1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
BACI - TED
3
00:00:17,183 --> 00:00:18,810
Che cosa strana che fa la gente.
4
00:00:19,352 --> 00:00:22,313
- Cosa? L'altarino?
- Mettono qui questa merda.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,775
Questo posto
non significava nulla per Ted.
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,570
Beh, è stato l'ultimo posto
in cui era vivo.
7
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
Sì, ma è anche dove è morto.
8
00:00:33,908 --> 00:00:36,286
Perché c'è una croce? La mettono sempre.
9
00:00:36,369 --> 00:00:38,997
Pare così presuntuoso.
Lui non era religioso.
10
00:00:39,080 --> 00:00:39,914
Beh, ehi...
11
00:00:39,998 --> 00:00:42,000
- Cosa?
- Forse dovremmo lasciarla lì.
12
00:00:42,083 --> 00:00:42,917
Nel caso.
13
00:00:43,001 --> 00:00:44,252
In che caso?
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
Nel caso in cui
un Dio inesistente mi punisca?
15
00:00:49,549 --> 00:00:53,261
Sono vicino all'altarino di mio marito
sul ciglio della strada.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,764
Credimi, sono stata punita.
17
00:01:01,853 --> 00:01:02,937
E questa è andata.
18
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Scusa.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
Ecco il tuo ragazzo.
20
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
Non è il mio ragazzo, stiamo solo uscendo.
21
00:01:14,157 --> 00:01:17,452
È una persona equilibrata,
pare che la gente possa esserlo.
22
00:01:17,535 --> 00:01:18,953
No, infatti.
23
00:01:19,037 --> 00:01:21,247
- Non succede. No.
- È brutto questo?
24
00:01:22,290 --> 00:01:23,625
- Ciao.
- Ehi.
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
- Grazie dell'aiuto.
- Certo. Ciao.
26
00:01:26,086 --> 00:01:28,713
- È gentile che tu sia venuto.
- Felice di aiutare.
27
00:01:28,797 --> 00:01:32,383
Dunque, è qui che è stato trovato
il corpo di Ted.
28
00:01:33,051 --> 00:01:35,386
È l'utilità dell'altare.
Trovo sempre...
29
00:01:35,637 --> 00:01:37,764
...dove mio marito è stato falciato.
30
00:01:38,348 --> 00:01:42,102
- Chi l'ha trovato?
- Shandy Addams. Stava andando a scuola.
31
00:01:42,936 --> 00:01:46,022
- L'ha trovato una bambina?
- Sì. È in classe con Henry.
32
00:01:46,731 --> 00:01:48,525
- Quindi ha dieci anni?
- Nove.
33
00:01:49,025 --> 00:01:53,154
Niente videocamere o case in vista.
Hai detto che era circa l'una?
34
00:01:53,238 --> 00:01:55,281
Sì, era l'una di notte.
35
00:01:55,365 --> 00:01:56,991
Nessun testimone, immagino.
36
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
No, ma dev'esserci qualcosa
di cui la polizia non si è accorta, no?
37
00:02:00,537 --> 00:02:04,207
Insomma, una mozzicone
o un pezzo dell'auto.
38
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
Sono certo che hanno cercato bene.
39
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
Qualunque prova utile è andata.
40
00:02:21,015 --> 00:02:26,437
Sì, beh, non so esattamente cos'ha fatto
la polizia perché non mi parlano.
41
00:02:26,980 --> 00:02:27,814
Devono farlo.
42
00:02:28,022 --> 00:02:31,609
- Beh, sono stata una stronza incazzata.
- Esigente.
43
00:02:32,152 --> 00:02:33,653
Beh, è abbastanza vero.
44
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
- Mi odiano.
- È vero.
45
00:02:36,281 --> 00:02:39,993
Ok. Allora la mia prima tappa
è la polizia di Laguna.
46
00:02:40,160 --> 00:02:42,120
Forse parleranno con un collega.
47
00:02:42,203 --> 00:02:44,622
Di sicuro avranno già parlato con Shandy,
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,374
la bimba che l'ha trovato, no?
49
00:02:46,457 --> 00:02:49,085
Stava bene.
Il giorno dopo è andata a scuola.
50
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Come stanno i tuoi figli?
51
00:02:51,462 --> 00:02:54,549
Sai, la gente me lo chiede sempre
e lo apprezzo.
52
00:02:54,632 --> 00:02:57,844
Ma stanno sorprendentemente bene.
53
00:02:58,845 --> 00:03:00,972
Sì. I ragazzini sono forti.
54
00:03:01,222 --> 00:03:03,099
Suo figlio spaccia droghe.
55
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Oh, mio Dio.
56
00:03:06,269 --> 00:03:07,103
PRESIDE
57
00:03:07,187 --> 00:03:12,859
Mi dispiace. Non ne avevo idea.
Charles, che diavolo pensavi?
