1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
TED, BEIJOS
3
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Que coisa estranha fazerem isso.
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,730
-O quê? O memorial?
-Colocam toda essa merda aqui.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,358
Esse lugar não significava nada pro Ted.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,570
Bom, foi o último lugar
em que ele esteve vivo.
7
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
Mas também é o primeiro lugar
em que ele esteve morto.
8
00:00:34,117 --> 00:00:36,411
Por que sempre tem uma cruz?
Sempre colocam uma.
9
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
Isso é tão arrogante.
Ele nem era religioso.
10
00:00:38,997 --> 00:00:39,914
Espera...
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
-O quê?
-Talvez devêssemos deixar aí.
12
00:00:42,000 --> 00:00:42,917
Por via das dúvidas.
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Que dúvida?
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
De que o Deus não existente
possa me castigar?
15
00:00:49,674 --> 00:00:53,011
Estou do lado do memorial
do meu falecido marido à beira da estrada.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,764
Acredite, já fui castigada.
17
00:01:01,853 --> 00:01:02,812
E vou tirar isso.
18
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Desculpa.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
Aí vem seu namorado.
20
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
Não é meu namorado, só estamos saindo.
21
00:01:14,449 --> 00:01:15,658
Ele tem limites saudáveis.
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,452
É algo que as pessoas podem ter.
23
00:01:17,535 --> 00:01:18,953
Não. Eu não posso.
24
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
-Não acontece. Não.
-Isso parece um guardanapo?
25
00:01:22,290 --> 00:01:23,625
-Oi.
-Olá.
26
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
-Obrigada por isso.
-Imagina. Oi.
27
00:01:26,419 --> 00:01:28,713
-Muito legal você ter vindo.
-Fico feliz em ajudar.
28
00:01:28,797 --> 00:01:32,300
Então, foi aqui que o corpo do Ted
foi encontrado.
29
00:01:33,051 --> 00:01:35,136
É um bom uso do memorial. Sempre poder
30
00:01:35,637 --> 00:01:37,430
achar onde atropelaram meu marido.
31
00:01:38,223 --> 00:01:39,057
Quem o encontrou?
32
00:01:39,599 --> 00:01:42,102
Shandy Addams. Estava indo para a escola.
33
00:01:42,894 --> 00:01:45,980
-Uma criança encontrou?
-Sim. Da sala do Henry.
34
00:01:46,815 --> 00:01:48,483
-Então ela tem dez anos?
-Nove.
35
00:01:49,025 --> 00:01:53,154
Sem câmeras na rua. Sem casas à vista.
Foi perto da uma da manhã?
36
00:01:53,238 --> 00:01:55,448
Isso. Sim, foi uma da manhã.
37
00:01:55,573 --> 00:01:56,991
Sem testemunha ocular, imagino.
38
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Não. Mas tem que haver alguma prova
que a polícia não viu, certo?
39
00:02:00,537 --> 00:02:04,207
Como a bituca de um cigarro
ou um pedaço do carro?
40
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
Devem ter feito uma busca completa.
41
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
Qualquer prova já desapareceu
há muito tempo.
42
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
É, não sei exatamente
43
00:02:24,060 --> 00:02:26,354
o que a polícia fez, porque não me contam.
44
00:02:26,980 --> 00:02:27,939
Eles têm que contar.
45
00:02:28,022 --> 00:02:31,609
-Eu tenho sido uma vaca irada.
-Exigente.
46
00:02:32,152 --> 00:02:33,653
Bom, é uma boa definição.
47
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
-Eles me odeiam.
-Também é verdade.
48
00:02:36,322 --> 00:02:37,157
Certo.
49
00:02:37,490 --> 00:02:39,909
Essa será minha primeira parada.
DP de Laguna.
50
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
Com outro policial, eles vão falar.
51
00:02:42,203 --> 00:02:44,497
Com certeza já falaram com a Shandy,
52
00:02:44,581 --> 00:02:46,166
a menina que o encontrou, né?
53
00:02:46,457 --> 00:02:48,960
Ela estava bem.
Foi pra escola no dia seguinte.
54
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
E os seus filhos?
55
00:02:51,462 --> 00:02:54,549
As pessoas sempre me perguntam isso,
e eu agradeço,
56
00:02:54,632 --> 00:02:57,844
mas eles estão surpreendentemente bem.
57
00:02:58,845 --> 00:03:00,972
Sim. Crianças são resilientes.
58
00:03:01,222 --> 00:03:03,099
Seu filho está vendendo drogas.
59
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Meu Deus.
60
00:03:06,269 --> 00:03:07,103
DIRETORA
61
00:03:07,187 --> 00:03:12,859
Desculpa. Eu não sabia.
