1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
TED XOXO
3
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Que coisa esquisita de se fazer.
4
00:00:19,352 --> 00:00:22,188
- O quê? A coisa do santuário?
- Põem esta merda toda aqui.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,358
Este local não significa nada
para o Ted.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,570
Foi o último local dele com vida.
7
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
E é o primeiro local onde esteve morto.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,411
Porque é que há sempre uma cruz?
Põem sempre cruzes.
9
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
É muito presunçoso para mim.
Ele não era religioso.
10
00:00:38,997 --> 00:00:39,914
Bem...
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
- Que foi?
- Talvez devas deixar isso.
12
00:00:42,000 --> 00:00:42,917
Para o caso.
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Para o caso de quê?
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
Do Deus inexistente me bater?
15
00:00:49,674 --> 00:00:53,011
Estou ao lado do santuário
do meu falecido marido, na estrada.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,764
Acredita, já fui espancada.
17
00:01:01,853 --> 00:01:02,812
E isto vai.
18
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Desculpa.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
Aí vem o teu namorado.
20
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
Não é meu namorado,
apenas saímos juntos.
21
00:01:14,491 --> 00:01:17,452
Ele tem limites bons, o que é uma coisa
que as pessoas podem ter.
22
00:01:17,535 --> 00:01:18,953
Não podem, não.
23
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
- Não há disso. Não.
- Isto parece um guardanapo?
24
00:01:22,290 --> 00:01:23,625
- Olá.
- Olá.
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
- Obrigada por fazeres isto.
- Claro. Olá.
26
00:01:26,419 --> 00:01:28,713
- Foi gentil vires.
- Feliz por servir.
27
00:01:28,797 --> 00:01:32,300
Foi aqui que o Ted foi encontrado morto.
28
00:01:33,051 --> 00:01:35,136
O santuário serve para isso.
Posso sempre
29
00:01:35,637 --> 00:01:37,430
saber onde é que ele foi "moído".
30
00:01:38,223 --> 00:01:39,057
Quem o encontrou?
31
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
Shandy Addams. Ela ia para a escola.
32
00:01:42,894 --> 00:01:45,980
- Foi uma criança?
Sim, da turma do Henry.
33
00:01:46,815 --> 00:01:48,483
- Ela tem dez anos?
- Nove.
34
00:01:49,025 --> 00:01:53,154
Sem câmaras de rua. Sem casas.
Disseste que foi à 1h30?
35
00:01:53,238 --> 00:01:55,448
Sim, uma da manhã.
36
00:01:55,532 --> 00:01:56,991
Sem testemunhas oculares, certo?
37
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Não. Mas deve haver algo
que escapou à Polícia, certo?
38
00:02:00,537 --> 00:02:04,165
Tipo beatas de cigarro
ou uma peça do carro?
39
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
Estou certo que cobriram tudo.
40
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
Qualquer prova útil, já se foi.
41
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
Não sei bem
42
00:02:23,518 --> 00:02:26,354
o que a Polícia fez,
porque não falam comigo.
43
00:02:26,980 --> 00:02:27,939
Têm de falar.
44
00:02:28,022 --> 00:02:31,609
- Fui assim para o parva.
- Severa.
45
00:02:32,152 --> 00:02:33,653
Sim, podes dizê-lo assim.
46
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
- Eles odeiam-me.
- Também é verdade.
47
00:02:36,322 --> 00:02:37,157
Está bem.
48
00:02:37,490 --> 00:02:39,909
Será a minha primeira paragem.
Polícia de Laguna.
49
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
Se calhar falarão com outro polícia.
50
00:02:42,203 --> 00:02:44,497
Eles já devem ter falado com a Shandy,
51
00:02:44,581 --> 00:02:46,166
a miúda que o encontrou, certo?
52
00:02:46,457 --> 00:02:48,960
Ela estava bem.
Foi para a escola no dia a seguir.
53
00:02:49,210 --> 00:02:50,879
Como estão os teus filhos?
54
00:02:51,462 --> 00:02:54,549
Toda a gente me pergunta isso
e eu agradeço.
55
00:02:54,632 --> 00:02:57,844
Mas estão surpreendentemente bem.
56
00:02:58,845 --> 00:03:00,972
Sim, os miúdos são fortes.
57
00:03:01,222 --> 00:03:03,099
O seu filho tem traficado droga.
58
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Credo!
59
00:03:07,145 --> 00:03:12,859
Lamento, não fazia ideia.
Charles, em que estavas a pensar?
60
00:03:14,068 --> 00:03:16,029
- A gerir um pequeno negócio.
