1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
ТЕД
3
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Это такая странная традиция.
4
00:00:19,352 --> 00:00:22,355
- Ставить крест?
- Класть сюда весь этот хлам.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,483
Это место ничего не значило для Теда.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,570
Это последнее место,
где он был еще жив.
7
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
Ага, и первое место, где он уже умер.
8
00:00:34,117 --> 00:00:36,411
Почему люди всегда ставят крест?
9
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
Это так бесцеремонно.
Он не был верующим.
10
00:00:38,997 --> 00:00:39,914
Ну, эй...
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
- Что?
- Может, пусть стоит?
12
00:00:42,000 --> 00:00:42,917
На всякий случай.
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Какой случай?
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
Если несуществующий бог меня накажет?
15
00:00:49,674 --> 00:00:53,219
Я стою рядом с крестом
моему мертвому мужу на обочине дороги.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,764
Поверь, меня уже наказали.
17
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
И его больше нет.
18
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Прости.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
А вот и твой парень.
20
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
Он не мой парень, мы просто тусуемся.
21
00:01:14,574 --> 00:01:17,452
У него хорошие границы.
Оказывается, так бывает.
22
00:01:17,535 --> 00:01:18,953
Нет. Не бывает.
23
00:01:19,037 --> 00:01:21,247
- Не выглядит как салфетка?
- Нет.
24
00:01:22,248 --> 00:01:23,583
- Привет.
- Привет.
25
00:01:23,666 --> 00:01:25,794
- Спасибо тебе большое.
- Не за что.
26
00:01:26,419 --> 00:01:28,755
- Здорово, что ты приехал.
- Рад помочь.
27
00:01:28,838 --> 00:01:32,342
Итак, здесь нашли тело Теда.
28
00:01:33,051 --> 00:01:35,136
Хоть чем-то эта штука полезна.
29
00:01:35,637 --> 00:01:37,514
Не забуду, где сбили моего мужа.
30
00:01:38,389 --> 00:01:39,224
Кто его нашел?
31
00:01:39,599 --> 00:01:42,102
Шэнди Аддамс. Она шла в школу.
32
00:01:42,894 --> 00:01:45,980
- Его нашел ребенок?
- Да. Она одноклассница Генри.
33
00:01:46,815 --> 00:01:48,483
- Значит, ей 10?
- Ей девять.
34
00:01:49,025 --> 00:01:53,154
Никаких камер или домов поблизости.
В час ночи, говоришь, это случилось?
35
00:01:53,238 --> 00:01:55,448
Да. В час ночи.
36
00:01:55,573 --> 00:01:56,991
Свидетелей, думаю, нет?
37
00:01:57,075 --> 00:02:01,579
Нет. Но должна же быть какая-то улика,
которую полиция упустила, верно?
38
00:02:01,704 --> 00:02:04,249
Например, окурок или кусок машины?
39
00:02:04,791 --> 00:02:06,876
Уверен, они тщательно все обыскали.
40
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
Все полезные улики давно исчезли.
41
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
Я не в курсе, чем располагает полиция.
42
00:02:24,185 --> 00:02:26,521
Потому что они со мной
не разговаривают.
43
00:02:26,980 --> 00:02:27,939
Они обязаны.
44
00:02:28,022 --> 00:02:31,609
- Ну, для них я стрева-истеричка.
- Слишком требовательная.
45
00:02:32,152 --> 00:02:33,653
Можно и так сказать.
46
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
- Они меня ненавидят.
- Тоже правда.
47
00:02:36,322 --> 00:02:37,157
Ладно.
48
00:02:37,490 --> 00:02:40,118
Тогда сперва я поеду
полицейский участок Лагуны.
49
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
С копом они охотнее поговорят.
50
00:02:42,203 --> 00:02:44,497
Я уверена, что они поговорили с Шэнди,
51
00:02:44,581 --> 00:02:46,249
девочкой, которая его нашла?
52
00:02:46,457 --> 00:02:49,169
Она в порядке.
Пошла в школу на следующий день.
53
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Как твои дети, кстати?
54
00:02:51,462 --> 00:02:54,549
Меня всегда об этом спрашивают,
и это очень приятно.
55
00:02:54,632 --> 00:02:57,844
Но на удивление с ними всё хорошо.
56
00:02:58,845 --> 00:03:00,972
Да уж. Дети более стойкие.
57
00:03:01,222 --> 00:03:02,849
Ваш сын продавал наркотики.
58
00:03:02,932 --> 00:03:04,017
ЭРИКА БРЮЭР
ДИРЕКТОР
59
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Боже мой.
60
00:03:07,145 --> 00:03:12,859
Мне так жаль. Я понятия не имела.