58
00:03:13,943 --> 00:03:15,904
- Avevo un piccolo giro.
- Scusa?
59
00:03:15,987 --> 00:03:18,573
Il tuo piccolo giro ha l'assicurazione?
60
00:03:19,115 --> 00:03:22,535
Tuker Tanner si è schiantato
contro la serra di sua madre,
61
00:03:22,619 --> 00:03:24,829
mentre era strafatto della tua droga.
62
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
Tucker... sta bene?
63
00:03:26,497 --> 00:03:29,042
i genitori di Tucker
sono stati comprensivi,
64
00:03:29,125 --> 00:03:32,587
visto il recente lutto,
ma dovrete risarcire il danno.
65
00:03:32,670 --> 00:03:33,630
Oh, mio Dio.
66
00:03:36,132 --> 00:03:37,258
Cazzo, bella serra.
67
00:03:39,260 --> 00:03:40,261
Allora...
68
00:03:42,347 --> 00:03:46,184
...aveva una proprietà
a Laguna Niguel, vero?
69
00:03:46,684 --> 00:03:49,354
Quella... come si trova laggiù?
70
00:03:49,687 --> 00:03:50,605
Come sta Glenn?
71
00:03:50,688 --> 00:03:53,274
Non saprei. Si è trasferito a Temecula.
72
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
Mi dispiace.
73
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
- Non...
- No, sono più felice ora.
74
00:03:58,905 --> 00:04:01,366
Sembra cambiata.
75
00:04:01,449 --> 00:04:04,827
- Posso andare ora?
- Non andrai mai più da nessuna parte.
76
00:04:05,495 --> 00:04:07,121
Spacci droga?
77
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
Cosa sei? La cazzo di mafia? Mi scusi.
78
00:04:11,334 --> 00:04:13,419
Che droghe spacci?
79
00:04:13,503 --> 00:04:17,632
Eccitanti, calmanti, idrocodone,
lorazepam.
80
00:04:17,715 --> 00:04:18,675
Lorazepam?
81
00:04:18,758 --> 00:04:20,802
Sì. È ottimo.
82
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
Ok.
83
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
Ok. Beh...
84
00:04:26,474 --> 00:04:29,060
...ovviamente, dovrà essere punito,
85
00:04:29,560 --> 00:04:33,606
ma quella era una competenza di Ted,
quindi io non... che facciamo?
86
00:04:33,690 --> 00:04:36,818
Normalmente segnalerei
la cosa alle forze dell'ordine.
87
00:04:36,901 --> 00:04:39,112
Ma data la situazione, non lo farò.
88
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
Per questa volta.
89
00:04:42,782 --> 00:04:46,077
- Grazie.
- Ma lo sospenderò per due settimane.
90
00:04:46,411 --> 00:04:49,122
In questo periodo
potrebbe iniziare una terapia
91
00:04:49,205 --> 00:04:52,834
e so che il pastore Wayne ha un gruppo
in chiesa per giovani con problemi.
92
00:04:52,917 --> 00:04:55,336
Beh, dev'essere punito, non torturato.
93
00:04:56,754 --> 00:04:59,924
Sarebbe utile capire
dove ha preso le pasticche.
94
00:05:01,718 --> 00:05:03,803
Dille dove le hai prese, Charlie.
95
00:05:03,886 --> 00:05:04,721
No.
96
00:05:06,931 --> 00:05:08,224
Non posso.
97
00:05:23,239 --> 00:05:24,073
OSSICODONE
98
00:05:48,014 --> 00:05:49,974
Grazie per avermi portata con te.
99
00:05:50,058 --> 00:05:52,977
È interessante vedere
i poliziotti in azione.
100
00:05:53,936 --> 00:05:54,812
Di niente.
101
00:05:55,521 --> 00:05:56,981
È bello avere compagnia.
102
00:05:57,106 --> 00:05:59,025
Che effetto fa a una bambina
103
00:05:59,108 --> 00:06:01,444
vedere un cadavere a lato della strada?
104
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
Direi che viene segnata a vita.
105
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Ma forse diventa un momento
che la definisce,
106
00:06:09,827 --> 00:06:12,789
che farà di lei una donna
molto compassionevole?
107
00:06:12,872 --> 00:06:14,165
No, non credo.
108
00:06:14,248 --> 00:06:16,417
Detective Perez, come posso aiutarla?
109
00:06:16,501 --> 00:06:18,503
Consideri che ho meno di cinque minuti.
110
00:06:18,586 --> 00:06:22,632
Salve, ex detective Prager.
Questa è una mia amica, Judy Hale.
111
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Conosco la sig.ra Hale.
112
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
Davvero?
113
00:06:25,343 --> 00:06:28,471
È una lunga storia.
Non ha tempo. Felice di rivederla.
114
00:06:28,805 --> 00:06:32,517
- Ha una bella pettinatura.
- Sono qui da parte di Jen Harding.