Charles, o que você tem na cabeça?
62
00:03:14,068 --> 00:03:15,904
-Abri um pequeno negócio.
-O quê?
63
00:03:15,987 --> 00:03:18,573
Seu pequeno negócio
tem seguro de responsabilidade?
64
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Porque Tucker Tanner entrou com o carro
na estufa da mãe dele
65
00:03:22,619 --> 00:03:24,787
sob o efeito das drogas que você vendeu.
66
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
Tucker está bem?
67
00:03:26,748 --> 00:03:28,958
Felizmente, os pais dele
foram compreensivos,
68
00:03:29,042 --> 00:03:32,587
por causa de sua perda recente,
mas você ainda precisa pagar o conserto.
69
00:03:32,670 --> 00:03:33,630
Meu Deus.
70
00:03:36,132 --> 00:03:37,842
Deve ser uma estufa e tanto.
71
00:03:39,260 --> 00:03:40,261
Então...
72
00:03:42,430 --> 00:03:46,184
Você tinha uma propriedade
em Laguna Niguel. Não é?
73
00:03:46,684 --> 00:03:49,354
A com... como ela está?
74
00:03:49,687 --> 00:03:50,605
Como está o Glenn?
75
00:03:50,688 --> 00:03:53,274
Não sei. Ele se mudou para Temecula.
76
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
Sinto muito.
77
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
-Eu não...
-Não, estou mais feliz agora.
78
00:03:58,905 --> 00:04:01,366
Você parece... diferente.
79
00:04:01,449 --> 00:04:04,577
-Posso ir?
-Você não vai a lugar nenhum nunca mais.
80
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
Você está vendendo drogas?
81
00:04:07,830 --> 00:04:10,041
O que você é? Da porra da máfia? Desculpa.
82
00:04:11,334 --> 00:04:13,419
Que tipo de drogas você vendia?
83
00:04:13,503 --> 00:04:17,632
Estimulantes, calmantes,
hidrocodona, lorazepam.
84
00:04:17,715 --> 00:04:18,675
Lorazepam?
85
00:04:18,758 --> 00:04:20,802
Sim. É bom.
86
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
Sei.
87
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
Tudo bem. Bem...
88
00:04:26,474 --> 00:04:29,060
obviamente, ele precisa de um castigo,
89
00:04:29,560 --> 00:04:33,606
mas essa era a função do Ted,
então eu não... O que faremos?
90
00:04:33,690 --> 00:04:36,818
Normalmente, eu relataria à polícia,
91
00:04:36,901 --> 00:04:39,112
mas, por causa do que ele passou, não vou.
92
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
Desta vez.
93
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
Obrigada.
94
00:04:43,574 --> 00:04:46,077
Mas vou suspendê-lo por duas semanas.
95
00:04:46,536 --> 00:04:48,788
Durante o período,
ele pode ter aconselhamento.
96
00:04:49,205 --> 00:04:52,834
E sei que o pastor Wayne tem um grupo
para adolescentes com problemas.
97
00:04:52,917 --> 00:04:55,336
Bom, ele precisa ser castigado,
não torturado.
98
00:04:56,796 --> 00:04:59,924
Seria bom saber
onde ele conseguiu os remédios.
99
00:05:01,676 --> 00:05:03,803
Diga onde conseguiu os remédios, Charlie.
100
00:05:03,886 --> 00:05:04,721
Não.
101
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Não posso.
102
00:05:23,239 --> 00:05:24,073
OXICODONA
103
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
RUA BEACH
AVENIDA OCEAN
104
00:05:48,014 --> 00:05:49,891
Obrigada por me trazer.
105
00:05:50,058 --> 00:05:52,977
É fascinante ver os policiais
resolvendo casos.
106
00:05:53,936 --> 00:05:54,812
Sem problemas.
107
00:05:55,563 --> 00:05:56,773
Sabe, é bom ter companhia.
108
00:05:57,106 --> 00:06:01,444
Como acha que encontrar um cadáver na rua
afeta uma menina de nove anos?
109
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
Imagino que gere cicatrizes
para a vida inteira.
110
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Mas talvez se torne um momento crucial
111
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
que vai torná-la uma adulta
incrivelmente empática.
112
00:06:12,872 --> 00:06:14,374
Não, acho que não.
113
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
Detetive Perez, como posso ajudar?
114
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
Tenho menos de cinco minutos.
115
00:06:18,586 --> 00:06:22,632
Oi, ex-detetive Prager.
Essa é minha amiga, Judy Hale.
116
00:06:22,965 --> 00:06:23,966
Eu a conheço.
117
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
Conhece?
118
00:06:25,510 --> 00:06:27,929
É uma longa história. Ela não tem tempo.