- Como?
61
00:03:16,112 --> 00:03:18,573
O teu negócio
tem seguro de responsabilidade?
62
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Porque o Tucker Tanner
enfiou o Honda da mãe na estufa dela,
63
00:03:22,660 --> 00:03:24,829
quando estava pedrado
com a droga que vendeste.
64
00:03:25,079 --> 00:03:26,623
O Tucker está bem?
65
00:03:26,748 --> 00:03:28,958
Por sorte, os pais do Tucker
foram compreensivos,
66
00:03:29,042 --> 00:03:32,629
tendo em conta a perda dele. Claro que
ainda somos responsáveis financeiramente.
67
00:03:32,712 --> 00:03:33,630
Credo!
68
00:03:36,257 --> 00:03:37,884
Que bela estufa!
69
00:03:39,260 --> 00:03:40,261
Então...
70
00:03:42,430 --> 00:03:46,184
Tinha aquela propriedade
em Laguna Niguel, certo?
71
00:03:46,684 --> 00:03:49,354
Aquela... Que tal está aquilo?
72
00:03:49,687 --> 00:03:50,605
E o Glenn?
73
00:03:50,688 --> 00:03:53,274
Sei lá. Ele mudou-se para Temecula.
74
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
Lamento.
75
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
- Eu não...
- Sou mais feliz agora.
76
00:03:58,905 --> 00:04:01,366
Parece-me mudada.
77
00:04:01,449 --> 00:04:04,577
- Posso ir?
- Não vais a lado algum, nunca mais.
78
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
Andas a traficar?
79
00:04:07,830 --> 00:04:10,041
O que és tu? A merda da máfia?
Desculpe.
80
00:04:11,334 --> 00:04:13,419
Que drogas traficas?
81
00:04:13,503 --> 00:04:17,632
Anfetaminas, depressivos,
hidrocodona, lorazepam.
82
00:04:17,715 --> 00:04:18,675
Lorezapam?
83
00:04:18,758 --> 00:04:20,802
Sim. É bom.
84
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
Está bem.
85
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
Está bem. Bem...
86
00:04:26,474 --> 00:04:29,060
Claramente, ele tem de ser castigado,
87
00:04:29,560 --> 00:04:33,606
mas isso era do lado do Ted,
por isso... o que posso fazer?
88
00:04:33,690 --> 00:04:36,818
Normalmente, chamaria a Polícia.
89
00:04:36,901 --> 00:04:39,112
Mas dado o que ele passou, não o fiz.
90
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
Desta vez.
91
00:04:42,699 --> 00:04:43,533
Obrigada.
92
00:04:43,616 --> 00:04:46,077
Mas vou ter de o suspender
por duas semanas.
93
00:04:46,536 --> 00:04:48,788
Talvez ele tenha acompanhamento
nesse período.
94
00:04:49,205 --> 00:04:52,834
E sei que o Pastor Wayne tem um grupo
de jovens problemáticos na igreja.
95
00:04:52,917 --> 00:04:55,336
Ele tem de ser castigado, não torturado.
96
00:04:56,796 --> 00:04:59,924
Seria bom perceber
onde é que ele arranja isto.
97
00:05:01,676 --> 00:05:03,803
Diz onde arranjas isto, Charlie.
98
00:05:03,886 --> 00:05:04,887
Não.
99
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Não posso.
100
00:05:20,653 --> 00:05:21,779
CLONAZEPAM
101
00:05:23,239 --> 00:05:24,073
OXICODONA
102
00:05:48,014 --> 00:05:49,891
Obrigada por me trazeres.
103
00:05:50,058 --> 00:05:52,977
Fico fascinada por ver
como a Polícia resolve as coisas.
104
00:05:53,936 --> 00:05:54,812
Na boa.
105
00:05:55,563 --> 00:05:56,773
É bom ter companhia.
106
00:05:57,106 --> 00:06:00,193
O que achas que uma miúda de nove anos
passa por ver um corpo
107
00:06:00,276 --> 00:06:01,444
na estrada?
108
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
Diria: "traumatizada para sempre."
109
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Talvez seja um momento especial
110
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
que a torne
num adulto incrivelmente solidário?
111
00:06:12,872 --> 00:06:14,374
Acho que não.
112
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
Detetive Perez, em que posso ajudar?
113
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
Tenho pouco tempo.
114
00:06:18,294 --> 00:06:22,632
Ex-detetive Prager.
Esta é a minha amiga, a Sra. Judy Hale.
115
00:06:22,924 --> 00:06:23,966
Eu conheço a Sra. Hale.
