1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 ‎"테드에게 포옹과 키스를" 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 ‎이런 짓을 왜 하지? 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 ‎- 추모 공간 말이야? ‎- 온갖 잡동사니를 모아 놨네 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,358 ‎테드한테 의미 있는 장소도 아닌데 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 ‎살아 있었던 마지막 장소잖아 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 ‎처음으로 죽음을 ‎맞이한 장소이기도 하지 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,411 ‎이해가 안 돼 ‎왜 항상 십자가를 세우지? 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 ‎주제넘은 행위야 ‎테드는 독실하지도 않았지 10 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 ‎그러지 마 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 ‎- 왜? ‎- 그냥 거기에 놔둬 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 ‎혹시 모르잖아 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 ‎무슨 소리야? 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 ‎혹시 존재하지 않는 신이 ‎날 벌할까 봐? 15 00:00:49,674 --> 00:00:53,011 ‎난 죽은 남편을 기리는 ‎길가의 추모 공간에 서 있어 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 ‎날 믿어, 난 이미 벌받은 거야 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,812 ‎이건 치워야지 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 ‎죄송해요 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 ‎네 남자 친구 왔다 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 ‎남자 친구 아니야 ‎그냥 친하게 지내는 거지 21 00:01:14,574 --> 00:01:15,658 ‎사고방식이 건전해 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,452 ‎그런 사람이 있기는 하나 봐 23 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 ‎아니, 불가능해 24 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 ‎- 어림도 없지, 아니 ‎- 이거 냅킨 같아? 25 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 ‎- 어서 와 ‎- 안녕하세요 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 ‎- 도와줘서 고마워요 ‎- 천만에요, 안녕 27 00:01:26,419 --> 00:01:28,713 ‎- 와 줘서 기뻐 ‎- 당연히 그래야지 28 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 ‎바로 여기가 테드의 시신이 ‎발견된 장소예요 29 00:01:33,051 --> 00:01:35,303 ‎남편이 죽은 곳을 ‎수시로 확인할 수 있는 게 30 00:01:35,637 --> 00:01:37,430 ‎이 추모 공간의 유일한 장점이죠 31 00:01:38,223 --> 00:01:39,057 ‎누가 발견했나요? 32 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 ‎섄디 애덤스요 ‎도보로 등교하던 길이었죠 33 00:01:42,894 --> 00:01:45,980 ‎- 어린애가 발견했어? ‎- 응, 헨리의 반 친구야 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 ‎- 열 살이라고? ‎- 아홉 살 35 00:01:49,025 --> 00:01:53,154 ‎단속 카메라, 주변에 집도 없네요 ‎새벽 1시쯤이었다고 했죠? 36 00:01:53,238 --> 00:01:55,448 ‎네, 새벽 1시였어요 37 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 ‎목격자도 없었겠군요 38 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 ‎네, 하지만 경찰이 놓친 ‎증거가 분명히 있을 거예요 39 00:02:00,537 --> 00:02:04,207 ‎그러니까 담배꽁초나 ‎자동차 파편 같은 거요 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 ‎철저하게 수색했을 거예요 41 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 ‎쓸 수 있는 증거는 ‎사라진 지 오래겠군요 42 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 ‎사실 저도 잘 모르겠어요 43 00:02:24,144 --> 00:02:26,604 ‎경찰이 뭘 했는지요 ‎얘기도 안 하겠죠 44 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 ‎그럴 리가 없는데 45 00:02:28,022 --> 00:02:31,609 ‎- 제가 미친년처럼 굴었거든요 ‎- 까다롭게 굴었지 46 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 ‎그게 정확한 표현이야 47 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 ‎- 경찰은 절 싫어하죠 ‎- 그건 맞아 48 00:02:36,322 --> 00:02:37,157 ‎좋아요 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 ‎그럼 우선 가 볼 곳은 ‎라구나 경찰이네요 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 ‎같은 경찰이니 말해 주겠죠 51 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 ‎경찰이 섄디와는 얘기해 봤겠지? 52 00:02:44,581 --> 00:02:46,166 ‎최초 발견자 말이야 53 00:02:46,457 --> 00:02:48,960 ‎그 애는 멀쩡해 ‎다음날에 바로 등교했지 54 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 ‎자녀분들은 잘 있나요? 55 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 ‎주변에서 늘 그걸 묻는데 ‎진심으로 고맙게 생각해요 56 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 ‎하지만 애들은 ‎놀라울 정도로 잘 지내요 57 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 ‎애들이라 회복이 빠른가 봐요 58 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 ‎아드님이 약물을 거래했습니다 59 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 ‎맙소사 60 00:03:07,145 --> 00:03:12,859 ‎정말 죄송해요, 전혀 몰랐어요 ‎찰리, 대체 무슨 생각을 한 거야? 61 00:03:14,068 --> 00:03:15,904 ‎- 작은 사업을 했어요 ‎- 뭐라고? 62 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 ‎작은 사업을 하면서 ‎책임 보험은 들었니? 63 00:03:19,240 --> 00:03:22,577 ‎터커 태너가 자기 차로 ‎엄마의 온실을 들이받았거든 64 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 ‎네가 판 약에 취한 상태로 65 00:03:24,871 --> 00:03:26,414 ‎터커는 무사한가요? 