115
00:06:32,892 --> 00:06:35,520
Credo che sappia che si sta spazientendo.
116
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Mi scusi. Ha detto "ex detective"?
117
00:06:39,774 --> 00:06:41,734
In congedo. Polizia di Santa Ana.
118
00:06:41,818 --> 00:06:45,446
Ehi, forse conosce Pete Austin?
119
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
Si è trasferito qui nel 2012,
120
00:06:48,074 --> 00:06:52,036
baffi, strano senso dell'umorismo?
121
00:06:53,329 --> 00:06:54,163
No.
122
00:06:55,498 --> 00:06:58,584
Ok. Beh, mi sono offerto
di aiutare la sig.ra Harding
123
00:06:58,668 --> 00:07:02,797
e forse potrei collaborare con lei
per trasmetterle delle informazioni.
124
00:07:03,840 --> 00:07:05,842
Questo caso è aperto da mesi.
125
00:07:05,925 --> 00:07:07,385
Non ci serve aiuto.
126
00:07:07,468 --> 00:07:08,553
- Servono indizi.
- Sì.
127
00:07:08,970 --> 00:07:10,096
E non ne ho alcuno.
128
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
Wow, neppure uno.
129
00:07:13,057 --> 00:07:16,018
So che la sig.ra Harding
vorrebbe più informazioni.
130
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
Ma senza testimoni, filmati o veicoli,
non ho niente.
131
00:07:19,188 --> 00:07:21,941
Eccetto una vedova infuriata
che fa la vigilante ubriaca.
132
00:07:22,400 --> 00:07:25,945
Quindi, ex detective, onestamente,
se vuole collaborare,
133
00:07:26,028 --> 00:07:28,531
può dire alla sig.ra Harding
le statistiche
134
00:07:28,614 --> 00:07:30,324
di risolvere questi casi senza prove.
135
00:07:30,408 --> 00:07:32,243
Quali sono queste statistiche?
136
00:07:32,326 --> 00:07:34,245
Perché l'Internet è poco chiaro.
137
00:07:35,621 --> 00:07:37,623
Risolviamo circa l'otto per cento.
138
00:07:38,374 --> 00:07:39,584
Otto per cento?
139
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
È molto poco.
140
00:07:46,382 --> 00:07:47,216
Ok.
141
00:07:47,425 --> 00:07:50,845
Ecco fatto. Dimmi se vuoi
che caghi in una ciotola o altro.
142
00:07:50,928 --> 00:07:53,723
Sai cosa?
Cambia l'atteggiamento da spacciatore.
143
00:07:53,806 --> 00:07:57,602
- Che direbbe tuo padre?
- Probabilmente nulla, dato che è morto.
144
00:07:57,810 --> 00:07:59,770
Beh, questo non ti dà il permesso
145
00:07:59,854 --> 00:08:02,565
di ignorare le regole
e comportarti da stronzo.
146
00:08:02,648 --> 00:08:03,733
Senti chi parla.
147
00:08:03,816 --> 00:08:06,360
Ok. Sai una cosa? Ehi! Non scherzo, cazzo.
148
00:08:06,652 --> 00:08:09,280
Niente computer, telefono o TV.
149
00:08:09,572 --> 00:08:13,409
Ed è solo l'inizio perché
non mi viene in mente nulla di creativo.
150
00:08:13,493 --> 00:08:16,162
- Come ti pare.
- No, non come mi pare. Basta.
151
00:08:16,621 --> 00:08:18,706
Il confine è stato superato, bello.
152
00:08:18,789 --> 00:08:19,957
Hai provocato tu la cosa,
153
00:08:20,041 --> 00:08:22,752
hai provocato me
ed è stata una cattiva idea.
154
00:08:24,879 --> 00:08:26,422
Non mi fai paura.
155
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
Beh, dovresti averne.
156
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
Quella è birra?
Spero che ce ne sia ancora.
157
00:08:38,100 --> 00:08:39,936
In realtà è la pipì di Charlie.
158
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
Non ne ho più, ma te ne può fare altra.
159
00:08:44,065 --> 00:08:44,982
Si droga?
160
00:08:45,691 --> 00:08:48,903
Non lo so,
ma di sicuro vende pasticche.
161
00:08:48,986 --> 00:08:50,613
- No!
- Sì.
162
00:08:50,696 --> 00:08:53,407
Pare che Ted era
il genitore bravo e io no.
163
00:08:53,491 --> 00:08:56,410
- Non è vero. Sei una brava madre.
- E tu una brava bugiarda.
164
00:08:57,119 --> 00:08:57,954
È grave.
165
00:08:58,538 --> 00:09:02,208
- Ho... ho dormito al timone.
- Come potevi sapere cosa faceva?
166
00:09:02,375 --> 00:09:03,501
Non è roba tua, no?
167
00:09:04,335 --> 00:09:05,169
No.
168
00:09:07,588 --> 00:09:09,465
- Guardati!
