1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 TED XOXO 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Que coisa esquisita de se fazer. 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,188 - O quê? A coisa do santuário? - Põem esta merda toda aqui. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,358 Este local não significa nada para o Ted. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 Foi o último local dele com vida. 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 E é o primeiro local onde esteve morto. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,411 Porque é que há sempre uma cruz? Põem sempre cruzes. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 É muito presunçoso para mim. Ele não era religioso. 10 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 Bem... 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 - Que foi? - Talvez devas deixar isso. 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 Para o caso. 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Para o caso de quê? 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Do Deus inexistente me bater? 15 00:00:49,674 --> 00:00:53,011 Estou ao lado do santuário do meu falecido marido, na estrada. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 Acredita, já fui espancada. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,812 E isto vai. 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Desculpa. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Aí vem o teu namorado. 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 Não é meu namorado, apenas saímos juntos. 21 00:01:14,491 --> 00:01:17,452 Ele tem limites bons, o que é uma coisa que as pessoas podem ter. 22 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 Não podem, não. 23 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 - Não há disso. Não. - Isto parece um guardanapo? 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 - Olá. - Olá. 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 - Obrigada por fazeres isto. - Claro. Olá. 26 00:01:26,419 --> 00:01:28,713 - Foi gentil vires. - Feliz por servir. 27 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 Foi aqui que o Ted foi encontrado morto. 28 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 O santuário serve para isso. Posso sempre 29 00:01:35,637 --> 00:01:37,430 saber onde é que ele foi "moído". 30 00:01:38,223 --> 00:01:39,057 Quem o encontrou? 31 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 Shandy Addams. Ela ia para a escola. 32 00:01:42,894 --> 00:01:45,980 - Foi uma criança? Sim, da turma do Henry. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 - Ela tem dez anos? - Nove. 34 00:01:49,025 --> 00:01:53,154 Sem câmaras de rua. Sem casas. Disseste que foi à 1h30? 35 00:01:53,238 --> 00:01:55,448 Sim, uma da manhã. 36 00:01:55,532 --> 00:01:56,991 Sem testemunhas oculares, certo? 37 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 Não. Mas deve haver algo que escapou à Polícia, certo? 38 00:02:00,537 --> 00:02:04,165 Tipo beatas de cigarro ou uma peça do carro? 39 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 Estou certo que cobriram tudo. 40 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 Qualquer prova útil, já se foi. 41 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 Não sei bem 42 00:02:23,518 --> 00:02:26,354 o que a Polícia fez, porque não falam comigo. 43 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 Têm de falar. 44 00:02:28,022 --> 00:02:31,609 - Fui assim para o parva. - Severa. 45 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 Sim, podes dizê-lo assim. 46 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 - Eles odeiam-me. - Também é verdade. 47 00:02:36,322 --> 00:02:37,157 Está bem. 48 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 Será a minha primeira paragem. Polícia de Laguna. 49 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Se calhar falarão com outro polícia. 50 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 Eles já devem ter falado com a Shandy, 51 00:02:44,581 --> 00:02:46,166 a miúda que o encontrou, certo? 52 00:02:46,457 --> 00:02:48,960 Ela estava bem. Foi para a escola no dia a seguir. 53 00:02:49,210 --> 00:02:50,879 Como estão os teus filhos? 54 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 Toda a gente me pergunta isso e eu agradeço. 55 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 Mas estão surpreendentemente bem. 56 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Sim, os miúdos são fortes. 57 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 O seu filho tem traficado droga. 58 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Credo! 59 00:03:07,145 --> 00:03:12,859 Lamento, não fazia ideia. Charles, em que estavas a pensar? 60 00:03:14,068 --> 00:03:16,029 - A gerir um pequeno negócio. - Como? 61 00:03:16,112 --> 00:03:18,573 O teu negócio tem seguro de responsabilidade? 62 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Porque o Tucker Tanner enfiou o Honda da mãe na estufa dela, 63 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 quando estava pedrado com a droga que vendeste. 64 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 O Tucker está bem? 65 00:03:26,748 --> 00:03:28,958 Por sorte, os pais do Tucker foram compreensivos, 66 00:03:29,042 --> 00:03:32,629 tendo em conta a perda dele. Claro que ainda somos responsáveis financeiramente. 