто тусуемся. 21 00:01:14,574 --> 00:01:17,452 У него хорошие границы. Оказывается, так бывает. 22 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 Нет. Не бывает. 23 00:01:19,037 --> 00:01:21,247 - Не выглядит как салфетка? - Нет. 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,583 - Привет. - Привет. 25 00:01:23,666 --> 00:01:25,794 - Спасибо тебе большое. - Не за что. 26 00:01:26,419 --> 00:01:28,755 - Здорово, что ты приехал. - Рад помочь. 27 00:01:28,838 --> 00:01:32,342 Итак, здесь нашли тело Теда. 28 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 Хоть чем-то эта штука полезна. 29 00:01:35,637 --> 00:01:37,514 Не забуду, где сбили моего мужа. 30 00:01:38,389 --> 00:01:39,224 Кто его нашел? 31 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 Шэнди Аддамс. Она шла в школу. 32 00:01:42,894 --> 00:01:45,980 - Его нашел ребенок? - Да. Она одноклассница Генри. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 - Значит, ей 10? - Ей девять. 34 00:01:49,025 --> 00:01:53,154 Никаких камер или домов поблизости. В час ночи, говоришь, это случилось? 35 00:01:53,238 --> 00:01:55,448 Да. В час ночи. 36 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 Свидетелей, думаю, нет? 37 00:01:57,075 --> 00:02:01,579 Нет. Но должна же быть какая-то улика, которую полиция упустила, верно? 38 00:02:01,704 --> 00:02:04,249 Например, окурок или кусок машины? 39 00:02:04,791 --> 00:02:06,876 Уверен, они тщательно все обыскали. 40 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 Все полезные улики давно исчезли. 41 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 Я не в курсе, чем располагает полиция. 42 00:02:24,185 --> 00:02:26,521 Потому что они со мной не разговаривают. 43 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 Они обязаны. 44 00:02:28,022 --> 00:02:31,609 - Ну, для них я стрева-истеричка. - Слишком требовательная. 45 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 Можно и так сказать. 46 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 - Они меня ненавидят. - Тоже правда. 47 00:02:36,322 --> 00:02:37,157 Ладно. 48 00:02:37,490 --> 00:02:40,118 Тогда сперва я поеду полицейский участок Лагуны. 49 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 С копом они охотнее поговорят. 50 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 Я уверена, что они поговорили с Шэнди, 51 00:02:44,581 --> 00:02:46,249 девочкой, которая его нашла? 52 00:02:46,457 --> 00:02:49,169 Она в порядке. Пошла в школу на следующий день. 53 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Как твои дети, кстати? 54 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 Меня всегда об этом спрашивают, и это очень приятно. 55 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 Но на удивление с ними всё хорошо. 56 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Да уж. Дети более стойкие. 57 00:03:01,222 --> 00:03:02,849 Ваш сын продавал наркотики. 58 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 ЭРИКА БРЮЭР ДИРЕКТОР 59 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Боже мой. 60 00:03:07,145 --> 00:03:12,859 Мне так жаль. Я понятия не имела. Чарльз, о чем, блин, ты думал? 61 00:03:14,027 --> 00:03:16,070 - Просто небольшой бизнес. - Что? 62 00:03:16,487 --> 00:03:18,573 Твой небольшой бизнес застрахован? 63 00:03:19,240 --> 00:03:22,452 Такер Тэннер проехал на машине по теплице своей матери, 64 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 будучи под проданными тобой наркотиками. 65 00:03:24,871 --> 00:03:26,331 Такер в порядке? 66 00:03:26,748 --> 00:03:29,500 К счастью, его родители отнеслись с пониманием, 67 00:03:29,584 --> 00:03:32,587 учитывая вашу утрату. Но ущерб возместить придется. 68 00:03:32,712 --> 00:03:33,630 Боже мой. 69 00:03:36,257 --> 00:03:37,884 Чудесная, мать ее, оранжерея. 70 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 У вас... 71 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 ...был дом в Лагуна Нигель, верно? 72 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 Который... Как он там? 73 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 Как Гленн? 74 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 Не знаю. Он переехал в Темекулу. 75 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 Мне жаль. 76 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 - Я не... - Нет, теперь я счастлива. 77 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 Вы будто изменились. 78 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 - Я могу идти? - Ты больше никогда никуда не пойдешь. 79 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 Ты продавал наркоту? 80 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 Ты кто вообще? Сраная мафия? Извините. 81 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 Что за наркотики ты продавал? 82 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 Стимуляторы, успокоительные, гидрокодон, лоразепам. 83 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 Лоразепам? 