1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 BACI - TED 3 00:00:17,183 --> 00:00:18,810 Che cosa strana che fa la gente. 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 - Cosa? L'altarino? - Mettono qui questa merda. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,775 Questo posto non significava nulla per Ted. 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,570 Beh, è stato l'ultimo posto in cui era vivo. 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 Sì, ma è anche dove è morto. 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,286 Perché c'è una croce? La mettono sempre. 9 00:00:36,369 --> 00:00:38,997 Pare così presuntuoso. Lui non era religioso. 10 00:00:39,080 --> 00:00:39,914 Beh, ehi... 11 00:00:39,998 --> 00:00:42,000 - Cosa? - Forse dovremmo lasciarla lì. 12 00:00:42,083 --> 00:00:42,917 Nel caso. 13 00:00:43,001 --> 00:00:44,252 In che caso? 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Nel caso in cui un Dio inesistente mi punisca? 15 00:00:49,549 --> 00:00:53,261 Sono vicino all'altarino di mio marito sul ciglio della strada. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 Credimi, sono stata punita. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,937 E questa è andata. 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Scusa. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Ecco il tuo ragazzo. 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 Non è il mio ragazzo, stiamo solo uscendo. 21 00:01:14,157 --> 00:01:17,452 È una persona equilibrata, pare che la gente possa esserlo. 22 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 No, infatti. 23 00:01:19,037 --> 00:01:21,247 - Non succede. No. - È brutto questo? 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 - Ciao. - Ehi. 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 - Grazie dell'aiuto. - Certo. Ciao. 26 00:01:26,086 --> 00:01:28,713 - È gentile che tu sia venuto. - Felice di aiutare. 27 00:01:28,797 --> 00:01:32,383 Dunque, è qui che è stato trovato il corpo di Ted. 28 00:01:33,051 --> 00:01:35,386 È l'utilità dell'altare. Trovo sempre... 29 00:01:35,637 --> 00:01:37,764 ...dove mio marito è stato falciato. 30 00:01:38,348 --> 00:01:42,102 - Chi l'ha trovato? - Shandy Addams. Stava andando a scuola. 31 00:01:42,936 --> 00:01:46,022 - L'ha trovato una bambina? - Sì. È in classe con Henry. 32 00:01:46,731 --> 00:01:48,525 - Quindi ha dieci anni? - Nove. 33 00:01:49,025 --> 00:01:53,154 Niente videocamere o case in vista. Hai detto che era circa l'una? 34 00:01:53,238 --> 00:01:55,281 Sì, era l'una di notte. 35 00:01:55,365 --> 00:01:56,991 Nessun testimone, immagino. 36 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 No, ma dev'esserci qualcosa di cui la polizia non si è accorta, no? 37 00:02:00,537 --> 00:02:04,207 Insomma, una mozzicone o un pezzo dell'auto. 38 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 Sono certo che hanno cercato bene. 39 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 Qualunque prova utile è andata. 40 00:02:21,015 --> 00:02:26,437 Sì, beh, non so esattamente cos'ha fatto la polizia perché non mi parlano. 41 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Devono farlo. 42 00:02:28,022 --> 00:02:31,609 - Beh, sono stata una stronza incazzata. - Esigente. 43 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 Beh, è abbastanza vero. 44 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 - Mi odiano. - È vero. 45 00:02:36,281 --> 00:02:39,993 Ok. Allora la mia prima tappa è la polizia di Laguna. 46 00:02:40,160 --> 00:02:42,120 Forse parleranno con un collega. 47 00:02:42,203 --> 00:02:44,622 Di sicuro avranno già parlato con Shandy, 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,374 la bimba che l'ha trovato, no? 49 00:02:46,457 --> 00:02:49,085 Stava bene. Il giorno dopo è andata a scuola. 50 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Come stanno i tuoi figli? 51 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 Sai, la gente me lo chiede sempre e lo apprezzo. 52 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 Ma stanno sorprendentemente bene. 53 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Sì. I ragazzini sono forti. 54 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 Suo figlio spaccia droghe. 55 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Oh, mio Dio. 56 00:03:06,269 --> 00:03:07,103 PRESIDE 57 00:03:07,187 --> 00:03:12,859 Mi dispiace. Non ne avevo idea. Charles, che diavolo pensavi? 