Чарльз, о чем, блин, ты думал?
61
00:03:14,027 --> 00:03:16,070
- Просто небольшой бизнес.
- Что?
62
00:03:16,487 --> 00:03:18,573
Твой небольшой бизнес застрахован?
63
00:03:19,240 --> 00:03:22,452
Такер Тэннер проехал на
машине по теплице своей матери,
64
00:03:22,535 --> 00:03:24,787
будучи под проданными тобой
наркотиками.
65
00:03:24,871 --> 00:03:26,331
Такер в порядке?
66
00:03:26,748 --> 00:03:29,500
К счастью, его родители
отнеслись с пониманием,
67
00:03:29,584 --> 00:03:32,587
учитывая вашу утрату.
Но ущерб возместить придется.
68
00:03:32,712 --> 00:03:33,630
Боже мой.
69
00:03:36,257 --> 00:03:37,884
Чудесная, мать ее, оранжерея.
70
00:03:39,260 --> 00:03:40,261
У вас...
71
00:03:42,430 --> 00:03:46,184
...был дом в Лагуна Нигель, верно?
72
00:03:46,684 --> 00:03:49,354
Который... Как он там?
73
00:03:49,687 --> 00:03:50,605
Как Гленн?
74
00:03:50,688 --> 00:03:53,274
Не знаю. Он переехал в Темекулу.
75
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
Мне жаль.
76
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
- Я не...
- Нет, теперь я счастлива.
77
00:03:58,905 --> 00:04:01,366
Вы будто изменились.
78
00:04:01,449 --> 00:04:04,577
- Я могу идти?
- Ты больше никогда никуда не пойдешь.
79
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
Ты продавал наркоту?
80
00:04:07,830 --> 00:04:10,041
Ты кто вообще? Сраная мафия?
Извините.
81
00:04:11,334 --> 00:04:13,419
Что за наркотики ты продавал?
82
00:04:13,503 --> 00:04:17,632
Стимуляторы, успокоительные,
гидрокодон, лоразепам.
83
00:04:17,715 --> 00:04:18,675
Лоразепам?
84
00:04:18,758 --> 00:04:20,802
Ага. Классная штука.
85
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
Ясно.
86
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
Хорошо. Ну...
87
00:04:26,474 --> 00:04:29,060
...очевидно, его нужно наказать.
88
00:04:29,560 --> 00:04:33,606
Но этим всегда занимался Тед,
так что я... Что мы делаем?
89
00:04:33,690 --> 00:04:36,818
Обычно я сообщаю о таком
в правоохранительные органы.
90
00:04:36,901 --> 00:04:39,112
Но, учитывая, что он пережил, не буду.
91
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
В этот раз.
92
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
Спасибо.
93
00:04:43,574 --> 00:04:46,077
Но я отстраню его от занятий
на две недели.
94
00:04:46,536 --> 00:04:48,788
Может, за это время ему помогут.
95
00:04:49,205 --> 00:04:52,834
У пастора Уэйна в церкви есть
группа для проблемных подростков.
96
00:04:52,917 --> 00:04:55,336
Его надо наказать, не замучить.
97
00:04:56,796 --> 00:04:59,924
Было бы полезно понять,
где он достал таблетки.
98
00:05:01,676 --> 00:05:03,803
Скажи, откуда у тебя таблетки, Чарли.
99
00:05:03,886 --> 00:05:04,887
Нет.
100
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Я не могу.
101
00:05:20,653 --> 00:05:21,779
ТЕД ХАРДИНГ
КЛОНАЗЕПАМ
102
00:05:23,239 --> 00:05:24,115
Т. ХАРДИНГ
ОКСИКОДОН
103
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
БИЧ СТРИТ
ОУШН АВЕНЮ
104
00:05:48,014 --> 00:05:49,891
Спасибо, что взял меня с собой.
105
00:05:50,058 --> 00:05:52,977
Так интересно наблюдать,
как копы расследуют дела.
106
00:05:53,936 --> 00:05:54,812
Без проблем.
107
00:05:55,563 --> 00:05:56,939
Приятно иметь компанию.
108
00:05:57,106 --> 00:05:59,609
Как думаешь,
каково 9-летней девочке находить
109
00:05:59,692 --> 00:06:01,444
окровавленный труп на обочине?
110
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
Я бы сказал «травма на всю жизнь».
111
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
А может, это будет решающим моментом,
благодаря которому
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
она станет невероятно
сочувствующим человеком?
113
00:06:13,039 --> 00:06:14,374
Нет, не думаю.
114
00:06:14,499 --> 00:06:16,417
Детектив Перез, чем могу помочь?