67 00:03:32,712 --> 00:03:33,630 Credo! 68 00:03:36,257 --> 00:03:37,884 Que bela estufa! 69 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 Então... 70 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 Tinha aquela propriedade em Laguna Niguel, certo? 71 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 Aquela... Que tal está aquilo? 72 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 E o Glenn? 73 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 Sei lá. Ele mudou-se para Temecula. 74 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 Lamento. 75 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 - Eu não... - Sou mais feliz agora. 76 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 Parece-me mudada. 77 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 - Posso ir? - Não vais a lado algum, nunca mais. 78 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 Andas a traficar? 79 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 O que és tu? A merda da máfia? Desculpe. 80 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 Que drogas traficas? 81 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 Anfetaminas, depressivos, hidrocodona, lorazepam. 82 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 Lorezapam? 83 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 Sim. É bom. 84 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 Está bem. 85 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Está bem. Bem... 86 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 Claramente, ele tem de ser castigado, 87 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 mas isso era do lado do Ted, por isso... o que posso fazer? 88 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Normalmente, chamaria a Polícia. 89 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 Mas dado o que ele passou, não o fiz. 90 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 Desta vez. 91 00:04:42,699 --> 00:04:43,533 Obrigada. 92 00:04:43,616 --> 00:04:46,077 Mas vou ter de o suspender por duas semanas. 93 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 Talvez ele tenha acompanhamento nesse período. 94 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 E sei que o Pastor Wayne tem um grupo de jovens problemáticos na igreja. 95 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 Ele tem de ser castigado, não torturado. 96 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 Seria bom perceber onde é que ele arranja isto. 97 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 Diz onde arranjas isto, Charlie. 98 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Não. 99 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Não posso. 100 00:05:20,653 --> 00:05:21,779 CLONAZEPAM 101 00:05:23,239 --> 00:05:24,073 OXICODONA 102 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 Obrigada por me trazeres. 103 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 Fico fascinada por ver como a Polícia resolve as coisas. 104 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 Na boa. 105 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 É bom ter companhia. 106 00:05:57,106 --> 00:06:00,193 O que achas que uma miúda de nove anos passa por ver um corpo 107 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 na estrada? 108 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Diria: "traumatizada para sempre." 109 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Talvez seja um momento especial 110 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 que a torne num adulto incrivelmente solidário? 111 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 Acho que não. 112 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 Detetive Perez, em que posso ajudar? 113 00:06:16,501 --> 00:06:18,211 Tenho pouco tempo. 114 00:06:18,294 --> 00:06:22,632 Ex-detetive Prager. Esta é a minha amiga, a Sra. Judy Hale. 115 00:06:22,924 --> 00:06:23,966 Eu conheço a Sra. Hale. 116 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 Conhece? 117 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 Longa história. Ela não tem tempo. Que bom revê-la. 118 00:06:28,971 --> 00:06:32,517 - O seu cabelo está bonito. - Vim em nome de Jen Harding. 119 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Acho que sabe que ela está a ficar impaciente. 120 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Desculpe. Disse "ex-detetive"? 121 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 De licença. Polícia de Santa Ana. 122 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 Talvez conheça o Pete Austin, 123 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 transferido para aqui em 2012, 124 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 com bigode, meio frio? 125 00:06:53,329 --> 00:06:54,288 Não. 126 00:06:55,540 --> 00:06:59,293 Ofereci-me para ajudar a Sra. Harding, 127 00:06:59,377 --> 00:07:02,797 talvez falar consigo e rever as informações. 128 00:07:03,840 --> 00:07:05,716 Esse caso está aberto há meses. 129 00:07:05,967 --> 00:07:07,385 Não precisamos de mais ajuda. 