66 00:03:26,748 --> 00:03:28,958 ‎다행히도 터커 부모님이 ‎아량을 베푸셨어요 67 00:03:29,042 --> 00:03:32,587 ‎귀댁의 부고를 듣고요 ‎물론 보상은 하셔야 합니다 68 00:03:32,670 --> 00:03:33,630 ‎세상에 69 00:03:36,216 --> 00:03:37,842 ‎망할 온실 같으니 70 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 ‎그건 그렇고... 71 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 ‎라구나 니구엘에 ‎거주하시는 거 맞죠? 72 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 ‎요즘에 그쪽 동네엔 별일 없나요? 73 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 ‎남편분은 잘 계시죠? 74 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 ‎저야 모르죠 ‎그 사람은 터메큘라로 갔어요 75 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 ‎죄송해요 76 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 ‎- 전혀... ‎- 아니요, 전 행복해요 77 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 ‎전과는 달라 보이네요 78 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 ‎- 전 가도 되죠? ‎- 다시는 어디든 갈 생각 마 79 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 ‎약물을 거래했다고? 80 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 ‎네가 망할 마피아야? 죄송해요 81 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 ‎어떤 약을 팔았는데? 82 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 ‎각성제, 진정제 ‎하이드로코돈과 로라제팜요 83 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 ‎로라제팜요? 84 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 ‎네, 효과가 좋죠 85 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 ‎그래요 86 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 ‎그렇다면 87 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 ‎찰리는 마땅히 ‎처벌을 받아야 하는데 88 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 ‎그건 남편이 담당했던 거라... ‎어떻게 하면 되나요? 89 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 ‎보통 이런 일은 ‎사법 기관에 신고하지만 90 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 ‎상황을 고려해서 ‎그러진 않을 거예요 91 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 ‎이번에는요 92 00:04:42,615 --> 00:04:43,491 ‎감사합니다 93 00:04:43,574 --> 00:04:46,077 ‎하지만 2주간 ‎정학 처분을 내리겠어요 94 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 ‎그동안 상담을 받으면 될 거예요 95 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 ‎웨인 목사님이 문제 있는 ‎십 대를 위한 그룹 상담을 하시죠 96 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 ‎그건 처벌이 아니라 고문일 텐데요 97 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 ‎약을 어디서 구했는지 알면 ‎도움이 될 거예요 98 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 ‎약을 어디서 구했는지 ‎말씀드려, 찰리 99 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 ‎싫어요 100 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 ‎말할 수 없어요 101 00:05:20,653 --> 00:05:21,779 ‎"하딩 ‎클로나제팜" 102 00:05:23,239 --> 00:05:24,073 ‎"하딩 ‎옥시코돈" 103 00:05:29,912 --> 00:05:30,872 ‎"하딩 ‎옥시코돈" 104 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 ‎"비치 스트리트 ‎오션 애비뉴" 105 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 ‎날 데리고 와 줘서 고마워 106 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 ‎경찰이 일하는 걸 ‎보게 되다니 기대가 커 107 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 ‎고맙기는 108 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 ‎동행이 있으니 좋은데? 109 00:05:57,106 --> 00:06:00,193 ‎아홉 살짜리가 피범벅이 된 ‎시체를 보면 어떨까? 110 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 ‎도로 옆에서 말이야 111 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 ‎평생 남을 상처가 되겠지 112 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 ‎결정적이 순간이 ‎될 수도 있지 않을까? 113 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 ‎그걸 계기로 연민을 베푸는 ‎사람이 되는 거야 114 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 ‎아니, 그러진 않을 거야 115 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 ‎페레스 형사님, 어떻게 오셨죠? 116 00:06:16,501 --> 00:06:18,211 ‎시간이 5분도 