84 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 Ага. Классная штука. 85 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 Ясно. 86 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Хорошо. Ну... 87 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 ...очевидно, его нужно наказать. 88 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 Но этим всегда занимался Тед, так что я... Что мы делаем? 89 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Обычно я сообщаю о таком в правоохранительные органы. 90 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 Но, учитывая, что он пережил, не буду. 91 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 В этот раз. 92 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Спасибо. 93 00:04:43,574 --> 00:04:46,077 Но я отстраню его от занятий на две недели. 94 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 Может, за это время ему помогут. 95 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 У пастора Уэйна в церкви есть группа для проблемных подростков. 96 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 Его надо наказать,  не замучить. 97 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 Было бы полезно понять, где он достал таблетки. 98 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 Скажи, откуда у тебя таблетки, Чарли. 99 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Нет. 100 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Я не могу. 101 00:05:20,653 --> 00:05:21,779 ТЕД ХАРДИНГ КЛОНАЗЕПАМ 102 00:05:23,239 --> 00:05:24,115 Т. ХАРДИНГ ОКСИКОДОН 103 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 БИЧ СТРИТ ОУШН АВЕНЮ 104 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 Спасибо, что взял меня с собой. 105 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 Так интересно наблюдать, как копы расследуют дела. 106 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 Без проблем. 107 00:05:55,563 --> 00:05:56,939 Приятно иметь компанию. 108 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 Как думаешь, каково 9-летней девочке находить 109 00:05:59,692 --> 00:06:01,444 окровавленный труп на обочине? 110 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Я бы сказал «травма на всю жизнь». 111 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 А может, это будет решающим моментом, благодаря которому 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 она станет невероятно сочувствующим человеком? 113 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 Нет, не думаю. 114 00:06:14,499 --> 00:06:16,417 Детектив Перез, чем могу помочь? 115 00:06:16,501 --> 00:06:18,503 Помните, у меня меньше пяти минут. 116 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 Бывший детектив Прегер. Это моя подруга, мисс Джуди Хейл. 117 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 Я знаю мисс Хейл. 118 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 Правда? 119 00:06:25,510 --> 00:06:28,054 Долгая история. Ей некогда. Рада вас видеть. 120 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 Отличная прическа. 121 00:06:30,014 --> 00:06:31,974 Я здесь от имени Джен Хардинг. 122 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Полагаю, вы в курсе, что она теряет терпение. 123 00:06:36,104 --> 00:06:38,606 Прошу прощения. Вы сказали «бывший детектив»? 124 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 В отпуске. Участок в Санта-Ане. 125 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 Может, вы знаете Пита Остина, 126 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 переведен сюда в 2012-м, 127 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 усатый, с мрачноватым чувством юмора? 128 00:06:53,329 --> 00:06:54,288 Нет. 129 00:06:55,540 --> 00:06:59,293 Ясно. Я предложил помощь миссис Хардинг и подумал 130 00:06:59,377 --> 00:07:02,797 пообщаться с вами, передать ей какую-либо информацию. 131 00:07:03,798 --> 00:07:05,925 Этому делу уже несколько месяцев. 132 00:07:06,008 --> 00:07:07,385 Помощь нам не нужна. 133 00:07:07,468 --> 00:07:10,096 - Вам нужна зацепка. - Да. И ее у меня нет. 134 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 Ого, ни одной. 135 00:07:13,224 --> 00:07:16,018 Знаю, миссис Хардинг хотела бы больше информации. 136 00:07:16,227 --> 00:07:19,147 Но у меня нет свидетелей, записей с камер или машины. 137 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 Лишь озлобленная вдова, желающая вершить правосудие. 138 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 Так что, бывший детектив, если вы хотите передать информацию, 139 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 расскажите миссис Хардинг, какова статистика 140 00:07:28,781 --> 00:07:30,324 раскрытия подобных ДТП. 141 00:07:30,616 --> 00:07:32,535 А какова эта статистика? 142 00:07:32,618 --> 00:07:34,245 В интернете разное пишут. 143 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Раскрываются около 8%. 144 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 Восемь процентов? 