- Troppo formale?
169
00:09:09,966 --> 00:09:11,926
Per una recita scolastica, forse.
170
00:09:12,009 --> 00:09:14,679
- Beh, ok. Ho un'ottima seconda scelta.
- Ok.
171
00:09:18,224 --> 00:09:21,018
- Qual è il verdetto?
- È pulito.
172
00:09:22,019 --> 00:09:23,104
Cioè, cazzo.
173
00:09:23,187 --> 00:09:24,939
Cazzo, poteva uccidere un ragazzino.
174
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Pensa se avesse assassinato qualcuno.
175
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
- Sarebbe omicidio colposo.
- Sì, ma...
176
00:09:29,193 --> 00:09:31,112
...gli avrebbe rovinato la vita.
177
00:09:31,237 --> 00:09:33,573
E portare un fardello del genere?
178
00:09:33,739 --> 00:09:34,782
Sarebbe pesante.
179
00:09:34,865 --> 00:09:38,160
Senza considerare la famiglia
della vittima e non gli interessa.
180
00:09:38,244 --> 00:09:40,621
- Che farai?
- Farò sì che gli interessi.
181
00:09:40,705 --> 00:09:41,539
Come?
182
00:09:41,664 --> 00:09:44,667
Beh, una brava madre
lo porterebbe in terapia,
183
00:09:44,750 --> 00:09:47,587
lo farebbe sfogare.
Ma ci vuole troppo. Quindi...
184
00:09:47,962 --> 00:09:50,548
- ...lo farò cagare addosso dalla paura.
- Mamma?
185
00:09:51,966 --> 00:09:53,050
Sono affascinante?
186
00:09:53,259 --> 00:09:55,636
- Moltissimo.
- Il più affascinante.
187
00:09:57,888 --> 00:09:58,931
Almeno c'è lui.
188
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
- È perfetto.
- Davvero.
189
00:10:18,409 --> 00:10:21,412
È di gran lunga il migliore,
il che non vuol dire molto.
190
00:10:21,495 --> 00:10:24,415
Lo so. Grazie.
Ha preso i geni musicali del padre.
191
00:10:24,498 --> 00:10:26,375
Può unirsi al coro della mia chiesa.
192
00:10:26,459 --> 00:10:28,252
Certo. Alla mia morte.
193
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
Qual è Shandy Addams?
194
00:10:37,803 --> 00:10:40,890
È in prima fila, a sinistra. Là.
195
00:10:43,434 --> 00:10:45,269
Mi dispiace tanto per lei.
196
00:10:46,187 --> 00:10:48,606
Lo so. Sua madre l'ha chiamata Shandy.
197
00:10:49,106 --> 00:10:52,109
E le ha messo quel vestito. È triste.
198
00:11:18,761 --> 00:11:20,680
- È così concentrato.
- Così carino.
199
00:11:21,847 --> 00:11:22,890
Che diavolo?
200
00:11:22,973 --> 00:11:26,477
State sbagliando, stupidi idioti!
201
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
Hanno rovinato lo spettacolo.
202
00:11:28,354 --> 00:11:30,481
Do la colpa allo stupido coro!
203
00:11:30,731 --> 00:11:32,566
Oh, cazzo.
204
00:11:33,109 --> 00:11:36,821
Sfortunatamente,
non è un incidente isolato.
205
00:11:36,904 --> 00:11:38,447
LEGITTIMAZIONE
INCORAGGIAMENTO
206
00:11:38,531 --> 00:11:42,618
Henry si arrabbia facilmente
quando le cose non sono perfette.
207
00:11:42,868 --> 00:11:46,372
Già. Non capisco perché nessuno
mi abbia detto che accadeva.
208
00:11:46,455 --> 00:11:50,084
Oh, l'avrei fatto.
Ma il mio contatto era Ted.
209
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
Non l'ha mai aggiornato.
210
00:11:52,878 --> 00:11:55,297
Era un padre così coinvolto...
211
00:11:56,716 --> 00:11:59,552
Sì. Beh, sa, faccio del mio meglio.
212
00:12:00,136 --> 00:12:02,054
Manca moltissimo a tutti.
213
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Grazie.
214
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
Oh, cielo.
215
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
Che ha fatto al braccio?
216
00:12:10,479 --> 00:12:11,981
Mi ha investito un bus.
217
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Oh, mio Dio e non si è fatta altro.
218
00:12:14,900 --> 00:12:15,735
Già.
219
00:12:16,235 --> 00:12:20,531
Beh, mi sono lacerata la milza,
scheggiata il coccige e...
220
00:12:21,115 --> 00:12:23,033
...perforata il timpano.
221
00:12:27,913 --> 00:12:29,248
Ciao, Shandy.
222
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Ciao!
223
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
Sei stata bravissima, lassù.
224
00:12:33,586 --> 00:12:36,255
- Sprizzavi personalità.