130 00:07:07,468 --> 00:07:08,970 - Precisa de uma pista. - Sim. 131 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 E não tenho nada. 132 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 Nem uma. 133 00:07:13,683 --> 00:07:15,810 Sei que a Sra. Harding quer mais informações. 134 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Mas sem testemunhas, câmaras, ou um carro, não tenho nada. 135 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 Exceto uma viúva enfurecida pela cidade armada em vigilante. 136 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 Por isso, ex-detetive, se quer ajudar 137 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 pode dizer à Sra. Harding quais são as estatísticas 138 00:07:28,781 --> 00:07:30,324 da resolução do caso sem provas. 139 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 E quais são essas estatísticas? 140 00:07:32,618 --> 00:07:34,245 Porque a Internet não diz direito. 141 00:07:35,580 --> 00:07:37,373 Cerca de oito por cento são resolvidos. 142 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 Oito por cento? 143 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 É muito baixo. 144 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Está bem. 145 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Toma. Diz-me se preciso de cagar num copo ou assim. 146 00:07:51,012 --> 00:07:53,514 Sabes que mais? Podes acalmar-te, está bem, traficante? 147 00:07:53,806 --> 00:07:57,435 - O que o teu pai diria? - Nada, porque está morto. 148 00:07:57,518 --> 00:07:59,854 Olha, isso não te dá o direito 149 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 de quebrar as regras e ser um palerma. 150 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 Olha quem fala. 151 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 Olha, não estou para brincadeiras. 152 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Sem computador, telemóvel ou televisão. 153 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 E é só o começo. Porque não me lembro de mais nada agora. 154 00:08:13,493 --> 00:08:15,536 - Como queiras. - Não, para com isso. 155 00:08:16,829 --> 00:08:18,456 O dominó caiu, meu. 156 00:08:18,789 --> 00:08:19,749 Empurraste-o. 157 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 E empurraste-me, o que foi uma má ideia. 158 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 Não tenho medo de ti. 159 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 Mas devias. 160 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 É cerveja? Adoraria uma, se houver. 161 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 Por acaso é urina do Charlie. 162 00:08:40,144 --> 00:08:42,188 Não tenho mais, mas ele pode dar-te alguma. 163 00:08:44,065 --> 00:08:44,982 Ele droga-se? 164 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 Não sei, mas vende medicamentos. 165 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 - Não! - Sim. 166 00:08:50,988 --> 00:08:53,366 Parece que o Ted era um excelente pai e eu uma merda. 167 00:08:53,449 --> 00:08:56,410 - Isso é mentira, és uma boa mãe. - Pois. E tu uma mentirosa. 168 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 É mau. 169 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 Tenho andado distraída. 170 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Como poderias saber? 171 00:09:02,375 --> 00:09:03,501 Não são teus, certo? 172 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 Não. 173 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 - Olha só! - Muito formal? 174 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 Para um recital, talvez. 175 00:09:12,301 --> 00:09:14,011 Não faz mal. Tenho outro bom. 176 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 Está bem. 177 00:09:18,307 --> 00:09:19,559 Qual é o veredito? 178 00:09:20,601 --> 00:09:21,519 Está limpo. 179 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 Merda. 180 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Ele podia ter matado aquele puto. 181 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Imagina se ele mata alguém. 182 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 - Seria involuntário. - Sim, mas... 183 00:09:29,193 --> 00:09:30,820 Mas estragaria a vida dele. 184 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 E ficar com esse peso? 185 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 Seria pesado. 186 00:09:35,032 --> 00:09:36,826 Para não falar da família da vítima. 187 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 Ele está-se nas tintas. 188 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 - O que vais fazer? - Vou fazê-lo importar-se. 189 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Como? 190 00:09:41,706 --> 00:09:44,667 Uma boa mãe levá-lo-ia para a terapia, 191 00:09:44,750 --> 00:09:47,378 deixá-lo desabafar. Mas isso demora muito, por isso... 192 00:09:48,170 --> 00:09:50,548 - Vou assustá-lo e bem. - Mãe? 193 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 Está bem assim? 194 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 - Lindo! - O mais bonito! 195 00:09:57,847 --> 00:09:58,931 Pelo menos, sobra este. 196 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 - Ele é perfeito. - Sim. 197 00:10:03,978 --> 00:10:07,732 Acredito que as crianças são o futuro 198 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 Ele é o melhor, sem exagerar. 