115
00:06:16,501 --> 00:06:18,503
Помните, у меня меньше пяти минут.
116
00:06:18,586 --> 00:06:22,632
Бывший детектив Прегер.
Это моя подруга, мисс Джуди Хейл.
117
00:06:22,965 --> 00:06:23,966
Я знаю мисс Хейл.
118
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
Правда?
119
00:06:25,510 --> 00:06:28,054
Долгая история. Ей некогда.
Рада вас видеть.
120
00:06:28,971 --> 00:06:29,931
Отличная прическа.
121
00:06:30,014 --> 00:06:31,974
Я здесь от имени Джен Хардинг.
122
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
Полагаю, вы в курсе, что
она теряет терпение.
123
00:06:36,104 --> 00:06:38,606
Прошу прощения.
Вы сказали «бывший детектив»?
124
00:06:39,774 --> 00:06:41,734
В отпуске. Участок в Санта-Ане.
125
00:06:41,818 --> 00:06:45,446
Может, вы знаете Пита Остина,
126
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
переведен сюда в 2012-м,
127
00:06:48,074 --> 00:06:52,036
усатый, с мрачноватым чувством юмора?
128
00:06:53,329 --> 00:06:54,288
Нет.
129
00:06:55,540 --> 00:06:59,293
Ясно. Я предложил помощь миссис
Хардинг и подумал
130
00:06:59,377 --> 00:07:02,797
пообщаться с вами,
передать ей какую-либо информацию.
131
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
Этому делу уже несколько месяцев.
132
00:07:06,008 --> 00:07:07,385
Помощь нам не нужна.
133
00:07:07,468 --> 00:07:10,096
- Вам нужна зацепка.
- Да. И ее у меня нет.
134
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
Ого, ни одной.
135
00:07:13,224 --> 00:07:16,018
Знаю, миссис Хардинг хотела бы
больше информации.
136
00:07:16,227 --> 00:07:19,147
Но у меня нет свидетелей,
записей с камер или машины.
137
00:07:19,230 --> 00:07:21,941
Лишь озлобленная вдова,
желающая вершить правосудие.
138
00:07:22,400 --> 00:07:25,945
Так что, бывший детектив,
если вы хотите передать информацию,
139
00:07:26,028 --> 00:07:28,698
расскажите миссис Хардинг,
какова статистика
140
00:07:28,781 --> 00:07:30,324
раскрытия подобных ДТП.
141
00:07:30,616 --> 00:07:32,535
А какова эта статистика?
142
00:07:32,618 --> 00:07:34,245
В интернете разное пишут.
143
00:07:35,580 --> 00:07:37,290
Раскрываются около 8%.
144
00:07:38,374 --> 00:07:39,584
Восемь процентов?
145
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Это очень мало.
146
00:07:46,382 --> 00:07:47,216
Так.
147
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
Держи. Дай знать, если мне надо
посрать в миску.
148
00:07:51,012 --> 00:07:53,639
Знаешь, мог бы вести себя поскромнее,
барыга.
149
00:07:53,806 --> 00:07:57,435
- Что бы сказал твой отец?
- Наверное, ничего, ведь он мертв.
150
00:07:57,810 --> 00:08:00,438
Это не дает тебе права
плевать на правила
151
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
и вести себя как придурок.
152
00:08:02,648 --> 00:08:03,733
Кто бы говорил.
153
00:08:03,816 --> 00:08:06,360
Эй! Я, черт возьми, не шутки шучу.
154
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
Никакого ноутбука,
телефона, телевизора.
155
00:08:09,822 --> 00:08:13,409
И это только начало.
Не могу сейчас придумать поинтереснее.
156
00:08:13,493 --> 00:08:15,536
- По фигу.
- Нет, не по фигу. Эй!
157
00:08:16,829 --> 00:08:18,664
Карточный домик рухнул, братан.
158
00:08:18,789 --> 00:08:19,749
Ты его развалил.
159
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
И ты надавил на меня,
что было очень зря.
160
00:08:24,879 --> 00:08:26,422
Я тебя не боюсь.
161
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
А следовало бы.
162
00:08:35,723 --> 00:08:38,017
Это пиво? С удовольствием бы выпила.
163
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
Вообще-то, это моча Чарли.
164
00:08:40,144 --> 00:08:42,188
Если хочешь, он тебе еще нальет.
165
00:08:43,981 --> 00:08:45,024
Он наркоман?
166
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
Не знаю, но он точно продает таблетки.
167
00:08:48,986 --> 00:08:50,571
- Нет.
- Ага.
168
00:08:51,072 --> 00:08:53,533
Выходит, Тед был хорошим родителем,
а я ужасный.
169
00:08:53,616 --> 00:08:56,410
- Неправда. Ты хорошая мать.