없어요 117 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 ‎전직 형사 프레거입니다 ‎이쪽은 친구 주디 헤일이죠 118 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 ‎헤일 씨는 알아요 119 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 ‎그래요? 120 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 ‎얘기가 길어, 바쁘시다잖아 ‎반가워요 121 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 ‎머리가 잘 어울리네요 122 00:06:30,014 --> 00:06:31,974 ‎전 젠 하딩을 대신해서 왔어요 123 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 ‎그분의 성격이 ‎좀 급한 건 잘 아시죠? 124 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 ‎죄송하지만 ‎전직 형사라고 하셨나요? 125 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 ‎휴가 중이에요, 산타아나 소속이죠 126 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 ‎혹시 피트 오스틴을 아시나요? 127 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 ‎2012년에 이리로 옮겼는데 128 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 ‎콧수염을 기르고 ‎썰렁한 유머를 즐기죠 129 00:06:53,329 --> 00:06:54,288 ‎몰라요 130 00:06:55,540 --> 00:06:59,293 ‎그렇군요, 전 하딩 씨를 ‎도우려고 왔어요 131 00:06:59,377 --> 00:07:02,797 ‎형사님과 협력하며 ‎정보를 주고받기 위해서죠 132 00:07:03,840 --> 00:07:05,716 ‎몇 달이나 조사한 사건이에요 133 00:07:05,967 --> 00:07:07,385 ‎도움은 필요 없습니다 134 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 ‎- 단서가 필요하겠죠 ‎- 네 135 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 ‎하지만 없는걸요 136 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 ‎하나도 없죠 137 00:07:13,683 --> 00:07:15,810 ‎하딩 씨가 ‎정보를 원하는 건 알지만 138 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 ‎목격자와 CCTV에 ‎차량도 없으니 어쩌겠어요 139 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 ‎분노로 동네를 헤집고 다니는 ‎미망인만 있죠 140 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 ‎전직 형사님 ‎저희와 협력하고 싶다면 141 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 ‎하딩 씨께 범인 검거율을 ‎알려 주세요 142 00:07:28,781 --> 00:07:30,324 ‎증거 없는 뺑소니 사고요 143 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 ‎범인 검거율이 얼마나 되나요? 144 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 ‎인터넷에서는 말이 다 달라서요 145 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 ‎8% 정도 해결하죠 146 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 ‎8%요? 147 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 ‎아주 낮네요 148 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 ‎됐어요 149 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 ‎여기요, 오줌이 더 필요하면 ‎얼마든지 말씀하세요 150 00:07:51,012 --> 00:07:53,514 ‎넌 태도부터 ‎글러 먹은 거 알아, 약쟁이? 151 00:07:53,806 --> 00:07:57,727 ‎- 아빠가 뭐라고 하실까? ‎- 아무 말 없겠죠, 죽었으니까요 152 00:07:57,810 --> 00:07:59,854 ‎있잖아, 아빠가 죽었다고 해도 153 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 ‎규칙을 어기고 ‎불량하게 굴면 안 돼 154 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 ‎마음껏 떠드세요 155 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 ‎그거 알아? 어이! ‎지금 농담하는 거 아니야 156 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 ‎노트북 금지, 휴대폰 금지 ‎TV도 금지야 157 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 ‎그게 시작이지 ‎당장은 더 생각할 겨를도 없어 158 00:08:13,493 --> 00:08:15,536 ‎- 그러시든지 ‎- 말버릇하고는, 찰리 159 00:08:16,829 --> 00:08:18,456 ‎도미노가 쓰러지기 시작했어 160 00:08:18,789 --> 00:08:19,749 ‎네가 밀었지 161 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 ‎날 건드린 걸 후회하게 될 거야 162 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 ‎하나도 안 무서워요 163 00:08:27,507 --> 00:08:29,217 ‎알아서 몸 사리는 게 좋을 거야 164 00:08:35,932 --> 00:08:38,017 ‎그거 맥주야? ‎더 있으면 나도 마실래 165 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 ‎실은 찰리의 오줌이야 166 00:08:40,144 --> 00:08:42,188 ‎이게 전부지만 더 만들 수 있지 167 00:08:44,065 --> 00:08:44,982 ‎약을 먹었대? 168 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 ‎모르겠어 ‎하지만 약을 판 건 확실하지 169 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 ‎- 설마 ‎- 맞아 170 00:08:51,072 --> 00:08:53,366 ‎테드는 좋은 아빠였고 ‎난 끔찍한 엄마야 171 00:08:53,449 --> 00:08:56,410 ‎- 아니, 넌 좋은 엄마야 ‎- 넌 거짓말쟁이잖아 172 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 ‎엉망이야 173 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 ‎운전하면서 졸았나 봐 174 00:09:00,373 --> 00:09:01,874 ‎어떻게 모든 행동을 알겠어? 175 00:09:02,375 --> 00:09:03,501 ‎네 약도 아니잖아? 