199 00:10:21,245 --> 00:10:24,040 Eu sei. Obrigada. Tem os genes musicais do pai. 200 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 Devia estar no coro da minha igreja. 201 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 Claro. Quando eu morrer. 202 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 Quem é a Shandy Addams? 203 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 Está na fila da frente, à esquerda, ali. 204 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 Sinto pena dela. 205 00:10:46,228 --> 00:10:48,606 Eu sei. A mãe chamou-lhe de Shandy. 206 00:10:49,106 --> 00:10:50,441 E deu-lhe aquele vestido. 207 00:10:51,275 --> 00:10:52,151 Triste. 208 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 - Ele está comprometido. - Que giro. 209 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 Que diabos? 210 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 Estão a cantar mal, palermas. 211 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 Estragaram o espetáculo todo. 212 00:11:28,646 --> 00:11:30,481 Culpo o coro parvo! 213 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 Merda. 214 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 Infelizmente, não é um caso isolado. 215 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 AUTONOMIA ENCORAJAMENTO 216 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 O Henry chateia-se facilmente quando as coisas não correm bem. 217 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 Sim, mas ninguém me disse que isto se passava. 218 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 Eu teria dito. Mas o Ted era o meu contacto. 219 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 Nunca o atualizou. 220 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 Ele era um pai interessado... 221 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 Sim, estou a fazer o melhor que posso. 222 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 Sentimos todos a falta dele. 223 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Obrigada. 224 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 Credo. 225 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 O que tem no braço? 226 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 Um autocarro bateu-me. 227 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Credo. É a única lesão? 228 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 Sim. 229 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 Bem, rebentei o baço e o cóccix 230 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 e perfurei um tímpano. 231 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 Olá, Shandy. 232 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 Olá! 233 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 Estiveste muito bem. 234 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 - Foste muito boa. - Eu sei. 235 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 Queria dizer que tenho pena por aquilo que passaste 236 00:12:40,968 --> 00:12:42,261 ao encontrar o pai do Henry. 237 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 Aposto que te assustou muito. 238 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 Estás bem? 239 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 Estavas sozinha nessa manhã? 240 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 Ou viste algo estranho? 241 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Sim, um cadáver. Foi nojento. 242 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 Foi? 243 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 Porque a perna estava toda torta 244 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 e a cara estava esfrangalhada como se a tivessem mastigado 245 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 e depois cuspido de volta e depois o tivessem atropelado. 246 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 - Isso parece traumatizante. - Foi espetacular. 247 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Fui para casa e desenhei-o. Mas a minha mãe fez-me deitá-lo fora. 248 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Porque és mórbida. 249 00:13:23,844 --> 00:13:26,931 Desculpe. Disse-lhe para não falar disso. 250 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Ela é boa com os detalhes. 251 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 - É impressionante. - É perturbador. 252 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Que psicopata é o seu? 253 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 Henry. Sou amiga da mãe. 254 00:13:40,486 --> 00:13:41,695 Por isso, mais ou menos. 255 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 - Sou a Judy. - Ally. 256 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 Queria falar com a Jen. Já apanharam o culpado? 257 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 Não. 258 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 Não há provas por agora. 259 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Lamento em sabê-lo. 260 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 Sim, é uma pena. 261 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Está bem... 262 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Vamos deixar a senhora em paz. 263 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 Com licença. 