58 00:03:13,943 --> 00:03:15,904 - Avevo un piccolo giro. - Scusa? 59 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 Il tuo piccolo giro ha l'assicurazione? 60 00:03:19,115 --> 00:03:22,535 Tuker Tanner si è schiantato contro la serra di sua madre, 61 00:03:22,619 --> 00:03:24,829 mentre era strafatto della tua droga. 62 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 Tucker... sta bene? 63 00:03:26,497 --> 00:03:29,042 i genitori di Tucker sono stati comprensivi, 64 00:03:29,125 --> 00:03:32,587 visto il recente lutto, ma dovrete risarcire il danno. 65 00:03:32,670 --> 00:03:33,630 Oh, mio Dio. 66 00:03:36,132 --> 00:03:37,258 Cazzo, bella serra. 67 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 Allora... 68 00:03:42,347 --> 00:03:46,184 ...aveva una proprietà a Laguna Niguel, vero? 69 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 Quella... come si trova laggiù? 70 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 Come sta Glenn? 71 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 Non saprei. Si è trasferito a Temecula. 72 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 Mi dispiace. 73 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 - Non... - No, sono più felice ora. 74 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 Sembra cambiata. 75 00:04:01,449 --> 00:04:04,827 - Posso andare ora? - Non andrai mai più da nessuna parte. 76 00:04:05,495 --> 00:04:07,121 Spacci droga? 77 00:04:07,789 --> 00:04:10,041 Cosa sei? La cazzo di mafia? Mi scusi. 78 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 Che droghe spacci? 79 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 Eccitanti, calmanti, idrocodone, lorazepam. 80 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 Lorazepam? 81 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 Sì. È ottimo. 82 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 Ok. 83 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Ok. Beh... 84 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 ...ovviamente, dovrà essere punito, 85 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 ma quella era una competenza di Ted, quindi io non... che facciamo? 86 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Normalmente segnalerei la cosa alle forze dell'ordine. 87 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 Ma data la situazione, non lo farò. 88 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 Per questa volta. 89 00:04:42,782 --> 00:04:46,077 - Grazie. - Ma lo sospenderò per due settimane. 90 00:04:46,411 --> 00:04:49,122 In questo periodo potrebbe iniziare una terapia 91 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 e so che il pastore Wayne ha un gruppo in chiesa per giovani con problemi. 92 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 Beh, dev'essere punito, non torturato. 93 00:04:56,754 --> 00:04:59,924 Sarebbe utile capire dove ha preso le pasticche. 94 00:05:01,718 --> 00:05:03,803 Dille dove le hai prese, Charlie. 95 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 No. 96 00:05:06,931 --> 00:05:08,224 Non posso. 97 00:05:23,239 --> 00:05:24,073 OSSICODONE 98 00:05:48,014 --> 00:05:49,974 Grazie per avermi portata con te. 99 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 È interessante vedere i poliziotti in azione. 100 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 Di niente. 101 00:05:55,521 --> 00:05:56,981 È bello avere compagnia. 102 00:05:57,106 --> 00:05:59,025 Che effetto fa a una bambina 103 00:05:59,108 --> 00:06:01,444 vedere un cadavere a lato della strada? 104 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Direi che viene segnata a vita. 105 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Ma forse diventa un momento che la definisce, 106 00:06:09,827 --> 00:06:12,789 che farà di lei una donna molto compassionevole? 107 00:06:12,872 --> 00:06:14,165 No, non credo. 108 00:06:14,248 --> 00:06:16,417 Detective Perez, come posso aiutarla? 109 00:06:16,501 --> 00:06:18,503 Consideri che ho meno di cinque minuti. 110 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 Salve, ex detective Prager. Questa è una mia amica, Judy Hale. 111 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Conosco la sig.ra Hale. 112 00:06:24,425 --> 00:06:25,259 Davvero? 113 00:06:25,343 --> 00:06:28,471 È una lunga storia. Non ha tempo. Felice di rivederla. 114 00:06:28,805 --> 00:06:32,517 - Ha una bella pettinatura. - Sono qui da parte di Jen Harding. 