176 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 ‎그럼 177 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 ‎- 세상에! ‎- 좀 과한가요? 178 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 ‎학급 발표회에는 좀 그렇지 179 00:09:12,301 --> 00:09:14,011 ‎괜찮아요, 다른 옷도 있어요 180 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 ‎그래 181 00:09:18,307 --> 00:09:19,559 ‎결과가 어때? 182 00:09:20,601 --> 00:09:21,561 ‎전부 깨끗해 183 00:09:21,769 --> 00:09:22,853 ‎이런, 빌어먹을 184 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 ‎찰리가 애를 죽일 뻔했어 185 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 ‎걔가 사람을 죽였다고 생각해 봐 186 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 ‎- 그건 과실 치사야 ‎- 그래, 하지만... 187 00:09:29,193 --> 00:09:30,820 ‎그게 애의 인생을 망칠 거야 188 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 ‎게다가 평생 그 짐을 ‎지고 살아야 하지 189 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 ‎아주 무겁겠지 190 00:09:35,032 --> 00:09:36,826 ‎희생자의 가족은 또 어떻고? 191 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 ‎근데 애는 신경 안 써 192 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 ‎- 어떻게 할 거야? ‎- 신경 쓰게 해야지 193 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 ‎어떻게? 194 00:09:41,706 --> 00:09:44,667 ‎좋은 엄마라면 ‎상담 치료소에 데려갈 거야 195 00:09:44,750 --> 00:09:47,378 ‎스스로 속을 터놓도록 ‎하지만 그건 시간이 걸리니까 196 00:09:48,170 --> 00:09:50,548 ‎- 오줌을 지리게 해 주겠어 ‎- 엄마? 197 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 ‎이 옷은 멋있어요? 198 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 ‎- 아주 멋있어 ‎- 최고로 멋져 199 00:09:57,805 --> 00:09:58,931 ‎헨리가 있어서 다행이야 200 00:09:59,015 --> 00:10:00,600 ‎- 완벽한 아이지 ‎- 맞아 201 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 ‎헨리가 제일 돋보여요 ‎생기가 넘치네요 202 00:10:21,245 --> 00:10:24,040 ‎알아, 고마워 ‎아빠의 음악적 재능을 받았나 봐 203 00:10:24,540 --> 00:10:26,250 ‎교회 어린이 합창단을 시켜 봐요 204 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 ‎그거 좋지, 내가 죽으면 205 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 ‎누가 섄디 애덤스야? 206 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 ‎맨 앞줄에 있어 ‎왼쪽이야, 저 애지 207 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 ‎너무 안타깝다 208 00:10:46,228 --> 00:10:48,606 ‎맞아, 애 이름을 섄디라고 짓다니 209 00:10:49,106 --> 00:10:50,441 ‎저 옷을 입힌 것도요 210 00:10:51,275 --> 00:10:52,151 ‎슬프네요 211 00:11:18,969 --> 00:11:20,680 ‎- 푹 빠졌어요 ‎- 너무 귀여워 212 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 ‎뭐 하는 거야? 213 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 ‎잘못 부르고 있잖아 ‎이런 바보 멍청이들! 214 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 ‎쟤들이 공연을 망쳤어요 215 00:11:28,646 --> 00:11:30,481 ‎덜떨어진 애들 때문이죠! 216 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 ‎이런, 맙소사 217 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 ‎유감스럽게도 ‎이번 일뿐만이 아니에요 218 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 ‎"자율권 ‎격려" 219 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 ‎헨리는 일이 조금만 틀어져도 ‎순식간에 화를 내죠 220 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 ‎이해가 안 돼요, 왜 아무도 ‎내게 알려 주지 않았죠? 221 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 ‎말하려고 했어요 ‎하지만 늘 테드와 연락했다고요 222 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 ‎그쪽 전화번호도 몰라요 223 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 ‎테드는 모든 일에 ‎적극적인 아빠였는데... 224 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 ‎네, 알아요 ‎저도 최선을 다하고 있죠 225 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 ‎저희 모두 테드가 너무 그리워요 226 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 ‎고맙습니다 227 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 ‎이런, 세상에 228 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 ‎팔이 왜 그래요? 229 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 ‎버스에 치였어요 230 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 ‎맙소사, 또 다친 데는 없는 거죠? 231 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 ‎네 232 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 ‎비장이 파열되고 ‎꼬리뼈가 갈라진 데다 233 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 ‎고막이 뚫리긴 했지만요 234 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 ‎안녕, 섄디 