- Lo so.
225
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
Volevo dirti che mi dispiace
per ciò che hai passato
226
00:12:41,135 --> 00:12:42,845
col trovare il papà di Henry.
227
00:12:44,013 --> 00:12:45,973
Scommetto che è stato spaventoso.
228
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Ora stai bene?
229
00:12:50,686 --> 00:12:52,354
Eri da sola, quella mattina?
230
00:12:52,938 --> 00:12:56,650
O hai visto qualcosa di strano?
231
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Sì, un cadavere. Era disgustoso.
232
00:13:00,446 --> 00:13:01,280
Davvero?
233
00:13:01,655 --> 00:13:04,492
Sì, perché la gamba
era rigirata attorno al corpo
234
00:13:04,700 --> 00:13:09,455
e la faccia era tolta a metà,
come se l'avessero morsa, masticata
235
00:13:09,705 --> 00:13:13,000
e poi risputata sulla testa
e poi colpita con un'auto.
236
00:13:13,083 --> 00:13:16,545
- Pare davvero traumatico.
- È stato grandioso.
237
00:13:16,712 --> 00:13:19,840
Sono andata a casa e l'ho disegnato,
ma mamma me l'ha fatto buttare.
238
00:13:19,924 --> 00:13:21,509
Sì, perché sei morbosa.
239
00:13:23,552 --> 00:13:27,348
Mi dispiace. Le ho detto di smettere
di raccontare quella storia.
240
00:13:27,598 --> 00:13:30,226
È molto brava coi dettagli.
241
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
- È notevole.
- È inquietante.
242
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Qual è il suo psicopatico?
243
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Oh, Henry. Sono un'amica di sua madre.
244
00:13:40,569 --> 00:13:41,737
Quindi, più o meno.
245
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
- Sono Judy.
- Ally.
246
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
Volevo venire a vedere come sta Jen.
Hanno preso il tizio?
247
00:13:51,413 --> 00:13:52,248
No.
248
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
Non ci sono indizi, quindi...
249
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Mi dispiace.
250
00:13:59,797 --> 00:14:01,715
Sì. È un peccato.
251
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Ok. Allora...
252
00:14:05,678 --> 00:14:08,180
...lasciamo in pace
questa gentile signora.
253
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
Ci scusi.
254
00:14:10,266 --> 00:14:12,434
Dovevi davvero parlarle così tanto?
255
00:14:12,768 --> 00:14:15,938
Non capisco perché hai fermato
lo spettacolo urlando a tutti.
256
00:14:16,021 --> 00:14:19,984
Mamma. Non dovevano far altro
che cantare una nota pedale.
257
00:14:20,067 --> 00:14:22,945
Ma volevano tutti mettersi in mostra
e cantare la melodia.
258
00:14:23,028 --> 00:14:25,030
Ma non tutti sono dei soprani.
259
00:14:25,698 --> 00:14:30,703
- Scusa. Cos'è una nota pedale?
- È una nota di lunga durata.
260
00:14:30,828 --> 00:14:33,080
Dovevano imparare una nota e cantarla.
261
00:14:33,247 --> 00:14:35,165
Una stupida nota.
262
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Cioè, andiamo!
263
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
- Tu cantavi bene la tua parte?
- Mamma, ti prego.
264
00:14:41,213 --> 00:14:43,549
- Scusa.
- Volevo solo che venisse bene.
265
00:14:43,799 --> 00:14:45,926
Non voglio sbagliare per colpa loro.
266
00:14:46,010 --> 00:14:50,806
Ma tesoro... l'unico che oggi
tutti pensano abbia sbagliato sei tu.
267
00:14:52,641 --> 00:14:54,518
- Scusa.
- Non fa niente.
268
00:14:54,935 --> 00:14:55,769
Lo capisco.
269
00:14:57,354 --> 00:14:59,356
Non ho dato l'esempio migliore.
270
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
Ma sai una cosa?
271
00:15:01,859 --> 00:15:04,278
Mamma ha ripreso in mano il timone. Ok?
272
00:15:07,823 --> 00:15:09,325
Resta in camera tua. Ok?
273
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
Polizia! Aprite!
274
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
Charlie Harding!
275
00:15:22,171 --> 00:15:23,839
- Ehi.
- Ok. Cominciamo.
276
00:15:24,298 --> 00:15:25,215
Dov'è Charlie?
277
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
Che succede? Mamma?
278
00:15:30,095 --> 00:15:32,139
Sì? Salve. Che succede?
279
00:15:32,222 --> 00:15:34,767
Per favore, resti dov'è.
Tu, contro il muro. Ora!
280
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
Mani sul muro, gambe divaricate.
281
00:15:36,477 --> 00:15:39,313
- Questo lo farà cagare sotto.
- Oh, mio Dio. Spaventa me.
282
00:15:39,396 --> 00:15:41,023
Agente, non capisco.
