1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 TED, BEIJOS 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Que coisa estranha fazerem isso. 4 00:00:19,352 --> 00:00:21,730 -O quê? O memorial? -Colocam toda essa merda aqui. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,358 Esse lugar não significava nada pro Ted. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 Bom, foi o último lugar em que ele esteve vivo. 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 Mas também é o primeiro lugar em que ele esteve morto. 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,411 Por que sempre tem uma cruz? Sempre colocam uma. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 Isso é tão arrogante. Ele nem era religioso. 10 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 Espera... 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 -O quê? -Talvez devêssemos deixar aí. 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 Por via das dúvidas. 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Que dúvida? 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 De que o Deus não existente possa me castigar? 15 00:00:49,674 --> 00:00:53,011 Estou do lado do memorial do meu falecido marido à beira da estrada. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 Acredite, já fui castigada. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,812 E vou tirar isso. 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Desculpa. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Aí vem seu namorado. 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 Não é meu namorado, só estamos saindo. 21 00:01:14,449 --> 00:01:15,658 Ele tem limites saudáveis. 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,452 É algo que as pessoas podem ter. 23 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 Não. Eu não posso. 24 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 -Não acontece. Não. -Isso parece um guardanapo? 25 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 -Oi. -Olá. 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 -Obrigada por isso. -Imagina. Oi. 27 00:01:26,419 --> 00:01:28,713 -Muito legal você ter vindo. -Fico feliz em ajudar. 28 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 Então, foi aqui que o corpo do Ted foi encontrado. 29 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 É um bom uso do memorial. Sempre poder 30 00:01:35,637 --> 00:01:37,430 achar onde atropelaram meu marido. 31 00:01:38,223 --> 00:01:39,057 Quem o encontrou? 32 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 Shandy Addams. Estava indo para a escola. 33 00:01:42,894 --> 00:01:45,980 -Uma criança encontrou? -Sim. Da sala do Henry. 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 -Então ela tem dez anos? -Nove. 35 00:01:49,025 --> 00:01:53,154 Sem câmeras na rua. Sem casas à vista. Foi perto da uma da manhã? 36 00:01:53,238 --> 00:01:55,448 Isso. Sim, foi uma da manhã. 37 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 Sem testemunha ocular, imagino. 38 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 Não. Mas tem que haver alguma prova que a polícia não viu, certo? 39 00:02:00,537 --> 00:02:04,207 Como a bituca de um cigarro ou um pedaço do carro? 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 Devem ter feito uma busca completa. 41 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 Qualquer prova já desapareceu há muito tempo. 42 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 É, não sei exatamente 43 00:02:24,060 --> 00:02:26,354 o que a polícia fez, porque não me contam. 44 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 Eles têm que contar. 45 00:02:28,022 --> 00:02:31,609 -Eu tenho sido uma vaca irada. -Exigente. 46 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 Bom, é uma boa definição. 47 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 -Eles me odeiam. -Também é verdade. 48 00:02:36,322 --> 00:02:37,157 Certo. 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 Essa será minha primeira parada. DP de Laguna. 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Com outro policial, eles vão falar. 51 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 Com certeza já falaram com a Shandy, 52 00:02:44,581 --> 00:02:46,166 a menina que o encontrou, né? 53 00:02:46,457 --> 00:02:48,960 Ela estava bem. Foi pra escola no dia seguinte. 54 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 E os seus filhos? 55 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 As pessoas sempre me perguntam isso, e eu agradeço, 56 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 mas eles estão surpreendentemente bem. 57 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Sim. Crianças são resilientes. 58 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 Seu filho está vendendo drogas. 59 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Meu Deus. 60 00:03:06,269 --> 00:03:07,103 DIRETORA 61 00:03:07,187 --> 00:03:12,859 Desculpa. Eu não sabia. Charles, o que você tem na cabeça? 62 00:03:14,068 --> 00:03:15,904 -Abri um pequeno negócio. -O quê? 63 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 Seu pequeno negócio tem seguro de responsabilidade? 64 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Porque Tucker Tanner entrou com o carro na estufa da mãe dele 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,787 sob o efeito das drogas que você vendeu. 