116
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
Conhece?
117
00:06:25,510 --> 00:06:27,929
Longa história. Ela não tem tempo.
Que bom revê-la.
118
00:06:28,971 --> 00:06:32,517
- O seu cabelo está bonito.
- Vim em nome de Jen Harding.
119
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
Acho que sabe
que ela está a ficar impaciente.
120
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Desculpe. Disse "ex-detetive"?
121
00:06:39,774 --> 00:06:41,734
De licença. Polícia de Santa Ana.
122
00:06:41,818 --> 00:06:45,446
Talvez conheça o Pete Austin,
123
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
transferido para aqui em 2012,
124
00:06:48,074 --> 00:06:52,036
com bigode, meio frio?
125
00:06:53,329 --> 00:06:54,288
Não.
126
00:06:55,540 --> 00:06:59,293
Ofereci-me para ajudar a Sra. Harding,
127
00:06:59,377 --> 00:07:02,797
talvez falar consigo
e rever as informações.
128
00:07:03,840 --> 00:07:05,716
Esse caso está aberto há meses.
129
00:07:05,967 --> 00:07:07,385
Não precisamos de mais ajuda.
130
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
- Precisa de uma pista.
- Sim.
131
00:07:09,053 --> 00:07:10,096
E não tenho nada.
132
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
Nem uma.
133
00:07:13,683 --> 00:07:15,810
Sei que a Sra. Harding
quer mais informações.
134
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Mas sem testemunhas, câmaras,
ou um carro, não tenho nada.
135
00:07:19,230 --> 00:07:21,941
Exceto uma viúva enfurecida
pela cidade armada em vigilante.
136
00:07:22,400 --> 00:07:25,945
Por isso, ex-detetive, se quer ajudar
137
00:07:26,028 --> 00:07:28,698
pode dizer à Sra. Harding
quais são as estatísticas
138
00:07:28,781 --> 00:07:30,324
da resolução do caso sem provas.
139
00:07:30,408 --> 00:07:32,535
E quais são essas estatísticas?
140
00:07:32,618 --> 00:07:34,245
Porque a Internet não diz direito.
141
00:07:35,580 --> 00:07:37,373
Cerca de oito por cento são resolvidos.
142
00:07:38,374 --> 00:07:39,584
Oito por cento?
143
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
É muito baixo.
144
00:07:46,382 --> 00:07:47,216
Está bem.
145
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
Toma. Diz-me se preciso de cagar
num copo ou assim.
146
00:07:51,012 --> 00:07:53,514
Sabes que mais?
Podes acalmar-te, está bem, traficante?
147
00:07:53,806 --> 00:07:57,435
- O que o teu pai diria?
- Nada, porque está morto.
148
00:07:57,518 --> 00:07:59,854
Olha, isso não te dá o direito
149
00:07:59,937 --> 00:08:02,190
de quebrar as regras e ser um palerma.
150
00:08:02,648 --> 00:08:03,733
Olha quem fala.
151
00:08:03,816 --> 00:08:06,360
Olha, não estou para brincadeiras.
152
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
Sem computador, telemóvel ou televisão.
153
00:08:09,822 --> 00:08:13,117
E é só o começo.
Porque não me lembro de mais nada agora.
154
00:08:13,493 --> 00:08:15,536
- Como queiras.
- Não, para com isso.
155
00:08:16,829 --> 00:08:18,456
O dominó caiu, meu.
156
00:08:18,789 --> 00:08:19,749
Empurraste-o.
157
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
E empurraste-me, o que foi uma má ideia.
158
00:08:24,879 --> 00:08:26,422
Não tenho medo de ti.
159
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
Mas devias.
160
00:08:35,723 --> 00:08:38,017
É cerveja? Adoraria uma, se houver.
161
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
Por acaso é urina do Charlie.
162
00:08:40,144 --> 00:08:42,188
Não tenho mais,
mas ele pode dar-te alguma.
163
00:08:44,065 --> 00:08:44,982
Ele droga-se?
164
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
Não sei, mas vende medicamentos.
165
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
- Não!
- Sim.
166
00:08:50,988 --> 00:08:53,366
Parece que o Ted era um excelente pai
e eu uma merda.
167
00:08:53,449 --> 00:08:56,410
- Isso é mentira, és uma boa mãe.
- Pois. E tu uma mentirosa.
168
00:08:57,119 --> 00:08:58,079
É mau.
169
00:08:58,996 --> 00:09:00,081
Tenho andado distraída.
170
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
Como poderias saber?