145 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Это очень мало. 146 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Так. 147 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Держи. Дай знать, если мне надо посрать в миску. 148 00:07:51,012 --> 00:07:53,639 Знаешь, мог бы вести себя поскромнее, барыга. 149 00:07:53,806 --> 00:07:57,435 - Что бы сказал твой отец? - Наверное, ничего, ведь он мертв. 150 00:07:57,810 --> 00:08:00,438 Это не дает тебе права плевать на правила 151 00:08:00,521 --> 00:08:02,190 и вести себя как придурок. 152 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 Кто бы говорил. 153 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 Эй! Я, черт возьми, не шутки шучу. 154 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Никакого ноутбука, телефона, телевизора. 155 00:08:09,822 --> 00:08:13,409 И это только начало. Не могу сейчас придумать поинтереснее. 156 00:08:13,493 --> 00:08:15,536 - По фигу. - Нет, не по фигу. Эй! 157 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 Карточный домик рухнул, братан. 158 00:08:18,789 --> 00:08:19,749 Ты его развалил. 159 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 И ты надавил на меня, что было очень зря. 160 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 Я тебя не боюсь. 161 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 А следовало бы. 162 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Это пиво? С удовольствием бы выпила. 163 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 Вообще-то, это моча Чарли. 164 00:08:40,144 --> 00:08:42,188 Если хочешь, он тебе еще нальет. 165 00:08:43,981 --> 00:08:45,024 Он наркоман? 166 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 Не знаю, но он точно продает таблетки. 167 00:08:48,986 --> 00:08:50,571 - Нет. - Ага. 168 00:08:51,072 --> 00:08:53,533 Выходит, Тед был хорошим родителем, а я ужасный. 169 00:08:53,616 --> 00:08:56,410 - Неправда. Ты хорошая мать. - А ты хорошая лгунья. 170 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 Это плохо. 171 00:08:58,996 --> 00:09:00,289 Я будто уснула за рулем. 172 00:09:00,373 --> 00:09:03,501 Откуда тебе знать, чем он занимается? Таблетки же не твои? 173 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 Нет. 174 00:09:07,547 --> 00:09:09,757 - Только посмотрите! - Слишком официально? 175 00:09:10,007 --> 00:09:11,926 Для школьного концерта – возможно. 176 00:09:12,301 --> 00:09:14,220 Ничего. У меня есть еще вариант. 177 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 Ладно. 178 00:09:18,099 --> 00:09:18,933 Какой вердикт? 179 00:09:20,643 --> 00:09:21,644 Все чисто. 180 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 Черт его побери. 181 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Он мог убить того пацана. 182 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Представь, если бы он кого-то убил. 183 00:09:27,066 --> 00:09:29,193 - Это было бы неумышленно. - Да, но... 184 00:09:29,277 --> 00:09:30,903 Это бы разрушило ему жизнь. 185 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 А бремя вины? 186 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 Было бы тяжело. 187 00:09:35,032 --> 00:09:36,826 Не говоря уже о семье жертвы. 188 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 А ему вовсе наплевать. 189 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 - И что делать? - Заставлю его задуматься. 190 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Как? 191 00:09:41,706 --> 00:09:44,667 Хорошая мать записала бы его на терапию, 192 00:09:44,750 --> 00:09:47,837 где он бы все высказал. Но это очень долго. Поэтому... 193 00:09:48,170 --> 00:09:50,548 - Я его напугаю до усрачки. - Мам? 194 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 Симпатично? 195 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 - Очень симпатично. - Лучше быть не может. 196 00:09:57,888 --> 00:09:58,931 Хотя бы есть он. 197 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 - Он идеален. - Это правда. 198 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 Он безусловно самый лучший, и это мягко говоря. 199 00:10:21,245 --> 00:10:24,165 Знаю. Спасибо. У него точно музыкальные гены отца. 200 00:10:24,415 --> 00:10:26,375 Он должен петь в детском хоре в церкви. 201 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 Конечно. Когда я умру. 202 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 Кто из них Шэнди Аддамс? 203 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 В первом ряду, слева, вон там. 204 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 Мне ее так жаль. 205 00:10:46,228 --> 00:10:48,606 Знаю. Ее мать назвала ее Шэнди. 206 00:10:49,106 --> 00:10:50,524 И одела ее в это платье. 207 00:10:51,275 --> 00:10:52,151 Печально. 208 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 - Ему так это нравится. - Так мило. 209 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 Какого черта? 