66 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 Tucker está bem? 67 00:03:26,748 --> 00:03:28,958 Felizmente, os pais dele foram compreensivos, 68 00:03:29,042 --> 00:03:32,587 por causa de sua perda recente, mas você ainda precisa pagar o conserto. 69 00:03:32,670 --> 00:03:33,630 Meu Deus. 70 00:03:36,132 --> 00:03:37,842 Deve ser uma estufa e tanto. 71 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 Então... 72 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 Você tinha uma propriedade em Laguna Niguel. Não é? 73 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 A com... como ela está? 74 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 Como está o Glenn? 75 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 Não sei. Ele se mudou para Temecula. 76 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 Sinto muito. 77 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 -Eu não... -Não, estou mais feliz agora. 78 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 Você parece... diferente. 79 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 -Posso ir? -Você não vai a lugar nenhum nunca mais. 80 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 Você está vendendo drogas? 81 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 O que você é? Da porra da máfia? Desculpa. 82 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 Que tipo de drogas você vendia? 83 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 Estimulantes, calmantes, hidrocodona, lorazepam. 84 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 Lorazepam? 85 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 Sim. É bom. 86 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 Sei. 87 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Tudo bem. Bem... 88 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 obviamente, ele precisa de um castigo, 89 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 mas essa era a função do Ted, então eu não... O que faremos? 90 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Normalmente, eu relataria à polícia, 91 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 mas, por causa do que ele passou, não vou. 92 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 Desta vez. 93 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Obrigada. 94 00:04:43,574 --> 00:04:46,077 Mas vou suspendê-lo por duas semanas. 95 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 Durante o período, ele pode ter aconselhamento. 96 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 E sei que o pastor Wayne tem um grupo para adolescentes com problemas. 97 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 Bom, ele precisa ser castigado, não torturado. 98 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 Seria bom saber onde ele conseguiu os remédios. 99 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 Diga onde conseguiu os remédios, Charlie. 100 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 Não. 101 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Não posso. 102 00:05:23,239 --> 00:05:24,073 OXICODONA 103 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 RUA BEACH AVENIDA OCEAN 104 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 Obrigada por me trazer. 105 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 É fascinante ver os policiais resolvendo casos. 106 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 Sem problemas. 107 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 Sabe, é bom ter companhia. 108 00:05:57,106 --> 00:06:01,444 Como acha que encontrar um cadáver na rua afeta uma menina de nove anos? 109 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Imagino que gere cicatrizes para a vida inteira. 110 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Mas talvez se torne um momento crucial 111 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 que vai torná-la uma adulta incrivelmente empática. 112 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 Não, acho que não. 113 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 Detetive Perez, como posso ajudar? 114 00:06:16,501 --> 00:06:18,211 Tenho menos de cinco minutos. 115 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 Oi, ex-detetive Prager. Essa é minha amiga, Judy Hale. 116 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 Eu a conheço. 117 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 Conhece? 118 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 É uma longa história. Ela não tem tempo. Bom te ver. 119 00:06:28,888 --> 00:06:29,931 Seu cabelo está lindo. 120 00:06:30,014 --> 00:06:31,974 Estou aqui em nome de Jen Harding. 121 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Deve saber que ela está ficando bastante impaciente. 122 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Desculpa. Você disse "ex-detetive"? 123 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 Em licença. DP de Santa Ana. 124 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 Talvez você conheça Pete Austin, 125 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 transferido para cá em 2012, 126 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 bigode, senso de humor meio frio. 127 00:06:53,329 --> 00:06:54,288 Não. 128 00:06:55,540 --> 00:06:59,293 Certo. Bem, me ofereci para ajudar a Sra. Harding 129 00:06:59,377 --> 00:07:02,797 e, sabe, fazer o meio de campo, ajudar com as informações. 130 00:07:03,840 --> 00:07:05,716 Esse caso está aberto há meses. 