- А ты хорошая лгунья.
170
00:08:57,119 --> 00:08:58,079
Это плохо.
171
00:08:58,996 --> 00:09:00,289
Я будто уснула за рулем.
172
00:09:00,373 --> 00:09:03,501
Откуда тебе знать, чем он занимается?
Таблетки же не твои?
173
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
Нет.
174
00:09:07,547 --> 00:09:09,757
- Только посмотрите!
- Слишком официально?
175
00:09:10,007 --> 00:09:11,926
Для школьного концерта – возможно.
176
00:09:12,301 --> 00:09:14,220
Ничего. У меня есть еще вариант.
177
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
Ладно.
178
00:09:18,099 --> 00:09:18,933
Какой вердикт?
179
00:09:20,643 --> 00:09:21,644
Все чисто.
180
00:09:22,019 --> 00:09:23,104
Черт его побери.
181
00:09:23,187 --> 00:09:24,814
Он мог убить того пацана.
182
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Представь, если бы он кого-то убил.
183
00:09:27,066 --> 00:09:29,193
- Это было бы неумышленно.
- Да, но...
184
00:09:29,277 --> 00:09:30,903
Это бы разрушило ему жизнь.
185
00:09:31,279 --> 00:09:33,573
А бремя вины?
186
00:09:34,115 --> 00:09:34,949
Было бы тяжело.
187
00:09:35,032 --> 00:09:36,826
Не говоря уже о семье жертвы.
188
00:09:36,909 --> 00:09:38,244
А ему вовсе наплевать.
189
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
- И что делать?
- Заставлю его задуматься.
190
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Как?
191
00:09:41,706 --> 00:09:44,667
Хорошая мать записала бы
его на терапию,
192
00:09:44,750 --> 00:09:47,837
где он бы все высказал.
Но это очень долго. Поэтому...
193
00:09:48,170 --> 00:09:50,548
- Я его напугаю до усрачки.
- Мам?
194
00:09:51,966 --> 00:09:53,050
Симпатично?
195
00:09:53,342 --> 00:09:55,761
- Очень симпатично.
- Лучше быть не может.
196
00:09:57,888 --> 00:09:58,931
Хотя бы есть он.
197
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
- Он идеален.
- Это правда.
198
00:10:18,409 --> 00:10:21,162
Он безусловно самый лучший,
и это мягко говоря.
199
00:10:21,245 --> 00:10:24,165
Знаю. Спасибо.
У него точно музыкальные гены отца.
200
00:10:24,415 --> 00:10:26,375
Он должен петь в детском хоре в церкви.
201
00:10:26,459 --> 00:10:28,252
Конечно. Когда я умру.
202
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
Кто из них Шэнди Аддамс?
203
00:10:37,803 --> 00:10:40,890
В первом ряду, слева, вон там.
204
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Мне ее так жаль.
205
00:10:46,228 --> 00:10:48,606
Знаю. Ее мать назвала ее Шэнди.
206
00:10:49,106 --> 00:10:50,524
И одела ее в это платье.
207
00:10:51,275 --> 00:10:52,151
Печально.
208
00:11:18,886 --> 00:11:20,680
- Ему так это нравится.
- Так мило.
209
00:11:21,847 --> 00:11:22,890
Какого черта?
210
00:11:23,307 --> 00:11:26,477
Вы все делаете неправильно,
глупые идиоты.
211
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
Они испортили все выступление.
212
00:11:28,646 --> 00:11:30,481
Во всем виноват дурацкий хор!
213
00:11:30,898 --> 00:11:32,483
Да чтоб меня.
214
00:11:33,401 --> 00:11:36,821
К сожалению,
это не единичный случай.
215
00:11:36,904 --> 00:11:38,447
ВОЗМОЖНОСТИ ПООЩРЕНИЕ СОВЕРШЕНСТВО
216
00:11:38,531 --> 00:11:42,618
Генри быстро выходит из себя,
когда что-то идет не так.
217
00:11:42,868 --> 00:11:46,372
Ясно. Но я не понимаю, почему никто
не рассказал мне об этом?
218
00:11:46,455 --> 00:11:50,042
Я бы рассказала.
Но моим контактом был Тед.
219
00:11:50,501 --> 00:11:51,877
Вы не дали свой номер.
220
00:11:52,878 --> 00:11:55,297
Он был таким заботливым отцом.
221
00:11:56,716 --> 00:11:59,468
Ага. Ну, я стараюсь изо всех сил.
222
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
Мы все так по нему скучаем.
223
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Спасибо.
224
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
Боже.
225
00:12:09,103 --> 00:12:10,187
Что у вас с рукой?