210 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 Вы все делаете неправильно, глупые идиоты. 211 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 Они испортили все выступление. 212 00:11:28,646 --> 00:11:30,481 Во всем виноват дурацкий хор! 213 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 Да чтоб меня. 214 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 К сожалению, это не единичный случай. 215 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 ВОЗМОЖНОСТИ ПООЩРЕНИЕ СОВЕРШЕНСТВО 216 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 Генри быстро выходит из себя, когда что-то идет не так. 217 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 Ясно. Но я не понимаю, почему никто не рассказал мне об этом? 218 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 Я бы рассказала. Но моим контактом был Тед. 219 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 Вы не дали свой номер. 220 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 Он был таким заботливым отцом. 221 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 Ага. Ну, я стараюсь изо всех сил. 222 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 Мы все так по нему скучаем. 223 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Спасибо. 224 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 Боже. 225 00:12:09,103 --> 00:12:10,187 Что у вас с рукой? 226 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 Меня сбил автобус. 227 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Боже. И это ваша единственная травма? 228 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 Ага. 229 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 Ну, еще у меня разорвало селезенку, треснул копчик 230 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 и пробило барабанную перепонку. 231 00:12:28,122 --> 00:12:29,248 Привет, Шэнди. 232 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 Привет! 233 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 Ты отлично выступила. 234 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 - Прямо всю себя вложила. - Знаю. 235 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 Я хотела сказать, что сожалею о том, что ты пережила, 236 00:12:40,968 --> 00:12:42,344 когда нашла папу Генри. 237 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 Думаю, это было очень страшно. 238 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 Ты в порядке? 239 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 Ты была одна тем утром? 240 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 Может, видела что-то необычное? 241 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Да, мертвое тело. Отвратительно. 242 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 Правда? 243 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 Да, его ногу развернуло вдоль туловища, 244 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 а лицо выглядело, будто его откусили, пожевали, выплюнули обратно на голову, 245 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 а потом переехали машиной. 246 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 - Наверное, ты так напугалась. - Это было потрясно. 247 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Я пошла домой и нарисовала это. Но мама заставила выкинуть рисунок. 248 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Да, это ненормально. 249 00:13:23,844 --> 00:13:27,139 Извините. Я говорила ей прекратить рассказывать эту историю. 250 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Она отлично описывает детали. 251 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 - Это впечатляет. - Это расстраивает. 252 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 Какой из этих психопатов ваш? 253 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 Генри. Я подруга его мамы. 254 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 Типа того. 255 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 - Я Джуди. - Элли. 256 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 Я собиралась навестить Джен. Они нашли убийцу? 257 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 Нет. 258 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 Нет никаких улик, так что... 259 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Жаль это слышать. 260 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 Да уж. Жаль. 261 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Ладно. Что ж... 262 00:14:05,636 --> 00:14:07,638 ...оставим эту милую даму в покое. 263 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 Простите нас. 264 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 Тебе так нужно было с ней говорить? 265 00:14:12,768 --> 00:14:15,938 Я не понимаю, почему ты сорвал шоу и накричал на детей. 266 00:14:16,021 --> 00:14:19,984 Мам. Им всего-то нужно было пропевать педальный тон. 267 00:14:20,067 --> 00:14:22,945 Но все хотят выпендриться и спеть мелодию. 268 00:14:23,028 --> 00:14:24,989 Но не все – прирожденные сопрано. 