131 00:07:05,967 --> 00:07:07,385 Não precisamos de mais ajuda. 132 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 -Mas de provas. -É. 133 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 E não tenho. 134 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 Nenhuma? 135 00:07:13,683 --> 00:07:15,810 Sei que a Sra. Harding gostaria de saber mais. 136 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Mas, sem testemunha, câmera ou um carro, não tenho nada. 137 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 Só uma viúva furiosa andando pela cidade como uma vingadora. 138 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 Então, ex-detetive, honestamente, se quiser fazer o meio de campo, 139 00:07:26,028 --> 00:07:30,324 diga à Sra. Harding quais são chances de resolver casos assim sem provas. 140 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 Quais são as chances exatamente? 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 Porque a internet discorda nisso. 142 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Por volta de 8% são resolvidos. 143 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 Oito por cento? 144 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Isso é muito pouco. 145 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Certo. 146 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Aqui. Me diga se quiser que eu cague num pote ou algo assim. 147 00:07:51,012 --> 00:07:53,514 Pode parar com a atitude, está bem, traficante? 148 00:07:53,806 --> 00:07:57,435 -O que o seu pai diria? -Provavelmente nada, porque ele morreu. 149 00:07:57,810 --> 00:07:59,854 Quer saber? Isso não te permite 150 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 descartar todas as regras e agir como um babaca. 151 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 Claro. Olha quem fala. 152 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 Quer saber? Não estou brincando agora. 153 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Sem computador, sem telefone, sem TV. 154 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 É só o começo. Porque não consigo pensar em nada mais criativo agora. 155 00:08:13,493 --> 00:08:15,536 -Tanto faz. -Não, não tanto faz. Pare. 156 00:08:16,829 --> 00:08:18,456 Os dominós caíram, mano. 157 00:08:18,789 --> 00:08:19,749 Você os empurrou. 158 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 E me provocou, o que foi uma ideia péssima. 159 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 Não tenho medo de você. 160 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 Pois devia ter. 161 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 É cerveja? Adoraria uma se tiver mais. 162 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 Na verdade, é o xixi do Charlie. 163 00:08:40,144 --> 00:08:42,188 Não tenho mais, mas ele pode fazer pra você. 164 00:08:44,065 --> 00:08:44,982 Drogas? 165 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 Não sei, mas ele está vendendo remédio. 166 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 -Não. -Sim. 167 00:08:51,072 --> 00:08:53,366 Parece que Ted era o pai bom, e eu, a péssima mãe. 168 00:08:53,449 --> 00:08:56,410 -Não é. Você é uma boa mãe. -Claro. E você, uma boa mentirosa. 169 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 É ruim. 170 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 Dormi em serviço. 171 00:09:00,373 --> 00:09:01,999 Como você poderia imaginar? 172 00:09:02,375 --> 00:09:03,501 Não eram seus, eram? 173 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 Não. 174 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 -Olha ele! -Muito formal? 175 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 Pra um recital escolar, talvez. 176 00:09:12,176 --> 00:09:14,011 Tudo bem. Minha segunda opção é ótima. 177 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 Certo. 178 00:09:18,099 --> 00:09:18,933 Qual o veredicto? 179 00:09:20,601 --> 00:09:21,519 Limpo. 180 00:09:21,727 --> 00:09:23,104 Porra. 181 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Porra, ele podia ter matado alguém. 182 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Imagine se assassinasse alguém. 183 00:09:27,066 --> 00:09:30,820 -Seria homicídio culposo. -Sim, mas arruinaria a vida dele. 184 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 E carregar esse peso? 185 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 Seria pesado. 186 00:09:35,032 --> 00:09:36,826 Sem falar da família da vítima. 187 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 E ele nem se importa. 188 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 -O que vai fazer? -Fazer ele se importar. 189 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Como? 190 00:09:41,706 --> 00:09:44,667 Uma boa mãe o levaria para a terapia, 191 00:09:44,750 --> 00:09:47,378 para ele desabafar, mas demora muito, então... 192 00:09:48,170 --> 00:09:50,548 -vou assustá-lo muito. -Mãe? 193 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 Estou bonito? 194 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 -Muito lindo. -O mais lindo de todos. 195 00:09:57,888 --> 00:09:58,931 Pelo menos, tem ele. 196 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 -Ele é perfeito. -É. 197 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 Ele é de longe o melhor, o que não quer dizer muito. 198 00:10:21,245 --> 00:10:24,040 Eu sei. Obrigada. Pegou os genes musicais do pai. 199 00:10:24,540 --> 00:10:25,958 Poderia ir pro coro da igreja. 