264 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 Falaste com ela este tempo todo? 265 00:14:12,768 --> 00:14:16,105 Não entendo porque paraste e berraste com os miúdos. 266 00:14:16,230 --> 00:14:19,984 Mãe. Só precisavam de estar no tom. 267 00:14:20,067 --> 00:14:22,945 Mas querem exibir-se e cantar a melodia. 268 00:14:23,028 --> 00:14:24,780 Mas nem todos o conseguem. 269 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 - Desculpa. O que é isso? - É sempre a mesma nota. 270 00:14:30,828 --> 00:14:32,955 Têm de aprender uma nota e cantá-la. 271 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 Uma nota parva. 272 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 É tipo, por favor! 273 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 - Estavas a cantar bem? - Mãe, por favor. 274 00:14:41,255 --> 00:14:43,507 - Desculpa. - Só quero que soe bem. 275 00:14:43,924 --> 00:14:45,968 Não quero levar as culpas dos erros deles. 276 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 Mas, querido, 277 00:14:47,720 --> 00:14:50,806 mas a única pessoa que acharam que errou, foste tu. 278 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 - Desculpa. - Não faz mal. 279 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 Eu entendo. 280 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 Não tenho sido um bom exemplo. 281 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 Mas sabes que mais? 282 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 A mãe está atenta agora. 283 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Está bem? 284 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 Fica aqui. Está bem? 285 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 Polícia! Abram! 286 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 Charlie Harding! 287 00:15:22,087 --> 00:15:23,756 - Olá. - Aqui vamos nós. 288 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 Onde está o Charlie? 289 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 O que se passa? Mãe? 290 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 Sim? Olá. O que se passa? 291 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 Fique onde está, senhora. Tu, contra a parede. Agora! 292 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Mãos na parede e abre as pernas. 293 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 - Isto vai pregar-lhe um cagaço. - Credo, assustou-me! 294 00:15:39,438 --> 00:15:41,023 Agente, não estou a perceber. 295 00:15:41,106 --> 00:15:43,025 A escola disse que não ia chamar a Polícia. 296 00:15:43,484 --> 00:15:44,568 Alguém o fez. 297 00:15:44,944 --> 00:15:49,531 Aqui o Charlie tem mexido com coisas bastante perigosas. 298 00:15:49,782 --> 00:15:52,368 Só vendia a amigos. Juro. 299 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Antes de o revistar, 300 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 tem algum objeto afiado nos bolsos que me possa ferir? 301 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 - Não. - Não? 302 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 Sim, a caneta da sorte. 303 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 A caneta da sorte. 304 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 Mãe, não podes fazer nada? 305 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Não. 306 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 Esta sacola é tua? 307 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 - Não... - Nem penses, puto. 308 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 - Credo! Estás excelente. - Muito sexy. 309 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Há algo aqui que não queres que eu encontre? 310 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 Drogas, talvez? 311 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 Uns medicamentos? 312 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Que caralho é isto? 313 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 - Credo! - Meu Deus! 314 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 - Para que queres uma arma? - Onde a arranjaste, Charlie? 315 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Roubei-a da avó. 316 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 - A segurança está desativada. - Credo. 317 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 Basta de brincadeira. 318 00:16:41,792 --> 00:16:43,669 - Isto é mais sério. - Sim, tudo bem. 319 00:16:43,752 --> 00:16:46,171 Há quanto tempo tens isto na mochila e carregada? 320 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Podias ter matado alguém. 321 00:16:48,465 --> 00:16:49,883 Estatisticamente, a ti próprio. 322 00:16:50,009 --> 00:16:53,554 Não ia usá-la. Juro. Era só para uma emergência. 323 00:16:53,637 --> 00:16:55,639 Em caso de quê? 324 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 Não sei. Algo mau. Desculpa. 325 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 Querido. 326 00:16:59,685 --> 00:17:01,103 - Desculpa. - Não faz mal. 327 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 Vamos acabar com isto, sim? 328 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 Pode fazer isso? 329 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 Sim, porque sou muito poderosa. 330 00:17:11,530 --> 00:17:12,823 Alguém podia ter morrido. 