283
00:15:41,106 --> 00:15:43,025
La scuola non doveva contattarvi.
284
00:15:43,359 --> 00:15:44,860
Beh, qualcuno l'ha fatto.
285
00:15:44,944 --> 00:15:49,657
Charlie qui è coinvolto
con cose molto pericolose.
286
00:15:49,782 --> 00:15:52,368
Ok. Vendevo solo ai miei amici. Lo giuro.
287
00:15:53,285 --> 00:15:54,828
Prima che ti perquisisca,
288
00:15:54,912 --> 00:15:57,373
hai in tasca oggetti appuntiti?
289
00:15:57,456 --> 00:15:58,415
- No.
- No?
290
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
Sì. La mia penna fortunata.
291
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
Oh, la penna fortunata.
292
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
Mamma, non puoi fare qualcosa?
293
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
No, non posso.
294
00:16:04,880 --> 00:16:06,090
È il tuo zaino?
295
00:16:06,256 --> 00:16:08,801
- No...
- Non dirmi no, figliolo.
296
00:16:10,010 --> 00:16:12,554
- Oddio, vai benissimo.
- Super sexy.
297
00:16:14,056 --> 00:16:16,558
C'è qualcosa dentro
che non vuoi che trovi?
298
00:16:16,684 --> 00:16:19,603
Magari delle droghe?
299
00:16:20,229 --> 00:16:22,648
Sai, delle pasticche?
300
00:16:26,986 --> 00:16:27,987
Questa che cazzo è?
301
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
- Cristo.
- Porca troia.
302
00:16:31,365 --> 00:16:34,660
- Che diavolo ci fai con una pistola?
- Dove l'hai presa?
303
00:16:35,494 --> 00:16:36,954
L'ho rubata a nonna.
304
00:16:37,037 --> 00:16:38,789
- È senza sicura.
- Oh, Cristo.
305
00:16:39,248 --> 00:16:41,458
Ok. Smetto di giocare, qui.
306
00:16:41,542 --> 00:16:43,585
- La situazione è grave.
- No, va bene.
307
00:16:43,669 --> 00:16:45,671
Da quanto hai questa carica nello zaino?
308
00:16:45,754 --> 00:16:47,798
Avresti potuto uccidere qualcuno.
309
00:16:48,424 --> 00:16:49,925
Statisticamente, te stesso.
310
00:16:50,009 --> 00:16:53,762
Non l'avrei usata. Lo giuro.
L'ho solo presa in caso accada qualcosa.
311
00:16:53,929 --> 00:16:55,639
In caso accada cosa, tesoro?
312
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
Non so. Qualcosa di brutto.
Mi dispiace.
313
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
Tesoro.
314
00:16:59,101 --> 00:17:01,562
- Mi dispiace.
- No, va tutto bene.
315
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
Chiudiamola qui, va bene, gente?
316
00:17:04,023 --> 00:17:05,107
Puoi farlo?
317
00:17:05,190 --> 00:17:07,735
Sì, posso, perché sono una donna potente.
318
00:17:11,530 --> 00:17:13,073
Poteva sparare a qualcuno.
319
00:17:13,615 --> 00:17:14,783
Dio, lo so.
320
00:17:15,576 --> 00:17:18,787
Nulla di più pericoloso
d'un ragazzino con una pistola.
321
00:17:18,871 --> 00:17:19,747
Stai bene?
322
00:17:21,915 --> 00:17:23,250
È successo così.
323
00:17:24,585 --> 00:17:26,170
Al mio partner, Lucas.
324
00:17:27,671 --> 00:17:31,175
- Oh, mio Dio. Mi dispiace.
- Sì. Grazie.
325
00:17:34,803 --> 00:17:38,348
Posso fare qualcosa
per farti stare meglio?
326
00:17:41,060 --> 00:17:43,020
Forse posso pensare a qualcosa.
327
00:17:44,354 --> 00:17:46,899
Innanzitutto devo liberarmi della pistola.
328
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
- Sì. Grazie.
- Subito e in sicurezza.
329
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
Allora, domani a pranzo?
330
00:17:53,030 --> 00:17:54,448
Sì. Mi piacerebbe.
331
00:17:55,449 --> 00:17:56,992
Puoi indossare l'uniforme?
332
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
- Mi piacerebbe anche questo.
- Ok. Fammici pensare.
333
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
- Ok.
- Va bene.
334
00:18:07,169 --> 00:18:11,048
In caso succeda qualcosa di brutto.
Cioè, ma che vuol dire?
335
00:18:11,799 --> 00:18:12,841
Non lo so.
336
00:18:12,925 --> 00:18:16,261
Oh, il mio bambino.
Perché non si sente al sicuro?
337
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
Essere un ragazzino fa paura.
338
00:18:18,180 --> 00:18:21,433
Specialmente se ti portano via il padre
nel mezzo della notte.