226
00:12:10,479 --> 00:12:11,981
Меня сбил автобус.
227
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Боже. И это ваша единственная травма?
228
00:12:14,900 --> 00:12:15,860
Ага.
229
00:12:16,235 --> 00:12:20,531
Ну, еще у меня разорвало селезенку,
треснул копчик
230
00:12:21,115 --> 00:12:23,033
и пробило барабанную перепонку.
231
00:12:28,122 --> 00:12:29,248
Привет, Шэнди.
232
00:12:29,874 --> 00:12:30,833
Привет!
233
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
Ты отлично выступила.
234
00:12:33,586 --> 00:12:36,255
- Прямо всю себя вложила.
- Знаю.
235
00:12:38,132 --> 00:12:40,885
Я хотела сказать, что сожалею о том,
что ты пережила,
236
00:12:40,968 --> 00:12:42,344
когда нашла папу Генри.
237
00:12:44,221 --> 00:12:45,973
Думаю, это было очень страшно.
238
00:12:47,391 --> 00:12:48,517
Ты в порядке?
239
00:12:50,644 --> 00:12:52,229
Ты была одна тем утром?
240
00:12:52,938 --> 00:12:56,650
Может, видела что-то необычное?
241
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Да, мертвое тело. Отвратительно.
242
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
Правда?
243
00:13:01,655 --> 00:13:04,492
Да, его ногу развернуло
вдоль туловища,
244
00:13:04,700 --> 00:13:09,455
а лицо выглядело, будто его откусили,
пожевали, выплюнули обратно на голову,
245
00:13:09,705 --> 00:13:13,000
а потом переехали машиной.
246
00:13:13,375 --> 00:13:16,420
- Наверное, ты так напугалась.
- Это было потрясно.
247
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
Я пошла домой и нарисовала это.
Но мама заставила выкинуть рисунок.
248
00:13:20,424 --> 00:13:21,509
Да, это ненормально.
249
00:13:23,844 --> 00:13:27,139
Извините. Я говорила ей
прекратить рассказывать эту историю.
250
00:13:27,598 --> 00:13:30,226
Она отлично описывает детали.
251
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
- Это впечатляет.
- Это расстраивает.
252
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
Какой из этих психопатов ваш?
253
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
Генри. Я подруга его мамы.
254
00:13:40,569 --> 00:13:41,529
Типа того.
255
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
- Я Джуди.
- Элли.
256
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
Я собиралась навестить Джен.
Они нашли убийцу?
257
00:13:51,413 --> 00:13:52,331
Нет.
258
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
Нет никаких улик, так что...
259
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Жаль это слышать.
260
00:13:59,797 --> 00:14:01,715
Да уж. Жаль.
261
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Ладно. Что ж...
262
00:14:05,636 --> 00:14:07,638
...оставим эту милую даму в покое.
263
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
Простите нас.
264
00:14:10,266 --> 00:14:12,434
Тебе так нужно было с ней говорить?
265
00:14:12,768 --> 00:14:15,938
Я не понимаю, почему ты сорвал шоу
и накричал на детей.
266
00:14:16,021 --> 00:14:19,984
Мам. Им всего-то нужно было
пропевать педальный тон.
267
00:14:20,067 --> 00:14:22,945
Но все хотят выпендриться
и спеть мелодию.
268
00:14:23,028 --> 00:14:24,989
Но не все – прирожденные сопрано.
269
00:14:25,698 --> 00:14:30,703
- Прости. Что за педальный тон?
- Одна нота пропевается раз за разом.
270
00:14:30,828 --> 00:14:33,038
Им нужно выучить одну ноту и петь ее.
271
00:14:33,247 --> 00:14:35,165
Одну дурацкую ноту.
272
00:14:35,416 --> 00:14:36,959
Это же так просто!
273
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
- Ты свою партию правильно пел?
- Ну, мамочка.
274
00:14:41,255 --> 00:14:43,841
- Прости.
- Я хочу, чтобы всё звучало хорошо.
275
00:14:43,924 --> 00:14:46,635
- Чтобы меня не винили в их ошибках.
- Милый...
276
00:14:47,720 --> 00:14:50,806
Сегодня все подумали,
что ошибку совершил только ты.
277
00:14:52,641 --> 00:14:54,518
- Прости.
- Ничего.
278
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
Я понимаю.
279
00:14:57,354 --> 00:14:59,273
Я была не лучшим примером.
280
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
Но знаешь что?
281
00:15:01,859 --> 00:15:03,277
Мама снова в строю.
282
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
Хорошо?
283
00:15:07,823 --> 00:15:09,491
Оставайся в комнате, хорошо?
284
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
Полиция! Откройте!