Bom te ver.
119
00:06:28,888 --> 00:06:29,931
Seu cabelo está lindo.
120
00:06:30,014 --> 00:06:31,974
Estou aqui em nome de Jen Harding.
121
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
Deve saber que ela está ficando
bastante impaciente.
122
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Desculpa. Você disse "ex-detetive"?
123
00:06:39,774 --> 00:06:41,734
Em licença. DP de Santa Ana.
124
00:06:41,818 --> 00:06:45,446
Talvez você conheça Pete Austin,
125
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
transferido para cá em 2012,
126
00:06:48,074 --> 00:06:52,036
bigode, senso de humor meio frio.
127
00:06:53,329 --> 00:06:54,288
Não.
128
00:06:55,540 --> 00:06:59,293
Certo. Bem, me ofereci para ajudar
a Sra. Harding
129
00:06:59,377 --> 00:07:02,797
e, sabe, fazer o meio de campo,
ajudar com as informações.
130
00:07:03,840 --> 00:07:05,716
Esse caso está aberto há meses.
131
00:07:05,967 --> 00:07:07,385
Não precisamos de mais ajuda.
132
00:07:07,468 --> 00:07:08,553
-Mas de provas.
-É.
133
00:07:09,053 --> 00:07:10,096
E não tenho.
134
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
Nenhuma?
135
00:07:13,683 --> 00:07:15,810
Sei que a Sra. Harding
gostaria de saber mais.
136
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Mas, sem testemunha, câmera
ou um carro, não tenho nada.
137
00:07:19,230 --> 00:07:21,941
Só uma viúva furiosa andando pela cidade
como uma vingadora.
138
00:07:22,400 --> 00:07:25,945
Então, ex-detetive, honestamente,
se quiser fazer o meio de campo,
139
00:07:26,028 --> 00:07:30,324
diga à Sra. Harding quais são chances
de resolver casos assim sem provas.
140
00:07:30,408 --> 00:07:32,535
Quais são as chances exatamente?
141
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
Porque a internet discorda nisso.
142
00:07:35,580 --> 00:07:37,290
Por volta de 8% são resolvidos.
143
00:07:38,374 --> 00:07:39,584
Oito por cento?
144
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Isso é muito pouco.
145
00:07:46,382 --> 00:07:47,216
Certo.
146
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
Aqui. Me diga se quiser
que eu cague num pote ou algo assim.
147
00:07:51,012 --> 00:07:53,514
Pode parar com a atitude,
está bem, traficante?
148
00:07:53,806 --> 00:07:57,435
-O que o seu pai diria?
-Provavelmente nada, porque ele morreu.
149
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
Quer saber? Isso não te permite
150
00:07:59,937 --> 00:08:02,190
descartar todas as regras
e agir como um babaca.
151
00:08:02,648 --> 00:08:03,733
Claro. Olha quem fala.
152
00:08:03,816 --> 00:08:06,360
Quer saber? Não estou brincando agora.
153
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
Sem computador, sem telefone, sem TV.
154
00:08:09,822 --> 00:08:13,117
É só o começo. Porque não consigo pensar
em nada mais criativo agora.
155
00:08:13,493 --> 00:08:15,536
-Tanto faz.
-Não, não tanto faz. Pare.
156
00:08:16,829 --> 00:08:18,456
Os dominós caíram, mano.
157
00:08:18,789 --> 00:08:19,749
Você os empurrou.
158
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
E me provocou,
o que foi uma ideia péssima.
159
00:08:24,879 --> 00:08:26,422
Não tenho medo de você.
160
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
Pois devia ter.
161
00:08:35,723 --> 00:08:38,017
É cerveja? Adoraria uma se tiver mais.
162
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
Na verdade, é o xixi do Charlie.
163
00:08:40,144 --> 00:08:42,188
Não tenho mais, mas ele pode
fazer pra você.
164
00:08:44,065 --> 00:08:44,982
Drogas?
165
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
Não sei, mas ele está vendendo remédio.
166
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
-Não.
-Sim.
167
00:08:51,072 --> 00:08:53,366
Parece que Ted era o pai bom,
e eu, a péssima mãe.
168
00:08:53,449 --> 00:08:56,410
-Não é. Você é uma boa mãe.
-Claro. E você, uma boa mentirosa.
169
00:08:57,119 --> 00:08:58,079
É ruim.
170
00:08:58,996 --> 00:09:00,081
Dormi em serviço.
171
00:09:00,373 --> 00:09:01,999
Como você poderia imaginar?
172
00:09:02,375 --> 00:09:03,501
Não eram seus, eram?
173
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
Não.
174
00:09:07,547 --> 00:09:09,423
-Olha ele!