331 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 Credo, eu sei. 332 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Nada mais perigoso que um miúdo parvo com uma arma. 333 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 Estás bem? 334 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 Foi assim que aconteceu. 335 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 Com o meu parceiro, o Lucas. 336 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 - Credo. Lamento. - Sim. Obrigado. 337 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 Há algo que possa fazer para te sentires melhor? 338 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 Talvez me lembre de algo. 339 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 Primeiro, vou guardar isto. 340 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 - Sim, por favor. - É prioridade. 341 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 Amanhã, almoçamos? 342 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Sim, adoraria. 343 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 Podes levar a farda? 344 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 - Porque adoraria isso também. - Logo veremos. 345 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 - Está bem. - Está bem. 346 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 Em caso de algo mau aconteça. O que quer isso dizer? 347 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 Sei lá. 348 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 Coitado. Porque é que não se sente seguro? 349 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 É assustador ser criança. 350 00:18:18,347 --> 00:18:21,058 Especialmente se te levam o pai a meio da noite. 351 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 Pois. 352 00:18:24,978 --> 00:18:28,023 Nunca conheci o meu pai e eu era antissocial. 353 00:18:29,024 --> 00:18:31,318 Eu conhecia o meu e era espetacular. 354 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 - A sério? - Não, era parva. A minha mãe odiava-me. 355 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 Porque é que ele tinha uma arma? Odeio armas. 356 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 - Não tens uma no cofre? - Essa é do Ted. 357 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 - A Lorna deu-lhe no natal. - Não. 358 00:18:46,583 --> 00:18:48,418 - Na meia dele. - Não. 359 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 - Credo. Ela adora armas. - Eu sei. 360 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 O que faço agora? 361 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 Eu devia fazê-lo sentir-se protegido, 362 00:19:00,514 --> 00:19:05,644 seguro e vigiado. É o que uma boa mãe faz, certo? 363 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Acho que é o que Deus faz pelas pessoas. 364 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 Dá-lhes a sensação de segurança de que há um poder superior. 365 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 Mesmo sendo treta. 366 00:19:14,736 --> 00:19:16,113 É por isso que tens aquilo? 367 00:19:17,072 --> 00:19:18,615 Não me sentia bem deitá-la fora. 368 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 Estás a cobrir tudo. 369 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 Toda a ajuda é bem-vinda. 370 00:19:28,125 --> 00:19:29,543 Eram comprimidos do Ted. 371 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Que o Charlie vendia. Eram do Ted. 372 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 - Todos? - Sim. 373 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 Achas que ele tinha algum problema? 374 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 Não faço ideia. 375 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 Se tinha, não sabia. 376 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 É de loucos. 377 00:19:49,188 --> 00:19:52,566 A viver na mesma casa e não saber pelo que estão a passar. 378 00:20:03,035 --> 00:20:04,536 O Ted tomava muitos comprimidos. 379 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 Ele traía. 380 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 E vai correr à uma da manhã? Quem faz isso? 381 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 Talvez estivesse deprimido e mandou-se para a estrada. 382 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 É possível. 383 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Era uma atitude de merda fazer isso à família. 384 00:20:18,175 --> 00:20:20,219 Talvez estivesse em sofrimento. 385 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 Ou culpa. 386 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 - Uma merda para o condutor. - Sim. 387 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Se tomava medicação, é provável 388 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 ter tropeçado quando vinha o carro. 389 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Mas, sabes... 390 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 Não temos de falar do Ted sempre que estamos juntos. 391 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 Claro. 392 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Gosto de estar contigo, Judy. 393 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 Faz-me sentir bem. 394 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 A mim também. 