339
00:18:22,434 --> 00:18:23,268
Già.
340
00:18:25,020 --> 00:18:28,023
Io non ho mai conosciuto mio padre
ed ero un casino.
341
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
Io l'ho conosciuto ed ero un amore.
342
00:18:31,568 --> 00:18:34,822
- Davvero?
- No, ero stronza. Mia madre mi odiava.
343
00:18:38,117 --> 00:18:41,036
Perché aveva una pistola?
Odio le pistole, cazzo.
344
00:18:41,120 --> 00:18:43,205
- Non ne hai una in cassaforte?
- No, è di Ted.
345
00:18:43,789 --> 00:18:46,333
- Lorna gliel'ha regalata per Natale.
- No!
346
00:18:46,416 --> 00:18:48,418
- L'ha messa nella sua calza.
- No!
347
00:18:48,502 --> 00:18:49,336
Sì!
348
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
- Oh, mio Dio. Adora le pistole.
- Già.
349
00:18:53,715 --> 00:18:54,800
Che faccio?
350
00:18:55,843 --> 00:19:00,055
Cioè, dovrei riuscire
a farlo sentire protetto e...
351
00:19:00,514 --> 00:19:05,644
...sicuro e tutelato.
È quel che fa un bravo genitore, no?
352
00:19:06,562 --> 00:19:09,106
Penso che sia ciò che Dio fa per la gente.
353
00:19:09,189 --> 00:19:12,818
Dà un senso di sicurezza
sapere che c'è un potere più grande.
354
00:19:12,901 --> 00:19:14,319
Anche se sono stronzate.
355
00:19:14,736 --> 00:19:16,238
Per questo l'hai tenuta?
356
00:19:17,114 --> 00:19:18,949
Non pareva giusto buttarla via.
357
00:19:19,158 --> 00:19:21,034
Ora hai coperto tutte le basi.
358
00:19:21,535 --> 00:19:23,495
Mi serve tutto l'aiuto possibile.
359
00:19:28,208 --> 00:19:29,793
Erano le pasticche di Ted.
360
00:19:30,210 --> 00:19:32,629
Quelle che vendeva Charlie. Erano di Ted.
361
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
- Tutte?
- Sì.
362
00:19:39,386 --> 00:19:41,513
Pensi che forse avesse un problema?
363
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
Onestamente non lo so. Io...
364
00:19:44,892 --> 00:19:47,311
...se ce l'aveva, non me ne sono accorta.
365
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
È assurdo.
366
00:19:49,062 --> 00:19:53,275
Vivevamo sotto lo stesso tetto
e non avevo idea di cosa stesse passando.
367
00:20:03,035 --> 00:20:04,745
Ted prendeva molte pasticche.
368
00:20:05,621 --> 00:20:06,455
Tradiva.
369
00:20:07,080 --> 00:20:10,000
E andava a correre all'una di notte?
Chi lo fa?
370
00:20:10,209 --> 00:20:13,212
Forse era depresso
e si è gettato sotto un'auto.
371
00:20:13,587 --> 00:20:14,463
È possibile.
372
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Brutta cosa da fare a quella famiglia.
373
00:20:17,883 --> 00:20:20,219
Ma forse era pieno di dolore.
374
00:20:20,594 --> 00:20:21,720
O sensi di colpa.
375
00:20:22,846 --> 00:20:25,265
- Brutta cosa da fare all'autista.
- Vero?
376
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
È probabile che era impasticcato
377
00:20:27,226 --> 00:20:29,144
ed è inciampato all'arrivo dell'auto.
378
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Ma, sai...
379
00:20:32,856 --> 00:20:37,611
...non dobbiamo parlare di Ted
tutte le volte che ci vediamo.
380
00:20:37,694 --> 00:20:38,695
Ma certo.
381
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Mi piace stare con te, Judy.
382
00:20:42,908 --> 00:20:44,409
Sai, mi fa stare bene.
383
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Fa stare bene anche me.
384
00:20:48,330 --> 00:20:51,833
Scusa, ma se Ted è inciampato
non è colpa del'autista, no?
385
00:20:52,626 --> 00:20:53,460
Giusto.
386
00:20:54,211 --> 00:20:58,674
Ci sono stati casi in cui la vittima
era intossicata ed è inciampa per strada
387
00:20:58,757 --> 00:21:00,300
e l'autista se l'è cavata?
388
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
Certo. Se si è fermato.
389
00:21:03,762 --> 00:21:06,723
Investire non è un crimine.
Scappare è un crimine.
390
00:21:06,807 --> 00:21:09,559
- Giusto.
- Ma non è importante in questo caso.
391
00:21:09,643 --> 00:21:10,519
Perché no?
392
00:21:10,602 --> 00:21:13,355
Perché non abbiamo elementi
che ci portino a un'auto.
393
00:21:13,438 --> 00:21:17,276
Niente auto che ci porti a una persona.