-Muito formal?
175
00:09:10,508 --> 00:09:11,926
Pra um recital escolar, talvez.
176
00:09:12,176 --> 00:09:14,011
Tudo bem. Minha segunda opção é ótima.
177
00:09:14,262 --> 00:09:15,263
Certo.
178
00:09:18,099 --> 00:09:18,933
Qual o veredicto?
179
00:09:20,601 --> 00:09:21,519
Limpo.
180
00:09:21,727 --> 00:09:23,104
Porra.
181
00:09:23,187 --> 00:09:24,814
Porra, ele podia ter matado alguém.
182
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Imagine se assassinasse alguém.
183
00:09:27,066 --> 00:09:30,820
-Seria homicídio culposo.
-Sim, mas arruinaria a vida dele.
184
00:09:31,279 --> 00:09:33,573
E carregar esse peso?
185
00:09:34,115 --> 00:09:34,949
Seria pesado.
186
00:09:35,032 --> 00:09:36,826
Sem falar da família da vítima.
187
00:09:36,909 --> 00:09:38,160
E ele nem se importa.
188
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
-O que vai fazer?
-Fazer ele se importar.
189
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Como?
190
00:09:41,706 --> 00:09:44,667
Uma boa mãe o levaria para a terapia,
191
00:09:44,750 --> 00:09:47,378
para ele desabafar,
mas demora muito, então...
192
00:09:48,170 --> 00:09:50,548
-vou assustá-lo muito.
-Mãe?
193
00:09:51,966 --> 00:09:53,050
Estou bonito?
194
00:09:53,342 --> 00:09:55,595
-Muito lindo.
-O mais lindo de todos.
195
00:09:57,888 --> 00:09:58,931
Pelo menos, tem ele.
196
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
-Ele é perfeito.
-É.
197
00:10:18,409 --> 00:10:21,162
Ele é de longe o melhor,
o que não quer dizer muito.
198
00:10:21,245 --> 00:10:24,040
Eu sei. Obrigada.
Pegou os genes musicais do pai.
199
00:10:24,540 --> 00:10:25,958
Poderia ir pro coro da igreja.
200
00:10:26,459 --> 00:10:28,252
Claro. Quando eu morrer.
201
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
Qual delas é Shandy Addams?
202
00:10:37,803 --> 00:10:40,890
Na fileira da frente, à esquerda, ali.
203
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Me sinto tão mal por ela.
204
00:10:46,228 --> 00:10:48,606
Eu sei. A mãe dela escolheu esse nome.
205
00:10:49,106 --> 00:10:50,441
E colocou esse vestido nela.
206
00:10:51,275 --> 00:10:52,151
Triste.
207
00:11:18,886 --> 00:11:20,680
-Ele está tão envolvido.
-Muito fofo.
208
00:11:21,847 --> 00:11:22,890
Que merda é essa?
209
00:11:23,307 --> 00:11:26,477
Estão fazendo errado, seus imbecis.
210
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
Eles estragaram toda a apresentação.
211
00:11:28,646 --> 00:11:30,481
É culpa desse coro estúpido!
212
00:11:30,898 --> 00:11:32,483
Puta merda.
213
00:11:33,401 --> 00:11:36,821
Infelizmente,
não é um acontecimento isolado.
214
00:11:36,904 --> 00:11:38,447
EMPODERAMENTO
ENCORAJAMENTO
215
00:11:38,531 --> 00:11:42,618
Henry fica com raiva muito rápido
quando as coisas não vão como ele quer.
216
00:11:42,868 --> 00:11:46,372
E por que ninguém nunca me contou
que isso estava acontecendo?
217
00:11:46,455 --> 00:11:50,042
Eu teria contado, mas o único contato
que eu tinha era o Ted.
218
00:11:50,501 --> 00:11:51,877
Você nunca atualizou.
219
00:11:52,878 --> 00:11:55,297
Ele era um pai tão presente...
220
00:11:56,716 --> 00:11:59,468
É. Bom, sabe, estou fazendo
o melhor que posso.
221
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
Sentimos muita falta dele.
222
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Obrigada.
223
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
Nossa.
224
00:12:09,103 --> 00:12:10,146
Como machucou o braço?
225
00:12:10,479 --> 00:12:11,981
Um ônibus me atropelou.
226
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Meu Deus. E esse foi o único machucado.
227
00:12:14,900 --> 00:12:15,860
Foi.
228
00:12:16,235 --> 00:12:20,531
Bom., eu rompi o baço, fraturei o cóccix
229
00:12:21,115 --> 00:12:23,033
e perfurei um tímpano.
230
00:12:27,913 --> 00:12:29,248
Oi, Shandy.