115 00:06:32,892 --> 00:06:35,520 Credo che sappia che si sta spazientendo. 116 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Mi scusi. Ha detto "ex detective"? 117 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 In congedo. Polizia di Santa Ana. 118 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 Ehi, forse conosce Pete Austin? 119 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 Si è trasferito qui nel 2012, 120 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 baffi, strano senso dell'umorismo? 121 00:06:53,329 --> 00:06:54,163 No. 122 00:06:55,498 --> 00:06:58,584 Ok. Beh, mi sono offerto di aiutare la sig.ra Harding 123 00:06:58,668 --> 00:07:02,797 e forse potrei collaborare con lei per trasmetterle delle informazioni. 124 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 Questo caso è aperto da mesi. 125 00:07:05,925 --> 00:07:07,385 Non ci serve aiuto. 126 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 - Servono indizi. - Sì. 127 00:07:08,970 --> 00:07:10,096 E non ne ho alcuno. 128 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 Wow, neppure uno. 129 00:07:13,057 --> 00:07:16,018 So che la sig.ra Harding vorrebbe più informazioni. 130 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 Ma senza testimoni, filmati o veicoli, non ho niente. 131 00:07:19,188 --> 00:07:21,941 Eccetto una vedova infuriata che fa la vigilante ubriaca. 132 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 Quindi, ex detective, onestamente, se vuole collaborare, 133 00:07:26,028 --> 00:07:28,531 può dire alla sig.ra Harding le statistiche 134 00:07:28,614 --> 00:07:30,324 di risolvere questi casi senza prove. 135 00:07:30,408 --> 00:07:32,243 Quali sono queste statistiche? 136 00:07:32,326 --> 00:07:34,245 Perché l'Internet è poco chiaro. 137 00:07:35,621 --> 00:07:37,623 Risolviamo circa l'otto per cento. 138 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 Otto per cento? 139 00:07:41,794 --> 00:07:42,920 È molto poco. 140 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Ok. 141 00:07:47,425 --> 00:07:50,845 Ecco fatto. Dimmi se vuoi che caghi in una ciotola o altro. 142 00:07:50,928 --> 00:07:53,723 Sai cosa? Cambia l'atteggiamento da spacciatore. 143 00:07:53,806 --> 00:07:57,602 - Che direbbe tuo padre? - Probabilmente nulla, dato che è morto. 144 00:07:57,810 --> 00:07:59,770 Beh, questo non ti dà il permesso 145 00:07:59,854 --> 00:08:02,565 di ignorare le regole e comportarti da stronzo. 146 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 Senti chi parla. 147 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 Ok. Sai una cosa? Ehi! Non scherzo, cazzo. 148 00:08:06,652 --> 00:08:09,280 Niente computer, telefono o TV. 149 00:08:09,572 --> 00:08:13,409 Ed è solo l'inizio perché non mi viene in mente nulla di creativo. 150 00:08:13,493 --> 00:08:16,162 - Come ti pare. - No, non come mi pare. Basta. 151 00:08:16,621 --> 00:08:18,706 Il confine è stato superato, bello. 152 00:08:18,789 --> 00:08:19,957 Hai provocato tu la cosa, 153 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 hai provocato me ed è stata una cattiva idea. 154 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 Non mi fai paura. 155 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 Beh, dovresti averne. 156 00:08:35,515 --> 00:08:38,017 Quella è birra? Spero che ce ne sia ancora. 157 00:08:38,100 --> 00:08:39,936 In realtà è la pipì di Charlie. 158 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Non ne ho più, ma te ne può fare altra. 159 00:08:44,065 --> 00:08:44,982 Si droga? 160 00:08:45,691 --> 00:08:48,903 Non lo so, ma di sicuro vende pasticche. 161 00:08:48,986 --> 00:08:50,613 - No! - Sì. 162 00:08:50,696 --> 00:08:53,407 Pare che Ted era il genitore bravo e io no. 163 00:08:53,491 --> 00:08:56,410 - Non è vero. Sei una brava madre. - E tu una brava bugiarda. 164 00:08:57,119 --> 00:08:57,954 È grave. 165 00:08:58,538 --> 00:09:02,208 - Ho... ho dormito al timone. - Come potevi sapere cosa faceva? 166 00:09:02,375 --> 00:09:03,501 Non è roba tua, no? 167 00:09:04,335 --> 00:09:05,169 No. 168 00:09:07,588 --> 00:09:09,465 - Guardati! - Troppo formale? 169 00:09:09,966 --> 00:09:11,926 Per una recita scolastica, forse. 170 00:09:12,009 --> 00:09:14,679 - Beh, ok. Ho un'ottima seconda scelta. - Ok. 171 00:09:18,224 --> 00:09:21,018 - Qual è il verdetto? - È pulito. 172 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 Cioè, cazzo. 173 00:09:23,187 --> 00:09:24,939 Cazzo, poteva uccidere un ragazzino. 