395 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 Mas se o Ted tropeçou, não é culpa do condutor. 396 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 Certo. 397 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 Há vítimas bêbadas que são atropeladas quando tropeçam 398 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 e o condutor safa-se? 399 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Claro. Se pararem. 400 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 O atropelamento não é crime. A fuga, sim. 401 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 - Pois. - Mas isso não se aplica aqui. 402 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Porque não? 403 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 Porque não há prova para um carro. 404 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 Não há carro com dono. Sem carro, sem crime. 405 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 Sem carro, sem crime? 406 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 Sem carro, sem crime. 407 00:21:24,616 --> 00:21:27,035 O que fazes com a possibilidade de escolha 408 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 que pode mudar o destino da tua vida? 409 00:21:31,456 --> 00:21:35,210 Tomas uma má decisão e passas o resto da vida 410 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 a tentar sair de um buraco que nem sabias que o escavavas. 411 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 Nos próximos dez sábados, 412 00:21:42,009 --> 00:21:44,803 vamos falar daquilo que forma uma boa decisão. 413 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 HARMONIAS SAGRADAS 414 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 Sim. 415 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 Trabalha. 416 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Boa, Elisa. 417 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 Acredito em milagres 418 00:22:08,035 --> 00:22:09,161 De onde vens 419 00:22:10,162 --> 00:22:13,081 Sua coisa sagrada, tu 420 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 Aí estás tu. 421 00:22:16,752 --> 00:22:18,211 Desde que chegaste 422 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 Eles são bons, hã? 423 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 - Sim. - A coreografia é antiquada. 424 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 Vá lá, mamã, eles são destemidos. 425 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Sim, são. 426 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 Por falar em milagres, os meus dois anjos. 427 00:22:32,184 --> 00:22:33,935 Não te entusiasmes. Estamos de saída. 428 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 Eles são fantásticos. 429 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 Talvez alguém queira entrar. 430 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 A sério? 431 00:22:40,359 --> 00:22:44,154 Não estou ao nível deles. Mas sou esforçado e interessado. 432 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Henry, o grupo está sempre à procura de rapazes. 433 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 Não. 434 00:22:49,284 --> 00:22:51,995 - Porquê? Mãe! - Sem me querer intrometer, 435 00:22:52,454 --> 00:22:57,334 seria bom para ele e mau da tua parte se não deixares. 436 00:22:59,920 --> 00:23:02,506 - Podemos tentar? - Por favor? Vá lá. Farei de tudo. 437 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 Por favor. Posso tentar? 438 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Está bem. 439 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 - Boa sorte, miúdo. - Obrigado, vamos! 440 00:23:13,975 --> 00:23:15,352 Coisa sagrada 441 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Ally, olá. 442 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 Desculpa ter vindo sem avisar. 443 00:23:25,946 --> 00:23:29,783 Falei com a Shandy sobre a manhã em que encontrou o cadáver. 444 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Diz apenas "corpo". 445 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 - Pois. - Sim. 446 00:23:33,995 --> 00:23:34,913 Desculpa. 447 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 A Shandy tem algo para te mostrar. 448 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 Entrega isso. 449 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 Ela trouxe uma lembrança do local do acidente do Ted. 450 00:23:50,720 --> 00:23:53,765 E agora tenho de lidar com o facto de a minha filha ser sociopata. 451 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 O que é isso? 452 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 Acho que deve ser de um farol. 453 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 Talvez. 454 00:24:02,441 --> 00:24:04,818 Talvez ajude a Polícia a saber que carro foi. 455 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 Meu Deus. 456 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 Lamento. 457 00:24:08,447 --> 00:24:11,199 - Estava no cadáver do Sr. Harding. - Corpo. 458 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 Obrigada. 459 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Se quer tomar café ou... 460 00:24:28,842 --> 00:24:32,179 Sem carro, sem crime.