Quindi, niente auto, niente crimine.
394
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
Niente auto, niente crimine?
395
00:21:22,406 --> 00:21:24,116
Niente auto, niente crimine.
396
00:21:24,616 --> 00:21:27,327
Che fate quando affrontate una decisione
397
00:21:27,411 --> 00:21:30,497
che può cambiare la vostra vita?
398
00:21:31,456 --> 00:21:35,294
Prendete la decisione sbagliata
e passate il resto della vita
399
00:21:35,377 --> 00:21:38,422
a cercare d'uscire dal buco
che non sapevate neppure d'aver scavato.
400
00:21:40,090 --> 00:21:41,925
Per i prossimi dieci sabati,
401
00:21:42,009 --> 00:21:44,803
discuteremo di cosa renda buona
una decisione.
402
00:21:55,188 --> 00:21:56,773
ARMONIE SACRE
403
00:21:59,026 --> 00:22:01,695
Così. Animo.
404
00:22:03,322 --> 00:22:04,156
Brava, Elisa.
405
00:22:04,239 --> 00:22:06,366
Credo nei miracoli
406
00:22:08,035 --> 00:22:09,244
Da dove vieni
407
00:22:10,037 --> 00:22:13,081
Tu, essere sacro
Essere sacro, tu
408
00:22:14,124 --> 00:22:15,208
Eccolo.
409
00:22:16,752 --> 00:22:18,211
Da quando sei arrivato
410
00:22:18,962 --> 00:22:19,921
Tu, essere sacro
411
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
Ehi. Sono bravi, vero?
412
00:22:22,758 --> 00:22:25,010
- Sì.
- La coreografia è un po' datata.
413
00:22:25,302 --> 00:22:27,387
Oh, dai, mamma. Sono impetuosi.
414
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Sono impetuosi.
415
00:22:29,556 --> 00:22:34,186
- Parlando di miracoli, i miei due angeli.
- Non eccitarti. Stiamo andando via.
416
00:22:34,394 --> 00:22:35,771
Oh, sono fantastici.
417
00:22:35,854 --> 00:22:38,899
Beh, forse lui vuole entrare
nelle Armonie Sacre.
418
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Davvero?
419
00:22:40,317 --> 00:22:44,321
Non sono al loro livello,
ma lavoro sodo e mi impegno.
420
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
Henry, il gruppo cerca sempre ragazzi.
421
00:22:47,032 --> 00:22:49,159
No.
422
00:22:49,242 --> 00:22:51,995
- Perché? Mamma.
- Ok. Non per immischiarmi,
423
00:22:52,454 --> 00:22:57,334
ma gli farebbe bene
e saresti meschina a non permetterglielo.
424
00:22:59,795 --> 00:23:02,506
- Possiamo provare?
- Ti prego? Farò qualunque cosa.
425
00:23:02,589 --> 00:23:04,424
Ti prego. Posso almeno provare?
426
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Oh, va bene.
427
00:23:08,762 --> 00:23:11,390
- Buona fortuna, figliolo.
- Grazie! Andiamo!
428
00:23:11,765 --> 00:23:15,352
Da quando sei arrivato
Tu, essere sacro
429
00:23:20,982 --> 00:23:22,025
Ally, ciao.
430
00:23:22,109 --> 00:23:24,444
Scusa se siamo passate senza avvertire.
431
00:23:26,238 --> 00:23:30,033
Ho parlato con Shandy del mattino
in cui ha trovato il cadavere di Ted.
432
00:23:30,117 --> 00:23:31,326
Chiamalo solo corpo.
433
00:23:32,744 --> 00:23:33,829
- Giusto.
- Sì.
434
00:23:34,079 --> 00:23:34,913
Scusa.
435
00:23:36,498 --> 00:23:38,542
Shandy ha una cosa da mostrarti.
436
00:23:41,461 --> 00:23:42,963
Dagliela.
437
00:23:46,633 --> 00:23:50,595
Aveva preso un souvenir
del luogo dell'incidente di Ted.
438
00:23:50,720 --> 00:23:54,015
Ora devo gestire il fatto
che mia figlia sia sociopatica.
439
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
Che cos'è?
440
00:23:55,600 --> 00:23:57,811
Penso che sia un pezzo di un fanale.
441
00:23:58,270 --> 00:23:59,146
Credo.
442
00:24:02,441 --> 00:24:04,943
Forse aiuterà la polizia a trovare l'auto?
443
00:24:05,235 --> 00:24:06,111
Oh, mio Dio.
444
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
Mi dispiace tanto.
445
00:24:08,738 --> 00:24:11,366
- Era sul cadavere del sig. Harding.
- Corpo.
446
00:24:16,371 --> 00:24:17,205
Grazie.
447
00:24:25,297 --> 00:24:27,883
Se mai vuoi prendere un caffè o...
448
00:24:29,384 --> 00:24:32,220
Niente auto, niente crimine.