174 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Pensa se avesse assassinato qualcuno. 175 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 - Sarebbe omicidio colposo. - Sì, ma... 176 00:09:29,193 --> 00:09:31,112 ...gli avrebbe rovinato la vita. 177 00:09:31,237 --> 00:09:33,573 E portare un fardello del genere? 178 00:09:33,739 --> 00:09:34,782 Sarebbe pesante. 179 00:09:34,865 --> 00:09:38,160 Senza considerare la famiglia della vittima e non gli interessa. 180 00:09:38,244 --> 00:09:40,621 - Che farai? - Farò sì che gli interessi. 181 00:09:40,705 --> 00:09:41,539 Come? 182 00:09:41,664 --> 00:09:44,667 Beh, una brava madre lo porterebbe in terapia, 183 00:09:44,750 --> 00:09:47,587 lo farebbe sfogare. Ma ci vuole troppo. Quindi... 184 00:09:47,962 --> 00:09:50,548 - ...lo farò cagare addosso dalla paura. - Mamma? 185 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 Sono affascinante? 186 00:09:53,259 --> 00:09:55,636 - Moltissimo. - Il più affascinante. 187 00:09:57,888 --> 00:09:58,931 Almeno c'è lui. 188 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 - È perfetto. - Davvero. 189 00:10:18,409 --> 00:10:21,412 È di gran lunga il migliore, il che non vuol dire molto. 190 00:10:21,495 --> 00:10:24,415 Lo so. Grazie. Ha preso i geni musicali del padre. 191 00:10:24,498 --> 00:10:26,375 Può unirsi al coro della mia chiesa. 192 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 Certo. Alla mia morte. 193 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 Qual è Shandy Addams? 194 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 È in prima fila, a sinistra. Là. 195 00:10:43,434 --> 00:10:45,269 Mi dispiace tanto per lei. 196 00:10:46,187 --> 00:10:48,606 Lo so. Sua madre l'ha chiamata Shandy. 197 00:10:49,106 --> 00:10:52,109 E le ha messo quel vestito. È triste. 198 00:11:18,761 --> 00:11:20,680 - È così concentrato. - Così carino. 199 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 Che diavolo? 200 00:11:22,973 --> 00:11:26,477 State sbagliando, stupidi idioti! 201 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 Hanno rovinato lo spettacolo. 202 00:11:28,354 --> 00:11:30,481 Do la colpa allo stupido coro! 203 00:11:30,731 --> 00:11:32,566 Oh, cazzo. 204 00:11:33,109 --> 00:11:36,821 Sfortunatamente, non è un incidente isolato. 205 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 LEGITTIMAZIONE INCORAGGIAMENTO 206 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 Henry si arrabbia facilmente quando le cose non sono perfette. 207 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 Già. Non capisco perché nessuno mi abbia detto che accadeva. 208 00:11:46,455 --> 00:11:50,084 Oh, l'avrei fatto. Ma il mio contatto era Ted. 209 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Non l'ha mai aggiornato. 210 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 Era un padre così coinvolto... 211 00:11:56,716 --> 00:11:59,552 Sì. Beh, sa, faccio del mio meglio. 212 00:12:00,136 --> 00:12:02,054 Manca moltissimo a tutti. 213 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Grazie. 214 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 Oh, cielo. 215 00:12:08,936 --> 00:12:10,396 Che ha fatto al braccio? 216 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 Mi ha investito un bus. 217 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Oh, mio Dio e non si è fatta altro. 218 00:12:14,900 --> 00:12:15,735 Già. 219 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 Beh, mi sono lacerata la milza, scheggiata il coccige e... 220 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 ...perforata il timpano. 221 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 Ciao, Shandy. 222 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Ciao! 223 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 Sei stata bravissima, lassù. 224 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 - Sprizzavi personalità. - Lo so. 225 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 Volevo dirti che mi dispiace per ciò che hai passato 226 00:12:41,135 --> 00:12:42,845 col trovare il papà di Henry. 227 00:12:44,013 --> 00:12:45,973 Scommetto che è stato spaventoso. 228 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 Ora stai bene? 229 00:12:50,686 --> 00:12:52,354 Eri da sola, quella mattina? 230 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 O hai visto qualcosa di strano? 231 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Sì, un cadavere. Era disgustoso. 