235 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 ‎반가워! 236 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 ‎무대에서 정말 멋지더라 237 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 ‎- 놀랄 정도로 매력이 넘쳐 ‎- 알아요 238 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 ‎네가 힘든 일을 겪었다니 안타까워 239 00:12:40,968 --> 00:12:42,261 ‎헨리의 아빠를 발견한 거 240 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 ‎엄청나게 무서웠겠지 241 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 ‎괜찮니? 242 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 ‎그날 아침에 혼자였어? 243 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 ‎혹시 뭔가 이상한 게 ‎보이지는 않았니? 244 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 ‎네, 사람 시체요, 징그러웠죠 245 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 ‎그랬니? 246 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 ‎네, 한쪽 다리가 ‎비틀린 채 몸 위에 있었고 247 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 ‎얼굴은 반쯤 뜯긴 상태였죠 ‎누가 물어뜯어서 씹은 다음에 248 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 ‎머리 위로 뱉은 것처럼요 ‎그런 다음 차에 치인 것 같았죠 249 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 ‎- 충격이 아주 컸겠구나 ‎- 끝내줬어요 250 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 ‎집에 와서 그림에 담았죠 ‎근데 엄마가 버리라고 했어요 251 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 ‎너무 끔찍하잖니 252 00:13:23,844 --> 00:13:26,931 ‎정말 죄송하지만 ‎그 얘기는 그만하시죠 253 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 ‎아주 자세하게 설명을 잘 하네요 254 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 ‎- 대단하구나 ‎- 속상한 일이죠 255 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 ‎어떤 사이코패스를 키우나요? 256 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 ‎헨리요, 헨리 엄마의 친구예요 257 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 ‎그런 셈이죠 258 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 ‎- 전 주디예요 ‎- 앨리예요 259 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 ‎젠을 보러 집에 가려고 했는데 ‎범인은 잡았나요? 260 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 ‎아니요 261 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 ‎마땅한 증거가 발견되지 않아서요 262 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 ‎그거 유감이네요 263 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 ‎네, 안타까운 일이죠 264 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 ‎그럼 이만... 265 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 ‎우리는 이제 가 보자 266 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 ‎실례할게요 267 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 ‎꼭 그렇게 자세하게 ‎설명해야 했니? 268 00:14:12,768 --> 00:14:15,938 ‎대체 왜 노래를 멈추고 ‎애들한테 소리를 질렀니? 269 00:14:16,021 --> 00:14:19,984 ‎엄마, 애들은 그저 ‎바탕음만 노래하면 돼요 270 00:14:20,067 --> 00:14:22,945 ‎다들 멜로디를 부르며 ‎뽐내고 싶어 하지만 271 00:14:23,028 --> 00:14:24,780 ‎소프라노는 아무나 할 수 없죠 272 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 ‎- 미안하지만 바탕음이 뭐니? ‎- 바탕에서 반복되는 한 음요 273 00:14:30,828 --> 00:14:32,955 ‎한 음만 외워서 부르면 되는 거죠 274 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 ‎바보 같은 음 하나요 275 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 ‎그거 하나 제대로 못하다니! 276 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 ‎- 네 부분은 정확하게 불렀어? ‎- 엄마, 제발요 277 00:14:41,255 --> 00:14:43,507 ‎- 미안해 ‎- 잘 부르고 싶었어요 278 00:14:43,924 --> 00:14:45,968 ‎애들의 실수로 욕먹기 싫었죠 279 00:14:46,051 --> 00:14:47,219 ‎하지만, 헨리 280 00:14:47,720 --> 00:14:50,806 ‎다들 오늘 실수한 사람은 ‎너 하나라고 생각해 281 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 ‎- 죄송해요 ‎- 괜찮아 282 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 ‎충분히 이해해 283 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 ‎지금껏 내가 모범적이지 못했지 284 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 ‎하지만 있잖니 285 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 ‎엄마도 이제 달라질 거야 286 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 ‎알았지? 287 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 ‎방에 있어, 알았지? 288 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 ‎경찰이다, 문 열어! 289 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 ‎찰리 하딩! 290 00:15:22,087 --> 00:15:23,756 ‎- 왔어? ‎- 좋아, 시작할게 291 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 ‎찰리 어디 있어? 292 00:15:26,967 --> 00:15:30,012 ‎대체 무슨 일이야? 