200 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 Claro. Quando eu morrer. 201 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 Qual delas é Shandy Addams? 202 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 Na fileira da frente, à esquerda, ali. 203 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 Me sinto tão mal por ela. 204 00:10:46,228 --> 00:10:48,606 Eu sei. A mãe dela escolheu esse nome. 205 00:10:49,106 --> 00:10:50,441 E colocou esse vestido nela. 206 00:10:51,275 --> 00:10:52,151 Triste. 207 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 -Ele está tão envolvido. -Muito fofo. 208 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 Que merda é essa? 209 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 Estão fazendo errado, seus imbecis. 210 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 Eles estragaram toda a apresentação. 211 00:11:28,646 --> 00:11:30,481 É culpa desse coro estúpido! 212 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 Puta merda. 213 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 Infelizmente, não é um acontecimento isolado. 214 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 EMPODERAMENTO ENCORAJAMENTO 215 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 Henry fica com raiva muito rápido quando as coisas não vão como ele quer. 216 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 E por que ninguém nunca me contou que isso estava acontecendo? 217 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 Eu teria contado, mas o único contato que eu tinha era o Ted. 218 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 Você nunca atualizou. 219 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 Ele era um pai tão presente... 220 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 É. Bom, sabe, estou fazendo o melhor que posso. 221 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 Sentimos muita falta dele. 222 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Obrigada. 223 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 Nossa. 224 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 Como machucou o braço? 225 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 Um ônibus me atropelou. 226 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Meu Deus. E esse foi o único machucado. 227 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 Foi. 228 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 Bom., eu rompi o baço, fraturei o cóccix 229 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 e perfurei um tímpano. 230 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 Oi, Shandy. 231 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 Oi! 232 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 Você estava ótima. 233 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 -Você esbanjou personalidade. -Eu sei. 234 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 Queria dizer que sinto muito por tudo que você passou 235 00:12:40,968 --> 00:12:42,261 achando o pai do Henry. 236 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 Aposto que foi muito assustador. 237 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 Você está bem? 238 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 Você estava sozinha naquele dia? 239 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 Ou viu algo estranho? 240 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Sim, uma pessoa morta. Foi nojento. 241 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 Foi? 242 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 Sim, porque a perna dele torceu por cima do corpo 243 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 e a cara descolou um pouco, como se alguém tivesse mordido, mastigado 244 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 e cuspido de novo na cabeça, e depois atropelado. 245 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 -Parece muito traumático. -Foi incrível. 246 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Fui pra casa e desenhei tudo, mas minha mãe me fez jogar fora. 247 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Porque você é mórbida. 248 00:13:23,844 --> 00:13:26,931 Desculpa. Falei pra ela parar de contar essa história. 249 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Ela é muito boa com detalhes. 250 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 -É impressionante. -É perturbador. 251 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Qual psicopata é o seu? 252 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 Henry. Sou amiga da mãe dele. 253 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 Ele meio que é meu. 254 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 -Sou a Judy. -Ally. 255 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 Pensei em ver como a Jen está. Pegaram o cara? 256 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 Não. 257 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 Não há provas para seguir, então... 258 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Uma pena ouvir isso. 259 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 É. É uma pena. 260 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Certo. Então... 261 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 vamos deixar a moça simpática sozinha. 262 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 Licença. 