232 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 Davvero? 233 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 Sì, perché la gamba era rigirata attorno al corpo 234 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 e la faccia era tolta a metà, come se l'avessero morsa, masticata 235 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 e poi risputata sulla testa e poi colpita con un'auto. 236 00:13:13,083 --> 00:13:16,545 - Pare davvero traumatico. - È stato grandioso. 237 00:13:16,712 --> 00:13:19,840 Sono andata a casa e l'ho disegnato, ma mamma me l'ha fatto buttare. 238 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Sì, perché sei morbosa. 239 00:13:23,552 --> 00:13:27,348 Mi dispiace. Le ho detto di smettere di raccontare quella storia. 240 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 È molto brava coi dettagli. 241 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 - È notevole. - È inquietante. 242 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Qual è il suo psicopatico? 243 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Oh, Henry. Sono un'amica di sua madre. 244 00:13:40,569 --> 00:13:41,737 Quindi, più o meno. 245 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 - Sono Judy. - Ally. 246 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 Volevo venire a vedere come sta Jen. Hanno preso il tizio? 247 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 No. 248 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 Non ci sono indizi, quindi... 249 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Mi dispiace. 250 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 Sì. È un peccato. 251 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Ok. Allora... 252 00:14:05,678 --> 00:14:08,180 ...lasciamo in pace questa gentile signora. 253 00:14:08,806 --> 00:14:09,640 Ci scusi. 254 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 Dovevi davvero parlarle così tanto? 255 00:14:12,768 --> 00:14:15,938 Non capisco perché hai fermato lo spettacolo urlando a tutti. 256 00:14:16,021 --> 00:14:19,984 Mamma. Non dovevano far altro che cantare una nota pedale. 257 00:14:20,067 --> 00:14:22,945 Ma volevano tutti mettersi in mostra e cantare la melodia. 258 00:14:23,028 --> 00:14:25,030 Ma non tutti sono dei soprani. 259 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 - Scusa. Cos'è una nota pedale? - È una nota di lunga durata. 260 00:14:30,828 --> 00:14:33,080 Dovevano imparare una nota e cantarla. 261 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 Una stupida nota. 262 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Cioè, andiamo! 263 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 - Tu cantavi bene la tua parte? - Mamma, ti prego. 264 00:14:41,213 --> 00:14:43,549 - Scusa. - Volevo solo che venisse bene. 265 00:14:43,799 --> 00:14:45,926 Non voglio sbagliare per colpa loro. 266 00:14:46,010 --> 00:14:50,806 Ma tesoro... l'unico che oggi tutti pensano abbia sbagliato sei tu. 267 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 - Scusa. - Non fa niente. 268 00:14:54,935 --> 00:14:55,769 Lo capisco. 269 00:14:57,354 --> 00:14:59,356 Non ho dato l'esempio migliore. 270 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 Ma sai una cosa? 271 00:15:01,859 --> 00:15:04,278 Mamma ha ripreso in mano il timone. Ok? 272 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 Resta in camera tua. Ok? 273 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 Polizia! Aprite! 274 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 Charlie Harding! 275 00:15:22,171 --> 00:15:23,839 - Ehi. - Ok. Cominciamo. 276 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 Dov'è Charlie? 277 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 Che succede? Mamma? 278 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 Sì? Salve. Che succede? 279 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 Per favore, resti dov'è. Tu, contro il muro. Ora! 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Mani sul muro, gambe divaricate. 281 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 - Questo lo farà cagare sotto. - Oh, mio Dio. Spaventa me. 282 00:15:39,396 --> 00:15:41,023 Agente, non capisco. 283 00:15:41,106 --> 00:15:43,025 La scuola non doveva contattarvi. 284 00:15:43,359 --> 00:15:44,860 Beh, qualcuno l'ha fatto. 285 00:15:44,944 --> 00:15:49,657 Charlie qui è coinvolto con cose molto pericolose. 286 00:15:49,782 --> 00:15:52,368 Ok. Vendevo solo ai miei amici. Lo giuro. 