171
00:09:02,375 --> 00:09:03,501
Não são teus, certo?
172
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
Não.
173
00:09:07,547 --> 00:09:09,423
- Olha só!
- Muito formal?
174
00:09:10,508 --> 00:09:11,926
Para um recital, talvez.
175
00:09:12,301 --> 00:09:14,011
Não faz mal. Tenho outro bom.
176
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
Está bem.
177
00:09:18,307 --> 00:09:19,559
Qual é o veredito?
178
00:09:20,601 --> 00:09:21,519
Está limpo.
179
00:09:22,019 --> 00:09:23,104
Merda.
180
00:09:23,187 --> 00:09:24,814
Ele podia ter matado aquele puto.
181
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Imagina se ele mata alguém.
182
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
- Seria involuntário.
- Sim, mas...
183
00:09:29,193 --> 00:09:30,820
Mas estragaria a vida dele.
184
00:09:31,279 --> 00:09:33,573
E ficar com esse peso?
185
00:09:34,115 --> 00:09:34,949
Seria pesado.
186
00:09:35,032 --> 00:09:36,826
Para não falar da família da vítima.
187
00:09:36,909 --> 00:09:38,160
Ele está-se nas tintas.
188
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
- O que vais fazer?
- Vou fazê-lo importar-se.
189
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Como?
190
00:09:41,706 --> 00:09:44,667
Uma boa mãe levá-lo-ia para a terapia,
191
00:09:44,750 --> 00:09:47,378
deixá-lo desabafar.
Mas isso demora muito, por isso...
192
00:09:48,170 --> 00:09:50,548
- Vou assustá-lo e bem.
- Mãe?
193
00:09:51,966 --> 00:09:53,050
Está bem assim?
194
00:09:53,342 --> 00:09:55,595
- Lindo!
- O mais bonito!
195
00:09:57,847 --> 00:09:58,931
Pelo menos, sobra este.
196
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
- Ele é perfeito.
- Sim.
197
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
Acredito que as crianças são o futuro
198
00:10:18,409 --> 00:10:21,162
Ele é o melhor, sem exagerar.
199
00:10:21,245 --> 00:10:24,040
Eu sei. Obrigada.
Tem os genes musicais do pai.
200
00:10:24,457 --> 00:10:26,125
Devia estar no coro da minha igreja.
201
00:10:26,459 --> 00:10:28,252
Claro. Quando eu morrer.
202
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
Quem é a Shandy Addams?
203
00:10:37,803 --> 00:10:40,890
Está na fila da frente, à esquerda, ali.
204
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Sinto pena dela.
205
00:10:46,228 --> 00:10:48,606
Eu sei. A mãe chamou-lhe de Shandy.
206
00:10:49,106 --> 00:10:50,441
E deu-lhe aquele vestido.
207
00:10:51,275 --> 00:10:52,151
Triste.
208
00:11:18,886 --> 00:11:20,680
- Ele está comprometido.
- Que giro.
209
00:11:21,847 --> 00:11:22,890
Que diabos?
210
00:11:23,307 --> 00:11:26,477
Estão a cantar mal, palermas.
211
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
Estragaram o espetáculo todo.
212
00:11:28,646 --> 00:11:30,481
Culpo o coro parvo!
213
00:11:30,898 --> 00:11:32,483
Merda.
214
00:11:33,401 --> 00:11:36,821
Infelizmente, não é um caso isolado.
215
00:11:36,904 --> 00:11:38,447
AUTONOMIA
ENCORAJAMENTO
216
00:11:38,531 --> 00:11:42,618
O Henry chateia-se facilmente
quando as coisas não correm bem.
217
00:11:42,868 --> 00:11:46,372
Sim, mas ninguém me disse
que isto se passava.
218
00:11:46,455 --> 00:11:50,042
Eu teria dito.
Mas o Ted era o meu contacto.
219
00:11:50,501 --> 00:11:51,877
Nunca o atualizou.
220
00:11:52,878 --> 00:11:55,297
Ele era um pai interessado...
221
00:11:56,716 --> 00:11:59,468
Sim, estou a fazer o melhor que posso.
222
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
Sentimos todos a falta dele.
223
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Obrigada.
224
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
Credo.
225
00:12:09,103 --> 00:12:10,146
O que tem no braço?
226
00:12:10,479 --> 00:12:11,981
Um autocarro bateu-me.
227
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Credo. É a única lesão?
228
00:12:14,900 --> 00:12:15,860
Sim.
229
00:12:16,235 --> 00:12:20,531
Bem, rebentei o baço e o cóccix
230
00:12:21,115 --> 00:12:23,033
e perfurei um tímpano.