263 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 Precisava mesmo falar com ela todo esse tempo? 264 00:14:12,768 --> 00:14:16,105 Não entendo por que parou o show e gritou com todas aquelas crianças. 265 00:14:16,522 --> 00:14:19,984 Mãe. Eles só precisavam cantar um ponto pedal. 266 00:14:20,067 --> 00:14:22,945 Mas todos querem se exibir e cantar a melodia. 267 00:14:23,028 --> 00:14:24,780 Nem todo mundo é um soprano natural. 268 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 -Desculpa. O que é ponto pedal? -É literalmente repetir a mesma nota. 269 00:14:30,828 --> 00:14:32,955 Têm que aprender uma nota e cantar. 270 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 Uma nota idiota. 271 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 Não é possível! 272 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 -Você cantou sua parte do jeito certo? -Mãe, pelo amor. 273 00:14:41,255 --> 00:14:43,507 -Desculpa. -Só queria que ficasse bom. 274 00:14:43,924 --> 00:14:45,968 Não quero ser culpado pelos erros deles. 275 00:14:46,051 --> 00:14:47,219 Mas, querido, 276 00:14:47,720 --> 00:14:50,806 a única pessoa que acharam que cometeu um erro hoje foi você. 277 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 -Desculpa. -Tudo bem. 278 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 Eu entendo. 279 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 Não tenho sido o melhor exemplo. 280 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 Mas, sabe de uma coisa? 281 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 A mamãe não dormirá em serviço. 282 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Está bem? 283 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 Só fique no quarto. Está bem? 284 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 Polícia! Abra! 285 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 Charlie Harding! 286 00:15:22,087 --> 00:15:23,756 -Oi. -Certo. Lá vamos nós. 287 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 Cadê o Charlie? 288 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 O que está acontecendo? Mãe? 289 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 Sim? Oi. O que está acontecendo aqui? 290 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 Por favor, fique aí. Você, contra a parede. Agora! 291 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Mãos na parede, afaste as pernas. 292 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 -Isso vai assustá-lo pra caramba. -Meu Deus. Me assustou. 293 00:15:39,438 --> 00:15:41,023 Policial, eu não entendi. 294 00:15:41,106 --> 00:15:43,025 A escola disse que não ligaria pra polícia. 295 00:15:43,484 --> 00:15:44,568 Alguém ligou. 296 00:15:44,944 --> 00:15:49,531 Charlie se meteu com coisas muito perigosas. 297 00:15:49,782 --> 00:15:52,368 Eu só estava vendendo para amigos. Juro. 298 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Antes de te revistar, 299 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 há objetos afiados no seu bolso que eu deveria saber? 300 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 -Não. -Não? 301 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 Sim. Minha caneta da sorte. 302 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 A caneta da sorte. 303 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 Mãe, você não pode fazer alguma coisa? 304 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Não, não posso. 305 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 Essa mochila é sua? 306 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 -Não... -Não diga "não" para mim. 307 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 -Meu Deus. Você está fazendo tão bem. -Supersexy. 308 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Há algo aqui que você não quer que eu ache? 309 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 Drogas, talvez? 310 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 Sabe, remédios? 311 00:16:27,152 --> 00:16:27,987 Que porra é essa? 312 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 -Meu Deus. -Caramba. 313 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 -O que está fazendo com uma arma? -Onde pegou isso, Charlie? 314 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Roubei da vovó. 315 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 -Sem pino de segurança. -Meu Deus. 316 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 Certo. Chega de teatro. 317 00:16:41,792 --> 00:16:43,669 -Isso é muito mais sério. -Não, tudo bem. 318 00:16:43,752 --> 00:16:46,171 Quanto tempo isso ficou carregada na sua mochila? 319 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Você podia ter matado alguém. 320 00:16:48,632 --> 00:16:49,883 Provavelmente, você mesmo. 321 00:16:50,009 --> 00:16:53,554 Eu não ia usar. Juro. Só peguei caso algo acontecesse. 322 00:16:53,929 --> 00:16:55,639 Caso o que acontecesse? 323 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 Não sei. Algo ruim. Desculpa. 324 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 Querido. 325 00:16:59,685 --> 00:17:01,103 -Desculpa. -Tudo bem. 326 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 Vamos encerrar, está bem, pessoal? 327 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 Podemos fazer isso? É... 328 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 Sim, porque sou muito poderosa, então... 