287 00:15:53,285 --> 00:15:54,828 Prima che ti perquisisca, 288 00:15:54,912 --> 00:15:57,373 hai in tasca oggetti appuntiti? 289 00:15:57,456 --> 00:15:58,415 - No. - No? 290 00:15:58,499 --> 00:15:59,959 Sì. La mia penna fortunata. 291 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 Oh, la penna fortunata. 292 00:16:01,669 --> 00:16:03,671 Mamma, non puoi fare qualcosa? 293 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 No, non posso. 294 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 È il tuo zaino? 295 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 - No... - Non dirmi no, figliolo. 296 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 - Oddio, vai benissimo. - Super sexy. 297 00:16:14,056 --> 00:16:16,558 C'è qualcosa dentro che non vuoi che trovi? 298 00:16:16,684 --> 00:16:19,603 Magari delle droghe? 299 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 Sai, delle pasticche? 300 00:16:26,986 --> 00:16:27,987 Questa che cazzo è? 301 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 - Cristo. - Porca troia. 302 00:16:31,365 --> 00:16:34,660 - Che diavolo ci fai con una pistola? - Dove l'hai presa? 303 00:16:35,494 --> 00:16:36,954 L'ho rubata a nonna. 304 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 - È senza sicura. - Oh, Cristo. 305 00:16:39,248 --> 00:16:41,458 Ok. Smetto di giocare, qui. 306 00:16:41,542 --> 00:16:43,585 - La situazione è grave. - No, va bene. 307 00:16:43,669 --> 00:16:45,671 Da quanto hai questa carica nello zaino? 308 00:16:45,754 --> 00:16:47,798 Avresti potuto uccidere qualcuno. 309 00:16:48,424 --> 00:16:49,925 Statisticamente, te stesso. 310 00:16:50,009 --> 00:16:53,762 Non l'avrei usata. Lo giuro. L'ho solo presa in caso accada qualcosa. 311 00:16:53,929 --> 00:16:55,639 In caso accada cosa, tesoro? 312 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 Non so. Qualcosa di brutto. Mi dispiace. 313 00:16:57,975 --> 00:16:59,018 Tesoro. 314 00:16:59,101 --> 00:17:01,562 - Mi dispiace. - No, va tutto bene. 315 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 Chiudiamola qui, va bene, gente? 316 00:17:04,023 --> 00:17:05,107 Puoi farlo? 317 00:17:05,190 --> 00:17:07,735 Sì, posso, perché sono una donna potente. 318 00:17:11,530 --> 00:17:13,073 Poteva sparare a qualcuno. 319 00:17:13,615 --> 00:17:14,783 Dio, lo so. 320 00:17:15,576 --> 00:17:18,787 Nulla di più pericoloso d'un ragazzino con una pistola. 321 00:17:18,871 --> 00:17:19,747 Stai bene? 322 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 È successo così. 323 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 Al mio partner, Lucas. 324 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 - Oh, mio Dio. Mi dispiace. - Sì. Grazie. 325 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 Posso fare qualcosa per farti stare meglio? 326 00:17:41,060 --> 00:17:43,020 Forse posso pensare a qualcosa. 327 00:17:44,354 --> 00:17:46,899 Innanzitutto devo liberarmi della pistola. 328 00:17:47,941 --> 00:17:50,152 - Sì. Grazie. - Subito e in sicurezza. 329 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 Allora, domani a pranzo? 330 00:17:53,030 --> 00:17:54,448 Sì. Mi piacerebbe. 331 00:17:55,449 --> 00:17:56,992 Puoi indossare l'uniforme? 332 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 - Mi piacerebbe anche questo. - Ok. Fammici pensare. 333 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 - Ok. - Va bene. 334 00:18:07,169 --> 00:18:11,048 In caso succeda qualcosa di brutto. Cioè, ma che vuol dire? 335 00:18:11,799 --> 00:18:12,841 Non lo so. 336 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 Oh, il mio bambino. Perché non si sente al sicuro? 337 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 Essere un ragazzino fa paura. 338 00:18:18,180 --> 00:18:21,433 Specialmente se ti portano via il padre nel mezzo della notte. 339 00:18:22,434 --> 00:18:23,268 Già. 340 00:18:25,020 --> 00:18:28,023 Io non ho mai conosciuto mio padre ed ero un casino. 341 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 Io l'ho conosciuto ed ero un amore. 342 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 - Davvero? - No, ero stronza. Mia madre mi odiava. 343 00:18:38,117 --> 00:18:41,036 Perché aveva una pistola? Odio le pistole, cazzo. 