231
00:12:27,913 --> 00:12:29,248
Olá, Shandy.
232
00:12:29,874 --> 00:12:30,833
Olá!
233
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
Estiveste muito bem.
234
00:12:33,586 --> 00:12:36,255
- Foste muito boa.
- Eu sei.
235
00:12:38,132 --> 00:12:40,885
Queria dizer que tenho pena
por aquilo que passaste
236
00:12:40,968 --> 00:12:42,261
ao encontrar o pai do Henry.
237
00:12:44,221 --> 00:12:45,973
Aposto que te assustou muito.
238
00:12:47,391 --> 00:12:48,517
Estás bem?
239
00:12:50,644 --> 00:12:52,229
Estavas sozinha nessa manhã?
240
00:12:52,938 --> 00:12:56,650
Ou viste algo estranho?
241
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Sim, um cadáver. Foi nojento.
242
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
Foi?
243
00:13:01,655 --> 00:13:04,492
Porque a perna estava toda torta
244
00:13:04,700 --> 00:13:09,455
e a cara estava esfrangalhada
como se a tivessem mastigado
245
00:13:09,705 --> 00:13:13,000
e depois cuspido de volta
e depois o tivessem atropelado.
246
00:13:13,375 --> 00:13:16,420
- Isso parece traumatizante.
- Foi espetacular.
247
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
Fui para casa e desenhei-o.
Mas a minha mãe fez-me deitá-lo fora.
248
00:13:20,424 --> 00:13:21,509
Porque és mórbida.
249
00:13:23,844 --> 00:13:26,931
Desculpe. Disse-lhe para não falar disso.
250
00:13:27,598 --> 00:13:30,226
Ela é boa com os detalhes.
251
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
- É impressionante.
- É perturbador.
252
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Que psicopata é o seu?
253
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
Henry. Sou amiga da mãe.
254
00:13:40,486 --> 00:13:41,695
Por isso, mais ou menos.
255
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
- Sou a Judy.
- Ally.
256
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
Queria falar com a Jen.
Já apanharam o culpado?
257
00:13:51,413 --> 00:13:52,331
Não.
258
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
Não há provas por agora.
259
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Lamento em sabê-lo.
260
00:13:59,797 --> 00:14:01,715
Sim, é uma pena.
261
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Está bem...
262
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
Vamos deixar a senhora em paz.
263
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
Com licença.
264
00:14:10,266 --> 00:14:12,434
Falaste com ela este tempo todo?
265
00:14:12,768 --> 00:14:16,105
Não entendo porque paraste
e berraste com os miúdos.
266
00:14:16,230 --> 00:14:19,984
Mãe. Só precisavam de estar no tom.
267
00:14:20,067 --> 00:14:22,945
Mas querem exibir-se e cantar a melodia.
268
00:14:23,028 --> 00:14:24,780
Mas nem todos o conseguem.
269
00:14:25,698 --> 00:14:30,703
- Desculpa. O que é isso?
- É sempre a mesma nota.
270
00:14:30,828 --> 00:14:32,955
Têm de aprender uma nota e cantá-la.
271
00:14:33,247 --> 00:14:35,165
Uma nota parva.
272
00:14:35,416 --> 00:14:36,959
É tipo, por favor!
273
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
- Estavas a cantar bem?
- Mãe, por favor.
274
00:14:41,255 --> 00:14:43,507
- Desculpa.
- Só quero que soe bem.
275
00:14:43,924 --> 00:14:45,968
Não quero levar as culpas dos erros deles.
276
00:14:46,051 --> 00:14:47,094
Mas, querido,
277
00:14:47,720 --> 00:14:50,806
mas a única pessoa que acharam
que errou, foste tu.
278
00:14:52,641 --> 00:14:54,518
- Desculpa.
- Não faz mal.
279
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
Eu entendo.
280
00:14:57,354 --> 00:14:59,273
Não tenho sido um bom exemplo.
281
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
Mas sabes que mais?
282
00:15:01,859 --> 00:15:03,277
A mãe está atenta agora.
283
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
Está bem?
284
00:15:07,823 --> 00:15:09,325
Fica aqui. Está bem?
285
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
Polícia! Abram!
286
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
Charlie Harding!
287
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
- Olá.
- Aqui vamos nós.
288
00:15:24,298 --> 00:15:25,215
Onde está o Charlie?
289
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
O que se passa? Mãe?
290
00:15:30,095 --> 00:15:32,139
Sim? Olá. O que se passa?