231
00:12:29,874 --> 00:12:30,833
Oi!
232
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
Você estava ótima.
233
00:12:33,586 --> 00:12:36,255
-Você esbanjou personalidade.
-Eu sei.
234
00:12:38,132 --> 00:12:40,885
Queria dizer que sinto muito
por tudo que você passou
235
00:12:40,968 --> 00:12:42,261
achando o pai do Henry.
236
00:12:44,221 --> 00:12:45,973
Aposto que foi muito assustador.
237
00:12:47,391 --> 00:12:48,517
Você está bem?
238
00:12:50,644 --> 00:12:52,229
Você estava sozinha naquele dia?
239
00:12:52,938 --> 00:12:56,650
Ou viu algo estranho?
240
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Sim, uma pessoa morta. Foi nojento.
241
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
Foi?
242
00:13:01,655 --> 00:13:04,492
Sim, porque a perna dele
torceu por cima do corpo
243
00:13:04,700 --> 00:13:09,455
e a cara descolou um pouco,
como se alguém tivesse mordido, mastigado
244
00:13:09,705 --> 00:13:13,000
e cuspido de novo na cabeça,
e depois atropelado.
245
00:13:13,375 --> 00:13:16,420
-Parece muito traumático.
-Foi incrível.
246
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
Fui pra casa e desenhei tudo,
mas minha mãe me fez jogar fora.
247
00:13:20,424 --> 00:13:21,509
Porque você é mórbida.
248
00:13:23,844 --> 00:13:26,931
Desculpa. Falei pra ela
parar de contar essa história.
249
00:13:27,598 --> 00:13:30,226
Ela é muito boa com detalhes.
250
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
-É impressionante.
-É perturbador.
251
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Qual psicopata é o seu?
252
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
Henry. Sou amiga da mãe dele.
253
00:13:40,569 --> 00:13:41,529
Ele meio que é meu.
254
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
-Sou a Judy.
-Ally.
255
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
Pensei em ver como a Jen está.
Pegaram o cara?
256
00:13:51,413 --> 00:13:52,331
Não.
257
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
Não há provas para seguir, então...
258
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Uma pena ouvir isso.
259
00:13:59,797 --> 00:14:01,715
É. É uma pena.
260
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Certo. Então...
261
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
vamos deixar a moça simpática sozinha.
262
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
Licença.
263
00:14:10,266 --> 00:14:12,434
Precisava mesmo falar com ela
todo esse tempo?
264
00:14:12,768 --> 00:14:16,105
Não entendo por que parou o show
e gritou com todas aquelas crianças.
265
00:14:16,522 --> 00:14:19,984
Mãe. Eles só precisavam cantar
um ponto pedal.
266
00:14:20,067 --> 00:14:22,945
Mas todos querem se exibir
e cantar a melodia.
267
00:14:23,028 --> 00:14:24,780
Nem todo mundo é um soprano natural.
268
00:14:25,698 --> 00:14:30,703
-Desculpa. O que é ponto pedal?
-É literalmente repetir a mesma nota.
269
00:14:30,828 --> 00:14:32,955
Têm que aprender uma nota e cantar.
270
00:14:33,247 --> 00:14:35,165
Uma nota idiota.
271
00:14:35,416 --> 00:14:36,959
Não é possível!
272
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
-Você cantou sua parte do jeito certo?
-Mãe, pelo amor.
273
00:14:41,255 --> 00:14:43,507
-Desculpa.
-Só queria que ficasse bom.
274
00:14:43,924 --> 00:14:45,968
Não quero ser culpado pelos erros deles.
275
00:14:46,051 --> 00:14:47,219
Mas, querido,
276
00:14:47,720 --> 00:14:50,806
a única pessoa que acharam
que cometeu um erro hoje foi você.
277
00:14:52,641 --> 00:14:54,518
-Desculpa.
-Tudo bem.
278
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
Eu entendo.
279
00:14:57,354 --> 00:14:59,273
Não tenho sido o melhor exemplo.
280
00:15:00,316 --> 00:15:01,400
Mas, sabe de uma coisa?
281
00:15:01,859 --> 00:15:03,277
A mamãe não dormirá em serviço.
282
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
Está bem?
283
00:15:07,823 --> 00:15:09,325
Só fique no quarto. Está bem?
284
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
Polícia! Abra!
285
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
Charlie Harding!
286
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
-Oi.
-Certo. Lá vamos nós.
287
00:15:24,298 --> 00:15:25,215
Cadê o Charlie?
288
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
O que está acontecendo? Mãe?
289
00:15:30,095 --> 00:15:32,139
Sim? Oi. O que está acontecendo aqui?
290
00:15:32,222 --> 00:15:34,767
Por favor, fique aí.