269 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 - Прости. Что за педальный тон? - Одна нота пропевается раз за разом. 270 00:14:30,828 --> 00:14:33,038 Им нужно выучить одну ноту и петь ее. 271 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 Одну дурацкую ноту. 272 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 Это же так просто! 273 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 - Ты свою партию правильно пел? - Ну, мамочка. 274 00:14:41,255 --> 00:14:43,841 - Прости. - Я хочу, чтобы всё звучало хорошо. 275 00:14:43,924 --> 00:14:46,635 - Чтобы меня не винили в их ошибках. - Милый... 276 00:14:47,720 --> 00:14:50,806 Сегодня все подумали, что ошибку совершил только ты. 277 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 - Прости. - Ничего. 278 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 Я понимаю. 279 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 Я была не лучшим примером. 280 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 Но знаешь что? 281 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 Мама снова в строю. 282 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Хорошо? 283 00:15:07,823 --> 00:15:09,491 Оставайся в комнате, хорошо? 284 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 Полиция! Откройте! 285 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 Чарли Хардинг! 286 00:15:22,087 --> 00:15:23,756 - Привет. - Привет, начнем. 287 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 Где Чарли? 288 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 Что происходит? Мама? 289 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 Да? Привет. Что происходит? 290 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 Оставайтесь на месте. Ты, к стене. Быстро! 291 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Руки на стену, ноги шире. 292 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 - Это напугает его до усрачки. - Даже мне страшно. 293 00:15:39,396 --> 00:15:43,025 Офицер, я не понимаю. В школе обещали не сообщать в полицию. 294 00:15:43,484 --> 00:15:44,568 Кто-то позвонил. 295 00:15:44,944 --> 00:15:49,531 Чарли тут заигрался с довольно опасным дерьмом. 296 00:15:49,782 --> 00:15:52,368 Ладно. Я продавал только друзьям. Клянусь. 297 00:15:53,661 --> 00:15:55,204 Прежде чем я обыщу тебя, 298 00:15:55,287 --> 00:15:57,456 есть ли в карманах острые предметы? 299 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 - Нет. - Нет? 300 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 Да. Моя счастливая ручка. 301 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 О, счастливая ручка. 302 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 Мам, ты не можешь ничего сделать? 303 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Нет, не могу. 304 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 Это твоя сумка? 305 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 - Не надо... - Давай без «не надо», пацан. 306 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 - Боже мой. Ты такой молодец. - Супер-секси. 307 00:16:14,056 --> 00:16:16,141 Что-то запрещенное имеется в сумке? 308 00:16:16,809 --> 00:16:19,603 Может, наркотики? 309 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 Какие-то таблетки? 310 00:16:27,152 --> 00:16:27,987 Это что за хрень? 311 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 - Господи боже. - Черт возьми. 312 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 - Зачем тебе пистолет? - Где ты взял пистолет, Чарли? 313 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Украл у бабушки. 314 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 - Снят с предохранителя. - Боже. 315 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 Так. Игры закончились. 316 00:16:41,792 --> 00:16:43,669 - Всё намного серезнее. - Верно. 317 00:16:43,752 --> 00:16:46,171 Давно ты таскаешь его заряженным в рюкзаке? 318 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Ты мог кого-то убить. 319 00:16:48,632 --> 00:16:49,967 По статистике – себя. 320 00:16:50,050 --> 00:16:53,846 Я не собирался его использовать. Взял на случай, если что-то случится. 321 00:16:53,929 --> 00:16:55,639 На случай, если что случится? 322 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 Не знаю. Что-то плохое. Прости. 323 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 Дорогой. 324 00:16:59,685 --> 00:17:01,186 - Прости. - Все в порядке. 325 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 Давайте закончим тут, да? 326 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 Ты можешь это сделать? 327 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 Могу, я очень могущественная женщина. 328 00:17:11,530 --> 00:17:12,823 Кто-то мог пострадать. 329 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 Боже, я знаю. 330 00:17:15,701 --> 00:17:18,328 Нет ничего опаснее глупого ребенка с оружием. 331 00:17:19,079 --> 00:17:19,913 Ты в порядке? 332 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 Так все и случилось. 