285
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
Чарли Хардинг!
286
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
- Привет.
- Привет, начнем.
287
00:15:24,298 --> 00:15:25,215
Где Чарли?
288
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
Что происходит? Мама?
289
00:15:30,095 --> 00:15:32,139
Да? Привет. Что происходит?
290
00:15:32,222 --> 00:15:34,767
Оставайтесь на месте.
Ты, к стене. Быстро!
291
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
Руки на стену, ноги шире.
292
00:15:36,477 --> 00:15:39,313
- Это напугает его до усрачки.
- Даже мне страшно.
293
00:15:39,396 --> 00:15:43,025
Офицер, я не понимаю.
В школе обещали не сообщать в полицию.
294
00:15:43,484 --> 00:15:44,568
Кто-то позвонил.
295
00:15:44,944 --> 00:15:49,531
Чарли тут заигрался
с довольно опасным дерьмом.
296
00:15:49,782 --> 00:15:52,368
Ладно. Я продавал только друзьям.
Клянусь.
297
00:15:53,661 --> 00:15:55,204
Прежде чем я обыщу тебя,
298
00:15:55,287 --> 00:15:57,456
есть ли в карманах острые предметы?
299
00:15:57,539 --> 00:15:58,499
- Нет.
- Нет?
300
00:15:58,582 --> 00:15:59,959
Да. Моя счастливая ручка.
301
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
О, счастливая ручка.
302
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
Мам, ты не можешь ничего сделать?
303
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Нет, не могу.
304
00:16:05,172 --> 00:16:06,090
Это твоя сумка?
305
00:16:06,256 --> 00:16:08,801
- Не надо...
- Давай без «не надо», пацан.
306
00:16:10,010 --> 00:16:12,554
- Боже мой. Ты такой молодец.
- Супер-секси.
307
00:16:14,056 --> 00:16:16,141
Что-то запрещенное имеется в сумке?
308
00:16:16,809 --> 00:16:19,603
Может, наркотики?
309
00:16:20,229 --> 00:16:22,648
Какие-то таблетки?
310
00:16:27,152 --> 00:16:27,987
Это что за хрень?
311
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
- Господи боже.
- Черт возьми.
312
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
- Зачем тебе пистолет?
- Где ты взял пистолет, Чарли?
313
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
Украл у бабушки.
314
00:16:37,037 --> 00:16:38,789
- Снят с предохранителя.
- Боже.
315
00:16:39,248 --> 00:16:41,709
Так. Игры закончились.
316
00:16:41,792 --> 00:16:43,669
- Всё намного серезнее.
- Верно.
317
00:16:43,752 --> 00:16:46,171
Давно ты таскаешь его заряженным
в рюкзаке?
318
00:16:46,255 --> 00:16:47,715
Ты мог кого-то убить.
319
00:16:48,632 --> 00:16:49,967
По статистике – себя.
320
00:16:50,050 --> 00:16:53,846
Я не собирался его использовать.
Взял на случай, если что-то случится.
321
00:16:53,929 --> 00:16:55,639
На случай, если что случится?
322
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
Не знаю. Что-то плохое. Прости.
323
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
Дорогой.
324
00:16:59,685 --> 00:17:01,186
- Прости.
- Все в порядке.
325
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
Давайте закончим тут, да?
326
00:17:04,023 --> 00:17:05,232
Ты можешь это сделать?
327
00:17:05,315 --> 00:17:07,651
Могу, я очень могущественная женщина.
328
00:17:11,530 --> 00:17:12,823
Кто-то мог пострадать.
329
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
Боже, я знаю.
330
00:17:15,701 --> 00:17:18,328
Нет ничего опаснее
глупого ребенка с оружием.
331
00:17:19,079 --> 00:17:19,913
Ты в порядке?
332
00:17:21,915 --> 00:17:23,250
Так все и случилось.
333
00:17:24,585 --> 00:17:26,170
С моим напарником, Лукасом.
334
00:17:27,671 --> 00:17:31,175
- Боже. Мне так жаль.
- Спасибо.
335
00:17:34,803 --> 00:17:38,348
Я могу чем-то помочь?
Чтобы тебе стало лучше.
336
00:17:41,060 --> 00:17:42,686
Может, что-нибудь придумаю.
337
00:17:44,396 --> 00:17:46,940
Но сначала я должен
избавиться от пистолета.
338
00:17:47,941 --> 00:17:50,444
- Да. Пожалуйста.
- Немедленно и безопасно.
339
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
Пообедаем завтра?
340
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
Да. С удовольствием.
341
00:17:55,449 --> 00:17:56,784
Можешь так же одеться?
342
00:17:57,409 --> 00:18:00,037
- Мне очень нравится.