291
00:15:32,222 --> 00:15:34,767
Fique onde está, senhora.
Tu, contra a parede. Agora!
292
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
Mãos na parede e abre as pernas.
293
00:15:36,477 --> 00:15:39,313
- Isto vai pregar-lhe um cagaço.
- Credo, assustou-me!
294
00:15:39,438 --> 00:15:41,023
Agente, não estou a perceber.
295
00:15:41,106 --> 00:15:43,025
A escola disse
que não ia chamar a Polícia.
296
00:15:43,484 --> 00:15:44,568
Alguém o fez.
297
00:15:44,944 --> 00:15:49,531
Aqui o Charlie tem mexido
com coisas bastante perigosas.
298
00:15:49,782 --> 00:15:52,368
Só vendia a amigos. Juro.
299
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Antes de o revistar,
300
00:15:54,954 --> 00:15:57,456
tem algum objeto afiado nos bolsos
que me possa ferir?
301
00:15:57,539 --> 00:15:58,499
- Não.
- Não?
302
00:15:58,582 --> 00:15:59,959
Sim, a caneta da sorte.
303
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
A caneta da sorte.
304
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
Mãe, não podes fazer nada?
305
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Não.
306
00:16:05,172 --> 00:16:06,090
Esta sacola é tua?
307
00:16:06,256 --> 00:16:08,801
- Não...
- Nem penses, puto.
308
00:16:10,010 --> 00:16:12,554
- Credo! Estás excelente.
- Muito sexy.
309
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
Há algo aqui que não queres
que eu encontre?
310
00:16:16,600 --> 00:16:19,603
Drogas, talvez?
311
00:16:20,229 --> 00:16:22,648
Uns medicamentos?
312
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Que caralho é isto?
313
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
- Credo!
- Meu Deus!
314
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
- Para que queres uma arma?
- Onde a arranjaste, Charlie?
315
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
Roubei-a da avó.
316
00:16:37,037 --> 00:16:38,789
- A segurança está desativada.
- Credo.
317
00:16:39,248 --> 00:16:41,709
Basta de brincadeira.
318
00:16:41,792 --> 00:16:43,669
- Isto é mais sério.
- Sim, tudo bem.
319
00:16:43,752 --> 00:16:46,171
Há quanto tempo tens isto
na mochila e carregada?
320
00:16:46,255 --> 00:16:47,715
Podias ter matado alguém.
321
00:16:48,465 --> 00:16:49,883
Estatisticamente, a ti próprio.
322
00:16:50,009 --> 00:16:53,554
Não ia usá-la. Juro.
Era só para uma emergência.
323
00:16:53,637 --> 00:16:55,639
Em caso de quê?
324
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
Não sei. Algo mau. Desculpa.
325
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
Querido.
326
00:16:59,685 --> 00:17:01,103
- Desculpa.
- Não faz mal.
327
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
Vamos acabar com isto, sim?
328
00:17:04,023 --> 00:17:05,232
Pode fazer isso?
329
00:17:05,315 --> 00:17:07,651
Sim, porque sou muito poderosa.
330
00:17:11,530 --> 00:17:12,823
Alguém podia ter morrido.
331
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
Credo, eu sei.
332
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Nada mais perigoso
que um miúdo parvo com uma arma.
333
00:17:18,871 --> 00:17:19,913
Estás bem?
334
00:17:21,915 --> 00:17:23,250
Foi assim que aconteceu.
335
00:17:24,585 --> 00:17:26,170
Com o meu parceiro, o Lucas.
336
00:17:27,671 --> 00:17:31,175
- Credo. Lamento.
- Sim. Obrigado.
337
00:17:34,803 --> 00:17:38,348
Há algo que possa fazer
para te sentires melhor?
338
00:17:41,060 --> 00:17:42,686
Talvez me lembre de algo.
339
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
Primeiro, vou guardar isto.
340
00:17:47,941 --> 00:17:50,027
- Sim, por favor.
- É prioridade.
341
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
Amanhã, almoçamos?
342
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
Sim, adoraria.
343
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
Podes levar a farda?
344
00:17:57,409 --> 00:18:00,037
- Porque adoraria isso também.
- Logo veremos.
345
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
- Está bem.
- Está bem.
346
00:18:07,252 --> 00:18:11,048
Em caso de algo mau aconteça.
O que quer isso dizer?
347
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Sei lá.
348
00:18:12,925 --> 00:18:16,261
Coitado. Porque é que não se sente seguro?
349
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
É assustador ser criança.