333 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 С моим напарником, Лукасом. 334 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 - Боже. Мне так жаль. - Спасибо. 335 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 Я могу чем-то помочь? Чтобы тебе стало лучше. 336 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 Может, что-нибудь придумаю. 337 00:17:44,396 --> 00:17:46,940 Но сначала я должен избавиться от пистолета. 338 00:17:47,941 --> 00:17:50,444 - Да. Пожалуйста. - Немедленно и безопасно. 339 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 Пообедаем завтра? 340 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Да. С удовольствием. 341 00:17:55,449 --> 00:17:56,784 Можешь так же одеться? 342 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 - Мне очень нравится. - Понятно. Я подумаю. 343 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 - Ладно. - Хорошо. 344 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 На случай, если что-то плохое случится. Что это вообще значит? 345 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 Не знаю. 346 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 Мой малыш. Почему он не чувствует себя в безопасности? 347 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 Быть ребенком страшно. 348 00:18:18,347 --> 00:18:21,058 Особенно если у тебя отняли отца посреди ночи. 349 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 Точно. 350 00:18:24,978 --> 00:18:28,023 Я никогда не знала своего папу, поэтому была чокнутой. 351 00:18:29,024 --> 00:18:31,318 А я знала папу, поэтому была куколкой. 352 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 - Серьезно? - Я была стервой, мать ненавидела меня. 353 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 Зачем ему понадобилась пушка? Ненавижу оружие. 354 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 - У тебя же в сейфе есть. - Это Теда. 355 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 - Подарок Лорны на Рождество. - Нет. 356 00:18:46,583 --> 00:18:48,502 - В рождественском чулке. - Нет. 357 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 - Боже мой. Она обожает пушки. - Знаю. 358 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 И что мне делать? 359 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 Со мной он должен чувствовать себя защищенным, в безопасности. 360 00:19:00,514 --> 00:19:05,644 В этом и задача хорошего родителя, верно? 361 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Думаю, это то, что Бог делает для людей. 362 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 Дает им ощущение безопасности, наличия высшей силы. 363 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 Даже если это все бред. 364 00:19:14,736 --> 00:19:16,238 Поэтому ты сохранила его? 365 00:19:17,072 --> 00:19:18,866 Думаю, выбрасывать не стоит. 366 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 Перекрываешь все тылы. 367 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 Любая помощь пригодится. 368 00:19:28,125 --> 00:19:29,751 Таблетки принадлежали Теду. 369 00:19:30,335 --> 00:19:32,379 Те, что Чарли продавал. 370 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 - Все? - Ага. 371 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 Может, у него были проблемы? 372 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 Честно говоря, не знаю. Я... 373 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 Если и так, то я не замечала. 374 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 С ума сойти. 375 00:19:49,188 --> 00:19:53,066 Жить под одной крышей и понятия не иметь, через что человек проходит. 376 00:20:03,035 --> 00:20:04,661 Тед принимал кучу таблеток. 377 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 Изменял. 378 00:20:07,372 --> 00:20:10,083 И вышел на пробежку в час ночи? Кто так делает? 379 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 Может, у него была депрессия, и он сам бросился под машину. 380 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 Возможно. 381 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Дерьмовый поступок по отношению к семье. 382 00:20:18,175 --> 00:20:20,219 Может, его терзала боль. 383 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 Или чувство вины. 384 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 - Дерьмово по отношению к водителю. - Да. 385 00:20:25,265 --> 00:20:27,309 Вероятнее, если он был под таблетками, 386 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 то мог споткнуться и упасть. 387 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Но знаешь... 388 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 ...нам не обязательно говорить о Теде каждый раз, когда мы вместе. 389 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 Конечно. 390 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Мне нравится быть с тобой, Джуди. 391 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 Мне это приятно. 