- Понятно. Я подумаю.
343
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
- Ладно.
- Хорошо.
344
00:18:07,252 --> 00:18:11,048
На случай, если что-то плохое случится.
Что это вообще значит?
345
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Не знаю.
346
00:18:12,925 --> 00:18:16,261
Мой малыш. Почему он не чувствует
себя в безопасности?
347
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
Быть ребенком страшно.
348
00:18:18,347 --> 00:18:21,058
Особенно если у тебя отняли отца
посреди ночи.
349
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
Точно.
350
00:18:24,978 --> 00:18:28,023
Я никогда не знала своего папу,
поэтому была чокнутой.
351
00:18:29,024 --> 00:18:31,318
А я знала папу, поэтому была куколкой.
352
00:18:31,568 --> 00:18:34,822
- Серьезно?
- Я была стервой, мать ненавидела меня.
353
00:18:38,200 --> 00:18:41,078
Зачем ему понадобилась пушка?
Ненавижу оружие.
354
00:18:41,161 --> 00:18:43,205
- У тебя же в сейфе есть.
- Это Теда.
355
00:18:43,831 --> 00:18:46,333
- Подарок Лорны на Рождество.
- Нет.
356
00:18:46,583 --> 00:18:48,502
- В рождественском чулке.
- Нет.
357
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
- Боже мой. Она обожает пушки.
- Знаю.
358
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
И что мне делать?
359
00:18:55,759 --> 00:19:00,055
Со мной он должен чувствовать себя
защищенным, в безопасности.
360
00:19:00,514 --> 00:19:05,644
В этом и задача
хорошего родителя, верно?
361
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
Думаю, это то,
что Бог делает для людей.
362
00:19:09,189 --> 00:19:12,734
Дает им ощущение безопасности,
наличия высшей силы.
363
00:19:12,901 --> 00:19:14,319
Даже если это все бред.
364
00:19:14,736 --> 00:19:16,238
Поэтому ты сохранила его?
365
00:19:17,072 --> 00:19:18,866
Думаю, выбрасывать не стоит.
366
00:19:19,158 --> 00:19:21,034
Перекрываешь все тылы.
367
00:19:21,535 --> 00:19:23,203
Любая помощь пригодится.
368
00:19:28,125 --> 00:19:29,751
Таблетки принадлежали Теду.
369
00:19:30,335 --> 00:19:32,379
Те, что Чарли продавал.
370
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
- Все?
- Ага.
371
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
Может, у него были проблемы?
372
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
Честно говоря, не знаю. Я...
373
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
Если и так, то я не замечала.
374
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
С ума сойти.
375
00:19:49,188 --> 00:19:53,066
Жить под одной крышей и понятия
не иметь, через что человек проходит.
376
00:20:03,035 --> 00:20:04,661
Тед принимал кучу таблеток.
377
00:20:05,621 --> 00:20:06,455
Изменял.
378
00:20:07,372 --> 00:20:10,083
И вышел на пробежку в час ночи?
Кто так делает?
379
00:20:10,209 --> 00:20:13,212
Может, у него была депрессия,
и он сам бросился под машину.
380
00:20:13,587 --> 00:20:14,463
Возможно.
381
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Дерьмовый поступок
по отношению к семье.
382
00:20:18,175 --> 00:20:20,219
Может, его терзала боль.
383
00:20:20,594 --> 00:20:21,720
Или чувство вины.
384
00:20:22,804 --> 00:20:25,057
- Дерьмово по отношению к водителю.
- Да.
385
00:20:25,265 --> 00:20:27,309
Вероятнее,
если он был под таблетками,
386
00:20:27,392 --> 00:20:29,144
то мог споткнуться и упасть.
387
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Но знаешь...
388
00:20:32,773 --> 00:20:37,611
...нам не обязательно говорить о Теде
каждый раз, когда мы вместе.
389
00:20:37,986 --> 00:20:38,946
Конечно.
390
00:20:40,572 --> 00:20:42,532
Мне нравится быть с тобой, Джуди.
391
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
Мне это приятно.
392
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Мне тоже приятно.
393
00:20:48,413 --> 00:20:51,833
Извини, но если Тед споткнулся,
это ведь не вина водителя?
394
00:20:52,584 --> 00:20:53,543
Верно.
395
00:20:53,919 --> 00:20:57,214
Бывали случаи, когда пьяная жертва
спотыкалась на дороге,
396
00:20:57,297 --> 00:21:00,300
а сбившему водителю
не предъявляли обвинений?
397
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
Конечно. Если он не уезжал.
398
00:21:03,845 --> 00:21:06,723
Сбить человека – не преступление.