329 00:17:11,405 --> 00:17:13,073 Alguém podia ter levado um tiro. 330 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 Meu Deus, eu sei. 331 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Nada mais perigoso do que uma criança com uma arma. 332 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 Você está bem? 333 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 Foi assim que aconteceu. 334 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 Com o meu parceiro, Lucas. 335 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 -Meu Deus. Sinto muito. -Obrigado. 336 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 Posso fazer alguma coisa para ajudar a se sentir melhor? 337 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 Posso pensar em alguma coisa. 338 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 Devia me livrar dessa arma antes. 339 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 -Sim. Por favor. -Agora e com segurança. 340 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 Almoço amanhã? 341 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Sim. Eu adoraria. 342 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 Vai vestir essa roupa? 343 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 -Porque eu também adoraria isso. -Vou pensar no caso. 344 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 -Certo. -Está bem. 345 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 Caso algo ruim acontecesse. O que isso significa? 346 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 Não sei. 347 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 Meu filho. Por que ele não se sente seguro? 348 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 É assustador ser criança. 349 00:18:18,347 --> 00:18:21,058 Principalmente se tiraram seu pai de você no meio da noite. 350 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 Certo. 351 00:18:24,978 --> 00:18:28,023 Nunca conheci meu pai e eu era doida. 352 00:18:29,024 --> 00:18:31,318 Eu conheci o meu e eu era incrível. 353 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 -Sério? -Não, era uma vaca. Minha mãe me odiava. 354 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 Por que ele tinha essa arma? Odeio armas. 355 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 -Você não tem uma no cofre? -Não, era do Ted. 356 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 -Lorna deu a ele de Natal. -Nossa. 357 00:18:46,583 --> 00:18:48,418 -Na meia dele. -Nossa! 358 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Pois é. 359 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 -Meu Deus. Ela ama armas. -Eu sei. 360 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 O que eu faço? 361 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 Eu devia conseguir fazê-lo sentir-se protegido, 362 00:19:00,514 --> 00:19:05,644 seguro e amparado. Quer dizer, é isso o que bons pais fazem, certo? 363 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Acho que é o que Deus faz pelas pessoas. 364 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 Dá uma sensação de segurança de que há um poder superior. 365 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 Mesmo se for tudo mentira. 366 00:19:14,736 --> 00:19:16,113 Por isso você guardou aquilo? 367 00:19:17,072 --> 00:19:18,615 Não pareceu certo jogar fora. 368 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 Agora, você está apelando pra tudo. 369 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 Aceito toda ajuda que tiver. 370 00:19:28,125 --> 00:19:29,543 Eram os remédios do Ted. 371 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Que Charlie estava vendendo. Eram do Ted. 372 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 -Todos? -Sim. 373 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 Você acha que talvez ele tivesse um problema? 374 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 Honestamente, não sei. Eu... 375 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 Se ele tinha, eu não vi. 376 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 Que loucura. 377 00:19:49,188 --> 00:19:52,566 Viver na mesma casa com alguém e não ter ideia do que ele está passando. 378 00:20:03,035 --> 00:20:04,536 Ted tomava muitos remédios. 379 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 Ele a traía. 380 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 E saía para correr à uma da manhã? Quem faz isso? 381 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 Talvez tenha ficado depressivo e se jogou na frente do carro. 382 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 É possível. 383 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 É horrível fazer isso com a família. 384 00:20:18,175 --> 00:20:20,219 Mas talvez ele estivesse cheio de dor. 385 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 Ou culpa. 386 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 -Também é horrível para o motorista. -Não é? 387 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Se ele tomou remédios, 388 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 pode ter tropeçado na frente do carro. 389 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Mas, sabe... 390 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 não precisamos falar do Ted sempre que estamos juntos. 391 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 Claro. 