Você, contra a parede. Agora!
291
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
Mãos na parede, afaste as pernas.
292
00:15:36,477 --> 00:15:39,313
-Isso vai assustá-lo pra caramba.
-Meu Deus. Me assustou.
293
00:15:39,438 --> 00:15:41,023
Policial, eu não entendi.
294
00:15:41,106 --> 00:15:43,025
A escola disse que não ligaria
pra polícia.
295
00:15:43,484 --> 00:15:44,568
Alguém ligou.
296
00:15:44,944 --> 00:15:49,531
Charlie se meteu
com coisas muito perigosas.
297
00:15:49,782 --> 00:15:52,368
Eu só estava vendendo para amigos. Juro.
298
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Antes de te revistar,
299
00:15:54,954 --> 00:15:57,456
há objetos afiados no seu bolso
que eu deveria saber?
300
00:15:57,539 --> 00:15:58,499
-Não.
-Não?
301
00:15:58,582 --> 00:15:59,959
Sim. Minha caneta da sorte.
302
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
A caneta da sorte.
303
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
Mãe, você não pode fazer alguma coisa?
304
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Não, não posso.
305
00:16:05,172 --> 00:16:06,090
Essa mochila é sua?
306
00:16:06,256 --> 00:16:08,801
-Não...
-Não diga "não" para mim.
307
00:16:10,010 --> 00:16:12,554
-Meu Deus. Você está fazendo tão bem.
-Supersexy.
308
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
Há algo aqui
que você não quer que eu ache?
309
00:16:16,600 --> 00:16:19,603
Drogas, talvez?
310
00:16:20,229 --> 00:16:22,648
Sabe, remédios?
311
00:16:27,152 --> 00:16:27,987
Que porra é essa?
312
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
-Meu Deus.
-Caramba.
313
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
-O que está fazendo com uma arma?
-Onde pegou isso, Charlie?
314
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
Roubei da vovó.
315
00:16:37,037 --> 00:16:38,789
-Sem pino de segurança.
-Meu Deus.
316
00:16:39,248 --> 00:16:41,709
Certo. Chega de teatro.
317
00:16:41,792 --> 00:16:43,669
-Isso é muito mais sério.
-Não, tudo bem.
318
00:16:43,752 --> 00:16:46,171
Quanto tempo
isso ficou carregada na sua mochila?
319
00:16:46,255 --> 00:16:47,715
Você podia ter matado alguém.
320
00:16:48,632 --> 00:16:49,883
Provavelmente, você mesmo.
321
00:16:50,009 --> 00:16:53,554
Eu não ia usar. Juro.
Só peguei caso algo acontecesse.
322
00:16:53,929 --> 00:16:55,639
Caso o que acontecesse?
323
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
Não sei. Algo ruim. Desculpa.
324
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
Querido.
325
00:16:59,685 --> 00:17:01,103
-Desculpa.
-Tudo bem.
326
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
Vamos encerrar, está bem, pessoal?
327
00:17:04,023 --> 00:17:05,232
Podemos fazer isso? É...
328
00:17:05,315 --> 00:17:07,651
Sim, porque sou muito poderosa, então...
329
00:17:11,405 --> 00:17:13,073
Alguém podia ter levado um tiro.
330
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
Meu Deus, eu sei.
331
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Nada mais perigoso
do que uma criança com uma arma.
332
00:17:18,871 --> 00:17:19,913
Você está bem?
333
00:17:21,915 --> 00:17:23,250
Foi assim que aconteceu.
334
00:17:24,585 --> 00:17:26,170
Com o meu parceiro, Lucas.
335
00:17:27,671 --> 00:17:31,175
-Meu Deus. Sinto muito.
-Obrigado.
336
00:17:34,803 --> 00:17:38,348
Posso fazer alguma coisa
para ajudar a se sentir melhor?
337
00:17:41,060 --> 00:17:42,686
Posso pensar em alguma coisa.
338
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
Devia me livrar dessa arma antes.
339
00:17:47,941 --> 00:17:50,027
-Sim. Por favor.
-Agora e com segurança.
340
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
Almoço amanhã?
341
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
Sim. Eu adoraria.
342
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
Vai vestir essa roupa?
343
00:17:57,409 --> 00:18:00,037
-Porque eu também adoraria isso.
-Vou pensar no caso.
344
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
-Certo.
-Está bem.
345
00:18:07,252 --> 00:18:11,048
Caso algo ruim acontecesse.
O que isso significa?
346
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Não sei.
347
00:18:12,925 --> 00:18:16,261
Meu filho.
Por que ele não se sente seguro?
348
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
É assustador ser criança.