392 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Мне тоже приятно. 393 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 Извини, но если Тед споткнулся, это ведь не вина водителя? 394 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 Верно. 395 00:20:53,919 --> 00:20:57,214 Бывали случаи, когда пьяная жертва спотыкалась на дороге, 396 00:20:57,297 --> 00:21:00,300 а сбившему водителю не предъявляли обвинений? 397 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Конечно. Если он не уезжал. 398 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 Сбить человека – не преступление. А вот уехать – да. 399 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 - Точно. - Но это все не имеет значения. 400 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Почему? 401 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 Потому что нет улик, указывающих на машину. 402 00:21:13,438 --> 00:21:17,276 Нет машины, указывающей на человека. Нет машины – нет преступления. 403 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 Нет машины – нет преступления? 404 00:21:22,406 --> 00:21:23,782 Нет машины – нет преступления. 405 00:21:24,616 --> 00:21:27,286 Что вы сделаете, когда столкнетесь с выбором, 406 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 который может изменить всю вашу жизнь? 407 00:21:31,456 --> 00:21:35,252 Принимаешь одно плохое решение и всю оставшуюся жизнь выкапываешь 408 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 себя из ямы, о которой поначалу даже не подозревал. 409 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 В следующие десять суббот 410 00:21:42,009 --> 00:21:44,803 мы обсудим, из чего состоит хорошее решение. 411 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 СВЯТЫЕ ГАРМОНИИ 412 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 Да. 413 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 Двигай, двигай, двигай. 414 00:22:03,405 --> 00:22:04,364 Отлично, Элиза. 415 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 Вот ты где. 416 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 Привет. Они молодцы, а? 417 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 - Да. - Хореография немного устарела. 418 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 Да ладно. Мам, они клевые. 419 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Клевые. 420 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 Кстати, о чудесах, вот они — мои ангелы. 421 00:22:32,184 --> 00:22:33,685 Спокойнее. Мы уже уходим. 422 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 Они потрясающие. 423 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 Может, кое-кто хочет присоединиться к Святым Гармониям? 424 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Правда? 425 00:22:40,359 --> 00:22:44,446 Я не совсем на их уровне. Но я усердный и мне это интересно. 426 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Генри, группе всегда нужны мальчики. 427 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 Нет. 428 00:22:49,242 --> 00:22:51,995 - Почему? Мам. - Так. Ты тут родитель, 429 00:22:52,454 --> 00:22:57,334 но для него это было бы полезно, нечестно ему запрещать. 430 00:23:00,295 --> 00:23:02,506 - Может, попробуем? - Пожалуйста. 431 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 Можно хотя бы попробовать? 432 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Хорошо. 433 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 - С богом. - Спасибо. Вперед! 434 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Элли, привет. 435 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 Простите, что без предупреждения. 436 00:23:26,238 --> 00:23:29,783 Я поговорила с Шэнди о том утре, когда она нашла труп Теда. 437 00:23:30,117 --> 00:23:31,326 «Тело» звучит лучше. 438 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 - Точно. - Да. 439 00:23:33,995 --> 00:23:34,913 Прости. 440 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Шэнди хочет тебе кое-что показать. 441 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 Давай сюда. 442 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 Она забрала небольшой сувенир с места аварии. 443 00:23:50,720 --> 00:23:53,849 И теперь мне приходится признать, что мой ребенок социопат. 444 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 Что это? 445 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 Думаю, это от фары. 446 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 Возможно. 447 00:24:02,441 --> 00:24:04,818 Может, это поможет полиции найти машину? 448 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 Боже мой. 449 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 Мне так жаль. 450 00:24:08,738 --> 00:24:11,408 - Оно было в трупе мистера Хардинга. - В теле. 451 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 Спасибо. 452 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Если захочешь как-нибудь выпить кофе... 453 00:24:28,842 --> 00:24:32,179 Нет машины – нет преступления.