392 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Gosto de estar com você, Judy. 393 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 Eu me sinto bem. 394 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Também me sinto bem. 395 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 Desculpa, mas se o Ted tropeçou, não é culpa do motorista, né? 396 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 Certo. 397 00:20:54,211 --> 00:20:58,257 Também há casos em que a vítima está bêbada e tropeça, 398 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 e o motorista não é culpado? 399 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Claro. Se ele para. 400 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 Atropelar não é o crime. Fugir é. 401 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 -Certo. -Mas não importa. 402 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Por que não? 403 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 Porque não há provas indicando um carro. 404 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 E nenhum carro indicando uma pessoa. Sem carro, sem crime. 405 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 Sem carro, sem crime? 406 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 Sem carro, sem crime. 407 00:21:24,616 --> 00:21:27,035 O que fazer quando tem uma escolha 408 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 que pode mudar o destino de toda a sua vida? 409 00:21:31,498 --> 00:21:35,294 Toma uma decisão ruim e passa o resto da vida 410 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 tentando sair desse buraco que nem sabia que estava cavando. 411 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 Nos próximos dez sábados, 412 00:21:42,009 --> 00:21:44,803 vamos discutir sobre o que é uma decisão boa. 413 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 ANJOS DA HARMONIA 414 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 Sim. 415 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 Vai... 416 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Ótimo, Elisa. 417 00:22:04,072 --> 00:22:06,491 Acredito em milagres 418 00:22:08,035 --> 00:22:09,161 De onde você é 419 00:22:10,037 --> 00:22:13,081 Você é algo sagrado Algo sagrado 420 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 Aí está ele. 421 00:22:16,752 --> 00:22:18,211 Desde que você veio 422 00:22:19,004 --> 00:22:19,921 Você é algo sagrado 423 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 Eles são ótimos, né? 424 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 -São. -A coreografia é um pouco ultrapassada. 425 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 Para, mãe. Eles são irados. 426 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 São irados. 427 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 Falando de milagres, meus dois anjos. 428 00:22:32,184 --> 00:22:33,685 Não se anime. Estamos de saída. 429 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 Eles são ótimos. 430 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 Talvez alguém queira ser um Anjo da Harmonia. 431 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Sério? 432 00:22:40,359 --> 00:22:44,154 Não estou no nível deles, mas posso me esforçar. 433 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Henry, o grupo está sempre buscando meninos. 434 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 Não. 435 00:22:49,284 --> 00:22:51,995 -Por quê? Mãe. -Certo. Não quero me intrometer, 436 00:22:52,454 --> 00:22:57,334 mas seria bom para ele, e seria maldade você não deixar. 437 00:22:59,795 --> 00:23:02,506 -Podemos tentar? -Por favor? Faço qualquer coisa. 438 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 Por favor. Posso só tentar? 439 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Tudo bem. 440 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 -Boa sorte, filho. -Obrigado. Vamos! 441 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Ally, oi. 442 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 Desculpa vir aqui sem avisar. 443 00:23:26,238 --> 00:23:29,783 Tive uma conversinha com a Shandy sobre o dia em que ela achou o cadáver. 444 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Diga só "corpo". 445 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 -Certo. -É. 446 00:23:33,995 --> 00:23:34,913 Desculpa. 447 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Shandy tem algo para mostrar a você. 448 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 Entregue. 449 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 Ela pegou uma lembrancinha do local do acidente do Ted. 450 00:23:50,720 --> 00:23:53,849 Agora tenho que lidar com o fato de a minha filha ser uma sociopata. 451 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 O que é isso? 452 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 Acho que é de um dos faróis. 453 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 Talvez. 454 00:24:02,441 --> 00:24:04,818 Talvez ajude a polícia a achar o carro? 455 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 Meu Deus. 456 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 Sinto muito. 457 00:24:08,738 --> 00:24:11,199 -Estava preso no cadáver do Sr. Harding. -Corpo. 458 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 Obrigada. 459 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Se quiser tomar um café... 460 00:24:29,551 --> 00:24:32,179 Sem carro, sem crime. 461 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Meu Deus!