349
00:18:18,347 --> 00:18:21,058
Principalmente se tiraram seu pai de você
no meio da noite.
350
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
Certo.
351
00:18:24,978 --> 00:18:28,023
Nunca conheci meu pai e eu era doida.
352
00:18:29,024 --> 00:18:31,318
Eu conheci o meu e eu era incrível.
353
00:18:31,568 --> 00:18:34,822
-Sério?
-Não, era uma vaca. Minha mãe me odiava.
354
00:18:38,200 --> 00:18:41,078
Por que ele tinha essa arma? Odeio armas.
355
00:18:41,161 --> 00:18:43,205
-Você não tem uma no cofre?
-Não, era do Ted.
356
00:18:43,831 --> 00:18:46,333
-Lorna deu a ele de Natal.
-Nossa.
357
00:18:46,583 --> 00:18:48,418
-Na meia dele.
-Nossa!
358
00:18:48,502 --> 00:18:49,336
Pois é.
359
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
-Meu Deus. Ela ama armas.
-Eu sei.
360
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
O que eu faço?
361
00:18:55,759 --> 00:19:00,055
Eu devia conseguir
fazê-lo sentir-se protegido,
362
00:19:00,514 --> 00:19:05,644
seguro e amparado. Quer dizer,
é isso o que bons pais fazem, certo?
363
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
Acho que é o que Deus faz pelas pessoas.
364
00:19:09,189 --> 00:19:12,734
Dá uma sensação de segurança
de que há um poder superior.
365
00:19:12,901 --> 00:19:14,319
Mesmo se for tudo mentira.
366
00:19:14,736 --> 00:19:16,113
Por isso você guardou aquilo?
367
00:19:17,072 --> 00:19:18,615
Não pareceu certo jogar fora.
368
00:19:19,158 --> 00:19:21,034
Agora, você está apelando pra tudo.
369
00:19:21,535 --> 00:19:23,203
Aceito toda ajuda que tiver.
370
00:19:28,125 --> 00:19:29,543
Eram os remédios do Ted.
371
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Que Charlie estava vendendo. Eram do Ted.
372
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
-Todos?
-Sim.
373
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
Você acha que talvez ele tivesse
um problema?
374
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
Honestamente, não sei. Eu...
375
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
Se ele tinha, eu não vi.
376
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
Que loucura.
377
00:19:49,188 --> 00:19:52,566
Viver na mesma casa com alguém
e não ter ideia do que ele está passando.
378
00:20:03,035 --> 00:20:04,536
Ted tomava muitos remédios.
379
00:20:05,621 --> 00:20:06,455
Ele a traía.
380
00:20:07,372 --> 00:20:10,000
E saía para correr à uma da manhã?
Quem faz isso?
381
00:20:10,209 --> 00:20:13,212
Talvez tenha ficado depressivo
e se jogou na frente do carro.
382
00:20:13,587 --> 00:20:14,463
É possível.
383
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
É horrível fazer isso com a família.
384
00:20:18,175 --> 00:20:20,219
Mas talvez ele estivesse cheio de dor.
385
00:20:20,594 --> 00:20:21,720
Ou culpa.
386
00:20:22,804 --> 00:20:25,057
-Também é horrível para o motorista.
-Não é?
387
00:20:25,432 --> 00:20:27,184
Se ele tomou remédios,
388
00:20:27,267 --> 00:20:29,144
pode ter tropeçado na frente do carro.
389
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Mas, sabe...
390
00:20:32,773 --> 00:20:37,611
não precisamos falar do Ted
sempre que estamos juntos.
391
00:20:37,986 --> 00:20:38,946
Claro.
392
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Gosto de estar com você, Judy.
393
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
Eu me sinto bem.
394
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Também me sinto bem.
395
00:20:48,413 --> 00:20:51,833
Desculpa, mas se o Ted tropeçou,
não é culpa do motorista, né?
396
00:20:52,584 --> 00:20:53,543
Certo.
397
00:20:54,211 --> 00:20:58,257
Também há casos em que a vítima
está bêbada e tropeça,
398
00:20:58,340 --> 00:21:00,300
e o motorista não é culpado?
399
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
Claro. Se ele para.
400
00:21:03,845 --> 00:21:06,723
Atropelar não é o crime. Fugir é.
401
00:21:06,807 --> 00:21:09,559
-Certo.
-Mas não importa.
402
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Por que não?
403
00:21:10,769 --> 00:21:13,355
Porque não há provas indicando um carro.
404
00:21:13,438 --> 00:21:17,067
E nenhum carro indicando uma pessoa.
Sem carro, sem crime.
405
00:21:18,527 --> 00:21:20,112
Sem carro, sem crime?