350
00:18:18,347 --> 00:18:21,058
Especialmente se te levam
o pai a meio da noite.
351
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
Pois.
352
00:18:24,978 --> 00:18:28,023
Nunca conheci o meu pai
e eu era antissocial.
353
00:18:29,024 --> 00:18:31,318
Eu conhecia o meu e era espetacular.
354
00:18:31,568 --> 00:18:34,822
- A sério?
- Não, era parva. A minha mãe odiava-me.
355
00:18:38,200 --> 00:18:41,078
Porque é que ele tinha uma arma?
Odeio armas.
356
00:18:41,161 --> 00:18:43,205
- Não tens uma no cofre?
- Essa é do Ted.
357
00:18:43,831 --> 00:18:46,333
- A Lorna deu-lhe no natal.
- Não.
358
00:18:46,583 --> 00:18:48,418
- Na meia dele.
- Não.
359
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
- Credo. Ela adora armas.
- Eu sei.
360
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
O que faço agora?
361
00:18:55,759 --> 00:19:00,055
Eu devia fazê-lo sentir-se protegido,
362
00:19:00,514 --> 00:19:05,644
seguro e vigiado.
É o que uma boa mãe faz, certo?
363
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
Acho que é o que Deus faz pelas pessoas.
364
00:19:09,189 --> 00:19:12,734
Dá-lhes a sensação de segurança
de que há um poder superior.
365
00:19:12,901 --> 00:19:14,319
Mesmo sendo treta.
366
00:19:14,736 --> 00:19:16,113
É por isso que tens aquilo?
367
00:19:17,072 --> 00:19:18,615
Não me sentia bem deitá-la fora.
368
00:19:19,158 --> 00:19:21,034
Estás a cobrir tudo.
369
00:19:21,535 --> 00:19:23,203
Toda a ajuda é bem-vinda.
370
00:19:28,125 --> 00:19:29,543
Eram comprimidos do Ted.
371
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Que o Charlie vendia. Eram do Ted.
372
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
- Todos?
- Sim.
373
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
Achas que ele tinha algum problema?
374
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
Não faço ideia.
375
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
Se tinha, não sabia.
376
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
É de loucos.
377
00:19:49,188 --> 00:19:52,566
A viver na mesma casa
e não saber pelo que estão a passar.
378
00:20:03,035 --> 00:20:04,536
O Ted tomava muitos comprimidos.
379
00:20:05,621 --> 00:20:06,455
Ele traía.
380
00:20:07,372 --> 00:20:10,000
E vai correr à uma da manhã?
Quem faz isso?
381
00:20:10,209 --> 00:20:13,212
Talvez estivesse deprimido
e mandou-se para a estrada.
382
00:20:13,587 --> 00:20:14,463
É possível.
383
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Era uma atitude de merda fazer
isso à família.
384
00:20:18,175 --> 00:20:20,219
Talvez estivesse em sofrimento.
385
00:20:20,594 --> 00:20:21,720
Ou culpa.
386
00:20:22,804 --> 00:20:25,057
- Uma merda para o condutor.
- Sim.
387
00:20:25,432 --> 00:20:27,184
Se tomava medicação, é provável
388
00:20:27,267 --> 00:20:29,144
ter tropeçado quando vinha o carro.
389
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Mas, sabes...
390
00:20:32,773 --> 00:20:37,611
Não temos de falar do Ted
sempre que estamos juntos.
391
00:20:37,986 --> 00:20:38,946
Claro.
392
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Gosto de estar contigo, Judy.
393
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
Faz-me sentir bem.
394
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
A mim também.
395
00:20:48,413 --> 00:20:51,833
Mas se o Ted tropeçou,
não é culpa do condutor.
396
00:20:52,584 --> 00:20:53,543
Certo.
397
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
Há vítimas bêbadas que são atropeladas
quando tropeçam
398
00:20:58,340 --> 00:21:00,300
e o condutor safa-se?
399
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
Claro. Se pararem.
400
00:21:03,845 --> 00:21:06,723
O atropelamento não é crime. A fuga, sim.
401
00:21:06,807 --> 00:21:09,559
- Pois.
- Mas isso não se aplica aqui.
402
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Porque não?
403
00:21:10,769 --> 00:21:13,355
Porque não há prova para um carro.
404
00:21:13,438 --> 00:21:17,067
Não há carro com dono.
Sem carro, sem crime.
405
00:21:18,527 --> 00:21:20,737
Sem carro, sem crime?
406
00:21:22,406 --> 00:21:23,657
Sem carro, sem crime.