А вот уехать – да.
399
00:21:06,807 --> 00:21:09,559
- Точно.
- Но это все не имеет значения.
400
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Почему?
401
00:21:10,769 --> 00:21:13,355
Потому что нет улик,
указывающих на машину.
402
00:21:13,438 --> 00:21:17,276
Нет машины, указывающей на человека.
Нет машины – нет преступления.
403
00:21:18,527 --> 00:21:20,737
Нет машины – нет преступления?
404
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Нет машины – нет преступления.
405
00:21:24,616 --> 00:21:27,286
Что вы сделаете,
когда столкнетесь с выбором,
406
00:21:27,411 --> 00:21:30,497
который может изменить всю вашу жизнь?
407
00:21:31,456 --> 00:21:35,252
Принимаешь одно плохое решение
и всю оставшуюся жизнь выкапываешь
408
00:21:35,419 --> 00:21:38,422
себя из ямы, о которой поначалу
даже не подозревал.
409
00:21:40,424 --> 00:21:41,925
В следующие десять суббот
410
00:21:42,009 --> 00:21:44,803
мы обсудим, из чего состоит
хорошее решение.
411
00:21:55,188 --> 00:21:56,773
СВЯТЫЕ ГАРМОНИИ
412
00:21:57,858 --> 00:21:58,817
Да.
413
00:21:59,026 --> 00:22:00,610
Двигай, двигай, двигай.
414
00:22:03,405 --> 00:22:04,364
Отлично, Элиза.
415
00:22:14,124 --> 00:22:15,208
Вот ты где.
416
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
Привет. Они молодцы, а?
417
00:22:22,799 --> 00:22:24,926
- Да.
- Хореография немного устарела.
418
00:22:25,802 --> 00:22:27,387
Да ладно. Мам, они клевые.
419
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Клевые.
420
00:22:29,556 --> 00:22:32,100
Кстати, о чудесах,
вот они — мои ангелы.
421
00:22:32,184 --> 00:22:33,685
Спокойнее. Мы уже уходим.
422
00:22:34,394 --> 00:22:35,771
Они потрясающие.
423
00:22:35,854 --> 00:22:38,899
Может, кое-кто хочет присоединиться
к Святым Гармониям?
424
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Правда?
425
00:22:40,359 --> 00:22:44,446
Я не совсем на их уровне.
Но я усердный и мне это интересно.
426
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
Генри, группе всегда нужны мальчики.
427
00:22:47,032 --> 00:22:49,159
Нет.
428
00:22:49,242 --> 00:22:51,995
- Почему? Мам.
- Так. Ты тут родитель,
429
00:22:52,454 --> 00:22:57,334
но для него это было бы полезно,
нечестно ему запрещать.
430
00:23:00,295 --> 00:23:02,506
- Может, попробуем?
- Пожалуйста.
431
00:23:02,589 --> 00:23:04,424
Можно хотя бы попробовать?
432
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Хорошо.
433
00:23:08,762 --> 00:23:10,931
- С богом.
- Спасибо. Вперед!
434
00:23:20,982 --> 00:23:22,025
Элли, привет.
435
00:23:22,109 --> 00:23:24,444
Простите, что без предупреждения.
436
00:23:26,238 --> 00:23:29,783
Я поговорила с Шэнди о том утре,
когда она нашла труп Теда.
437
00:23:30,117 --> 00:23:31,326
«Тело» звучит лучше.
438
00:23:32,577 --> 00:23:33,829
- Точно.
- Да.
439
00:23:33,995 --> 00:23:34,913
Прости.
440
00:23:36,456 --> 00:23:38,542
Шэнди хочет тебе кое-что показать.
441
00:23:41,711 --> 00:23:42,963
Давай сюда.
442
00:23:46,716 --> 00:23:50,387
Она забрала небольшой сувенир
с места аварии.
443
00:23:50,720 --> 00:23:53,849
И теперь мне приходится признать,
что мой ребенок социопат.
444
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
Что это?
445
00:23:55,600 --> 00:23:57,686
Думаю, это от фары.
446
00:23:58,270 --> 00:23:59,146
Возможно.
447
00:24:02,441 --> 00:24:04,818
Может, это поможет полиции
найти машину?
448
00:24:05,235 --> 00:24:06,111
Боже мой.
449
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
Мне так жаль.
450
00:24:08,738 --> 00:24:11,408
- Оно было в трупе мистера Хардинга.
- В теле.
451
00:24:16,371 --> 00:24:17,289
Спасибо.
452
00:24:25,297 --> 00:24:27,883
Если захочешь как-нибудь выпить кофе...
453
00:24:28,842 --> 00:24:32,179
Нет машины – нет преступления.