엄마? 293 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 ‎네? 무슨 일로 오셨나요? 294 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 ‎가만히 계세요 ‎너, 벽을 보고 서, 당장! 295 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 ‎두 손을 벽에 대고 다리를 벌려 296 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 ‎- 무서워서 오줌을 지릴 거야 ‎- 나도 무서워 297 00:15:39,396 --> 00:15:41,023 ‎경관님, 이상하네요 298 00:15:41,106 --> 00:15:43,025 ‎학교에서 신고하지 ‎않는다고 했어요 299 00:15:43,484 --> 00:15:44,568 ‎누군가 신고했죠 300 00:15:44,944 --> 00:15:49,698 ‎여기 있는 찰리가 스스로 ‎아주 위험한 세계에 발을 들였어요 301 00:15:49,782 --> 00:15:52,368 ‎제 친구들한테 약을 판 것뿐이에요 302 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 ‎네 몸을 수색하기 전에 303 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 ‎주머니에 날카로운 물체를 ‎가지고 있어? 304 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 ‎- 아니요 ‎- 그래? 305 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 ‎네, 행운의 펜뿐이죠 306 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 ‎이런, 행운의 펜이래 307 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 ‎엄마, 어떻게 좀 해 봐요 308 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 ‎나도 어쩔 수 없어 309 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 ‎이거 네 가방이니? 310 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 ‎- 안 돼요 ‎- 감히 내게 그런 소리 마 311 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 ‎- 세상에, 정말 능숙하네요 ‎- 너무 섹시해 312 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 ‎가방에 감춘 물건이라도 있어? 313 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 ‎여려 종류의 마약을 ‎숨겨 뒀으려나? 314 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 ‎아니면 약일지도 모르지 315 00:16:27,152 --> 00:16:27,987 ‎이게 뭐야? 316 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 ‎- 세상에 맙소사 ‎- 말도 안 돼 317 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 ‎- 총으로 뭘 한 거야? ‎- 총은 어디서 났니, 찰리? 318 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 ‎할머니 총을 훔쳤어요 319 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 ‎- 안전 장치를 풀었어요 ‎- 이럴 수가 320 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 ‎좋아요, 연기는 그만할게요 321 00:16:41,792 --> 00:16:43,627 ‎- 이게 훨씬 심각해요 ‎- 네, 괜찮아요 322 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 ‎장전된 총을 얼마나 들고 다녔어? 323 00:16:45,754 --> 00:16:47,715 ‎넌 사람을 죽일 수도 있었어 324 00:16:48,632 --> 00:16:49,925 ‎너 자신은 물론이고 325 00:16:50,009 --> 00:16:53,846 ‎총을 쓸 생각은 없었어요 ‎만약을 대비한 것뿐이죠 326 00:16:53,929 --> 00:16:55,639 ‎무슨 일을 대비한 건데? 327 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 ‎몰라요, 나쁜 일요, 죄송해요 328 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 ‎찰리 329 00:16:59,309 --> 00:17:01,562 ‎- 잘못했어요 ‎- 아니야, 괜찮아 330 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 ‎출동은 없었던 일로 하자, 알았지‎? 331 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 ‎그래도 돼요? 332 00:17:05,315 --> 00:17:07,818 ‎그럼, 엄마한테 그 정도 힘은 있어 333 00:17:11,530 --> 00:17:12,823 ‎누가 맞을 수도 있었어 334 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 ‎그러게 말이야 335 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 ‎어리석은 애가 든 ‎총보다 위험한 건 없지 336 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 ‎괜찮아? 337 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 ‎바로 이런 상황이었어 338 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 ‎내 파트너, 루카스 말이야 339 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 ‎- 세상에, 너무 안타까워 ‎- 그래, 고마워 340 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 ‎기분을 풀어 주고 싶은데 ‎내가 도울 거 없을까? 341 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 ‎하나가 떠오르기는 해 342 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 ‎우선 총부터 처리할게 343 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 ‎- 응, 어서 해 ‎- 신속하고 안전하게 344 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 ‎그럼 내일 점심 먹을까? 345 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 ‎그래, 나도 좋아 346 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 ‎그 옷 입고 올래? 347 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 ‎- 마음에 들어서 ‎- 좋아, 생각해 볼게 348 