406
00:21:22,406 --> 00:21:23,657
Sem carro, sem crime.
407
00:21:24,616 --> 00:21:27,035
O que fazer quando tem uma escolha
408
00:21:27,411 --> 00:21:30,497
que pode mudar o destino
de toda a sua vida?
409
00:21:31,498 --> 00:21:35,294
Toma uma decisão ruim
e passa o resto da vida
410
00:21:35,419 --> 00:21:38,422
tentando sair desse buraco
que nem sabia que estava cavando.
411
00:21:40,424 --> 00:21:41,925
Nos próximos dez sábados,
412
00:21:42,009 --> 00:21:44,803
vamos discutir
sobre o que é uma decisão boa.
413
00:21:55,188 --> 00:21:56,773
ANJOS DA HARMONIA
414
00:21:57,858 --> 00:21:58,817
Sim.
415
00:21:59,026 --> 00:22:00,610
Vai...
416
00:22:01,028 --> 00:22:01,987
Ótimo, Elisa.
417
00:22:04,072 --> 00:22:06,491
Acredito em milagres
418
00:22:08,035 --> 00:22:09,161
De onde você é
419
00:22:10,037 --> 00:22:13,081
Você é algo sagrado
Algo sagrado
420
00:22:14,124 --> 00:22:15,208
Aí está ele.
421
00:22:16,752 --> 00:22:18,211
Desde que você veio
422
00:22:19,004 --> 00:22:19,921
Você é algo sagrado
423
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
Eles são ótimos, né?
424
00:22:22,799 --> 00:22:24,926
-São.
-A coreografia é um pouco ultrapassada.
425
00:22:25,802 --> 00:22:27,387
Para, mãe. Eles são irados.
426
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
São irados.
427
00:22:29,556 --> 00:22:32,100
Falando de milagres, meus dois anjos.
428
00:22:32,184 --> 00:22:33,685
Não se anime. Estamos de saída.
429
00:22:34,394 --> 00:22:35,771
Eles são ótimos.
430
00:22:35,854 --> 00:22:38,899
Talvez alguém queira
ser um Anjo da Harmonia.
431
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Sério?
432
00:22:40,359 --> 00:22:44,154
Não estou no nível deles,
mas posso me esforçar.
433
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
Henry, o grupo está sempre
buscando meninos.
434
00:22:47,032 --> 00:22:49,159
Não.
435
00:22:49,284 --> 00:22:51,995
-Por quê? Mãe.
-Certo. Não quero me intrometer,
436
00:22:52,454 --> 00:22:57,334
mas seria bom para ele,
e seria maldade você não deixar.
437
00:22:59,795 --> 00:23:02,506
-Podemos tentar?
-Por favor? Faço qualquer coisa.
438
00:23:02,589 --> 00:23:04,424
Por favor. Posso só tentar?
439
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Tudo bem.
440
00:23:08,762 --> 00:23:10,931
-Boa sorte, filho.
-Obrigado. Vamos!
441
00:23:20,982 --> 00:23:22,025
Ally, oi.
442
00:23:22,109 --> 00:23:24,444
Desculpa vir aqui sem avisar.
443
00:23:26,238 --> 00:23:29,783
Tive uma conversinha com a Shandy
sobre o dia em que ela achou o cadáver.
444
00:23:30,117 --> 00:23:31,284
Diga só "corpo".
445
00:23:32,577 --> 00:23:33,829
-Certo.
-É.
446
00:23:33,995 --> 00:23:34,913
Desculpa.
447
00:23:36,456 --> 00:23:38,542
Shandy tem algo para mostrar a você.
448
00:23:41,711 --> 00:23:42,963
Entregue.
449
00:23:46,716 --> 00:23:50,387
Ela pegou uma lembrancinha
do local do acidente do Ted.
450
00:23:50,720 --> 00:23:53,849
Agora tenho que lidar com o fato
de a minha filha ser uma sociopata.
451
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
O que é isso?
452
00:23:55,600 --> 00:23:57,686
Acho que é de um dos faróis.
453
00:23:58,270 --> 00:23:59,146
Talvez.
454
00:24:02,441 --> 00:24:04,818
Talvez ajude a polícia a achar o carro?
455
00:24:05,235 --> 00:24:06,111
Meu Deus.
456
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
Sinto muito.
457
00:24:08,738 --> 00:24:11,199
-Estava preso no cadáver do Sr. Harding.
-Corpo.
458
00:24:16,371 --> 00:24:17,289
Obrigada.
459
00:24:25,297 --> 00:24:27,883
Se quiser tomar um café...
460
00:24:29,551 --> 00:24:32,179
Sem carro, sem crime.
461
00:24:59,456 --> 00:25:00,707
Meu Deus!