407
00:21:24,616 --> 00:21:27,035
O que fazes com a possibilidade
de escolha
408
00:21:27,411 --> 00:21:30,497
que pode mudar o destino da tua vida?
409
00:21:31,456 --> 00:21:35,210
Tomas uma má decisão
e passas o resto da vida
410
00:21:35,419 --> 00:21:38,422
a tentar sair de um buraco
que nem sabias que o escavavas.
411
00:21:40,424 --> 00:21:41,925
Nos próximos dez sábados,
412
00:21:42,009 --> 00:21:44,803
vamos falar daquilo
que forma uma boa decisão.
413
00:21:55,188 --> 00:21:56,773
HARMONIAS SAGRADAS
414
00:21:57,858 --> 00:21:58,817
Sim.
415
00:21:59,026 --> 00:22:00,610
Trabalha.
416
00:22:01,028 --> 00:22:01,987
Boa, Elisa.
417
00:22:04,072 --> 00:22:05,741
Acredito em milagres
418
00:22:08,035 --> 00:22:09,161
De onde vens
419
00:22:10,162 --> 00:22:13,081
Sua coisa sagrada, tu
420
00:22:14,124 --> 00:22:15,208
Aí estás tu.
421
00:22:16,752 --> 00:22:18,211
Desde que chegaste
422
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
Eles são bons, hã?
423
00:22:22,799 --> 00:22:24,926
- Sim.
- A coreografia é antiquada.
424
00:22:25,802 --> 00:22:27,387
Vá lá, mamã, eles são destemidos.
425
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Sim, são.
426
00:22:29,556 --> 00:22:32,100
Por falar em milagres, os meus dois anjos.
427
00:22:32,184 --> 00:22:33,935
Não te entusiasmes. Estamos de saída.
428
00:22:34,394 --> 00:22:35,771
Eles são fantásticos.
429
00:22:35,854 --> 00:22:38,899
Talvez alguém queira entrar.
430
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
A sério?
431
00:22:40,359 --> 00:22:44,154
Não estou ao nível deles.
Mas sou esforçado e interessado.
432
00:22:44,237 --> 00:22:46,948
Henry, o grupo está sempre
à procura de rapazes.
433
00:22:47,032 --> 00:22:49,159
Não.
434
00:22:49,284 --> 00:22:51,995
- Porquê? Mãe!
- Sem me querer intrometer,
435
00:22:52,454 --> 00:22:57,334
seria bom para ele
e mau da tua parte se não deixares.
436
00:22:59,920 --> 00:23:02,506
- Podemos tentar?
- Por favor? Vá lá. Farei de tudo.
437
00:23:02,589 --> 00:23:04,424
Por favor. Posso tentar?
438
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Está bem.
439
00:23:08,762 --> 00:23:10,931
- Boa sorte, miúdo.
- Obrigado, vamos!
440
00:23:13,975 --> 00:23:15,352
Coisa sagrada
441
00:23:20,982 --> 00:23:22,025
Ally, olá.
442
00:23:22,109 --> 00:23:24,444
Desculpa ter vindo sem avisar.
443
00:23:25,946 --> 00:23:29,783
Falei com a Shandy
sobre a manhã em que encontrou o cadáver.
444
00:23:30,117 --> 00:23:31,284
Diz apenas "corpo".
445
00:23:32,577 --> 00:23:33,829
- Pois.
- Sim.
446
00:23:33,995 --> 00:23:34,913
Desculpa.
447
00:23:36,456 --> 00:23:38,542
A Shandy tem algo para te mostrar.
448
00:23:41,711 --> 00:23:42,963
Entrega isso.
449
00:23:46,716 --> 00:23:50,387
Ela trouxe uma lembrança
do local do acidente do Ted.
450
00:23:50,720 --> 00:23:53,765
E agora tenho de lidar com o facto
de a minha filha ser sociopata.
451
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
O que é isso?
452
00:23:55,600 --> 00:23:57,686
Acho que deve ser de um farol.
453
00:23:58,270 --> 00:23:59,146
Talvez.
454
00:24:02,441 --> 00:24:04,818
Talvez ajude a Polícia
a saber que carro foi.
455
00:24:05,235 --> 00:24:06,111
Meu Deus.
456
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
Lamento.
457
00:24:08,447 --> 00:24:11,199
- Estava no cadáver do Sr. Harding.
- Corpo.
458
00:24:16,371 --> 00:24:17,289
Obrigada.
459
00:24:25,297 --> 00:24:27,883
Se quer tomar café ou...
460
00:24:28,842 --> 00:24:32,179
Sem carro, sem crime.