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 ‎- 알았어 ‎- 그래 349 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 ‎나쁜 일을 대비하다니 ‎그게 대체 무슨 뜻일까? 350 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 ‎모르겠어 351 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 ‎세상에, 내 아들이 ‎왜 불안해하는 거지? 352 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 ‎애로 사는 건 무섭잖아 353 00:18:18,347 --> 00:18:21,058 ‎아빠가 갑자기 떠났으니 더 하겠지 354 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 ‎맞아 355 00:18:24,978 --> 00:18:28,023 ‎난 아빠 얼굴도 몰라 ‎한때는 제정신이 아니었지 356 00:18:29,024 --> 00:18:31,318 ‎아빠 얼굴을 아는 나도 ‎한때 미쳐 있었어 357 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 ‎- 진짜로? ‎- 아니, 잘나가서 엄마가 질투했지 358 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 ‎왜 총을 갖고 다녔을까? ‎난 총이 너무 싫어 359 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 ‎- 너도 금고에 있잖아 ‎- 그건 테드 거야 360 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 ‎- 어머니의 크리스마스 선물이었지 ‎- 설마 361 00:18:46,583 --> 00:18:48,418 ‎- 양말에 넣어 주셨어 ‎- 세상에 362 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 ‎- 총을 사랑하시나 봐 ‎- 그러게 말이야 363 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 ‎어떻게 해야 하지? 364 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 ‎나는 마땅히 애한테 ‎보호받는 느낌을 줘야 해 365 00:19:00,514 --> 00:19:05,644 ‎안전하게 보살펴야 하지 ‎좋은 부모라면 그래야 하잖아? 366 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 ‎그건 신이 하는 일이야 ‎인간에게 말이지 367 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 ‎안도감을 부여하는 거지 ‎초월적인 힘으로 말이야 368 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 ‎모두 헛소리지만 369 00:19:14,736 --> 00:19:16,113 ‎그래서 저걸 간직하니? 370 00:19:17,072 --> 00:19:18,615 ‎버리면 안 될 거 같아서 371 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 ‎모든 종교를 아우르는구나 372 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 ‎도움을 거절할 건 없잖아 373 00:19:28,125 --> 00:19:29,543 ‎그건 테드의 약이야 374 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 ‎찰리가 팔던 약들 말이야 375 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 ‎- 전부 다? ‎- 그래 376 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 ‎혹시 테드한테 무슨 문제 있었어? 377 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 ‎솔직히 나도 잘 모르겠어 378 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 ‎문제가 있는지도 몰랐나 봐 379 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 ‎말도 안 되지 380 00:19:49,188 --> 00:19:52,816 ‎한 집에 같이 사는 사람이 ‎어떤지도 몰랐다는 거니까 381 00:20:03,035 --> 00:20:04,536 ‎테드가 약을 많이 먹었대 382 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 ‎외도하던 중이었고 383 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 ‎새벽 1시에 달리기라니 ‎누가 그러겠어? 384 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 ‎우울한 마음에 스스로 ‎차에 몸을 던졌는지도 몰라 385 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 ‎가능한 일이야 386 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 ‎가족한테 정말 끔찍한 일이지 387 00:20:18,175 --> 00:20:20,219 ‎고통에 시달렸는지도 몰라 388 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 ‎아니면 죄책감이나 389 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 ‎- 운전자도 끔찍했을 거야 ‎- 그렇지? 390 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 ‎테드가 약에 취해 있었다면 391 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 ‎차가 올 때 비틀거리며 ‎몸을 던졌을 확률도 높아 392 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 ‎그런데 있잖아 393 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 ‎우리가 만날 때마다 ‎테드 얘기를 할 필요는 없어 394 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 ‎물론이지 395 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 ‎당신과 있는 게 좋아, 주디 396 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 ‎기분이 좋아지거든 397 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ‎나도 마찬가지야 398 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 ‎근데 테드가 도로에 있었다면 ‎운전자 잘못은 아니지? 399 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 ‎맞아 400 00:20:54,211 --> 00:20:58,257 ‎이런 사례도 있어? ‎취한 채로 길에 있던 피해자를 401 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 ‎차로 치고 도주한 경우 말이야 402 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 ‎그럼, 그 자리에 멈췄다면 괜찮아 403 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 ‎친 건 범죄가 아니지만 ‎도주는 범죄거든 404 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 ‎- 그렇군 ‎- 하지만 이 건과는 무관해 405 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 ‎왜 그런데? 406 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 ‎용의 차량을 지목할 증거가 없잖아 407 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 ‎그러니 용의자도 없지 ‎차가 없으니 범죄도 없어 408 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 ‎차가 없으면 범죄도 없다고? 409 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 ‎차가 없으면 범죄도 없구나 410 00:21:24,616 --> 00:21:27,035 ‎너희의 인생을 바꿀 변화를 가져올 411 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 ‎선택의 갈림길에 선다면 ‎어떻게 하겠니? 412 00:21:31,456 --> 00:21:35,252 ‎잘못된 선택 하나로 ‎남은 인생을 모조리 413 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 ‎뒷감당하느라 ‎정신없이 보낼 수도 있어 414 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 ‎앞으로 10주간 토요일마다 415 00:21:42,009 --> 00:21:44,803 ‎좋은 선택의 조건에 대해 ‎의논할 거야 416 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 ‎"홀리 하모니스" 417 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 ‎그래, 바로 그거야 418 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 ‎좋아, 엘리사 419 00:22:04,239 --> 00:22:06,325 ‎난 기적을 믿어요 420 00:22:08,035 --> 00:22:09,328 ‎하늘에 계시는 421 00:22:10,162 --> 00:22:13,081 ‎거룩한 당신, 당신은 거룩해요 422 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 ‎저기 있네 423 00:22:16,752 --> 00:22:18,211 ‎당신이 오신 뒤로 424 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 ‎헨리, 아주 멋지지? 425 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 ‎- 네 ‎- 안무가 좀 촌스럽군 426 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 ‎엄마, 무서울 정도예요 427 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 ‎무서울 정도야? 428 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 ‎기적처럼 나타났군요 ‎두 명의 천사들 429 00:22:32,184 --> 00:22:33,685 ‎반기지 마, 나가려던 참이야 430 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 ‎실력이 대단하네요 431 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 ‎홀리 하모니스의 ‎일원이 되고 싶은가 보구나 432 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 ‎그래도 돼요? 433 00:22:40,359 --> 00:22:44,446 ‎물론 실력은 부족하지만 ‎열심히 노력할 수 있어요 434 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 ‎헨리, 우리는 늘 ‎남자애가 부족하단다 435 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 ‎아니, 절대로 안 돼 436 00:22:49,242 --> 00:22:52,079 ‎- 왜요? 엄마 ‎- 선을 넘지는 않을게요 437 00:22:52,454 --> 00:22:57,376 ‎하지만 아이한테 유익할 거고 ‎허락 않는 건 잔인한 처사죠 438 00:22:59,795 --> 00:23:02,506 ‎- 해 보면 안 돼요? ‎- 제발요, 뭐든지 할게요 439 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 ‎제발요, 한 번만 해 볼게요 440 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 ‎그래, 알았어 441 00:23:08,762 --> 00:23:11,098 ‎- 성공했구나 ‎- 고마워요, 어서 가요! 442 00:23:11,765 --> 00:23:13,392 ‎당신이 오신 뒤로 443 00:23:13,975 --> 00:23:15,352 ‎거룩한 당신 444 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 ‎앨리, 안녕하세요 445 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 ‎연락도 없이 와서 미안해요 446 00:23:26,238 --> 00:23:30,033 ‎방금 섄디와 테드의 송장을 ‎찾은 날 얘기를 나눴어요 447 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 ‎시신이라고 하죠 448 00:23:32,577 --> 00:23:33,954 ‎- 그래요 ‎- 네 449 00:23:34,037 --> 00:23:34,955 ‎미안해요 450 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 ‎섄디가 보여 줄 게 있대요 451 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 ‎어서 드려 452 00:23:46,716 --> 00:23:50,637 ‎테드의 사고 현장에서 ‎작은 기념품을 갖고 왔대요 453 00:23:50,720 --> 00:23:54,057 ‎이번 일로 딸애가 ‎소시오패스라는 걸 확인했죠 454 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 ‎그게 뭐야? 455 00:23:55,600 --> 00:23:57,853 ‎아무래도 헤드라이트 조각 같아요 456 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 ‎아마도요 457 00:24:02,441 --> 00:24:04,818 ‎가해 차량을 찾는데 ‎도움이 될 거예요 458 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 ‎세상에 459 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 ‎정말 미안해요 460 00:24:08,738 --> 00:24:11,199 ‎- 아저씨 사체에 박혀 있었죠 ‎- 시신이야 461 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 ‎고마워요 462 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 ‎언제든 커피 한 잔 하고 싶으면... 463 00:24:29,468 --> 00:24:32,471 ‎차가 없으면 범죄도 없어 464 00:24:59,623 --> 00:25:00,624 ‎맙소사