344 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 - Non ne hai una in cassaforte? - No, è di Ted. 345 00:18:43,789 --> 00:18:46,333 - Lorna gliel'ha regalata per Natale. - No! 346 00:18:46,416 --> 00:18:48,418 - L'ha messa nella sua calza. - No! 347 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Sì! 348 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 - Oh, mio Dio. Adora le pistole. - Già. 349 00:18:53,715 --> 00:18:54,800 Che faccio? 350 00:18:55,843 --> 00:19:00,055 Cioè, dovrei riuscire a farlo sentire protetto e... 351 00:19:00,514 --> 00:19:05,644 ...sicuro e tutelato. È quel che fa un bravo genitore, no? 352 00:19:06,562 --> 00:19:09,106 Penso che sia ciò che Dio fa per la gente. 353 00:19:09,189 --> 00:19:12,818 Dà un senso di sicurezza sapere che c'è un potere più grande. 354 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 Anche se sono stronzate. 355 00:19:14,736 --> 00:19:16,238 Per questo l'hai tenuta? 356 00:19:17,114 --> 00:19:18,949 Non pareva giusto buttarla via. 357 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 Ora hai coperto tutte le basi. 358 00:19:21,535 --> 00:19:23,495 Mi serve tutto l'aiuto possibile. 359 00:19:28,208 --> 00:19:29,793 Erano le pasticche di Ted. 360 00:19:30,210 --> 00:19:32,629 Quelle che vendeva Charlie. Erano di Ted. 361 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 - Tutte? - Sì. 362 00:19:39,386 --> 00:19:41,513 Pensi che forse avesse un problema? 363 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 Onestamente non lo so. Io... 364 00:19:44,892 --> 00:19:47,311 ...se ce l'aveva, non me ne sono accorta. 365 00:19:48,061 --> 00:19:48,896 È assurdo. 366 00:19:49,062 --> 00:19:53,275 Vivevamo sotto lo stesso tetto e non avevo idea di cosa stesse passando. 367 00:20:03,035 --> 00:20:04,745 Ted prendeva molte pasticche. 368 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 Tradiva. 369 00:20:07,080 --> 00:20:10,000 E andava a correre all'una di notte? Chi lo fa? 370 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 Forse era depresso e si è gettato sotto un'auto. 371 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 È possibile. 372 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Brutta cosa da fare a quella famiglia. 373 00:20:17,883 --> 00:20:20,219 Ma forse era pieno di dolore. 374 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 O sensi di colpa. 375 00:20:22,846 --> 00:20:25,265 - Brutta cosa da fare all'autista. - Vero? 376 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 È probabile che era impasticcato 377 00:20:27,226 --> 00:20:29,144 ed è inciampato all'arrivo dell'auto. 378 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Ma, sai... 379 00:20:32,856 --> 00:20:37,611 ...non dobbiamo parlare di Ted tutte le volte che ci vediamo. 380 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 Ma certo. 381 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Mi piace stare con te, Judy. 382 00:20:42,908 --> 00:20:44,409 Sai, mi fa stare bene. 383 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Fa stare bene anche me. 384 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Scusa, ma se Ted è inciampato non è colpa del'autista, no? 385 00:20:52,626 --> 00:20:53,460 Giusto. 386 00:20:54,211 --> 00:20:58,674 Ci sono stati casi in cui la vittima era intossicata ed è inciampa per strada 387 00:20:58,757 --> 00:21:00,300 e l'autista se l'è cavata? 388 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Certo. Se si è fermato. 389 00:21:03,762 --> 00:21:06,723 Investire non è un crimine. Scappare è un crimine. 390 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 - Giusto. - Ma non è importante in questo caso. 391 00:21:09,643 --> 00:21:10,519 Perché no? 392 00:21:10,602 --> 00:21:13,355 Perché non abbiamo elementi che ci portino a un'auto. 393 00:21:13,438 --> 00:21:17,276 Niente auto che ci porti a una persona. Quindi, niente auto, niente crimine. 394 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 Niente auto, niente crimine? 395 00:21:22,406 --> 00:21:24,116 Niente auto, niente crimine. 396 00:21:24,616 --> 00:21:27,327 Che fate quando affrontate una decisione 397 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 che può cambiare la vostra vita? 398 00:21:31,456 --> 00:21:35,294 Prendete la decisione sbagliata e passate il resto della vita 399 00:21:35,377 --> 00:21:38,422 a cercare d'uscire dal buco che non sapevate neppure d'aver scavato. 400 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 Per i prossimi dieci sabati, 401 00:21:42,009 --> 00:21:44,803 discuteremo di cosa renda buona una decisione. 402 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 ARMONIE SACRE 403 00:21:59,026 --> 00:22:01,695 Così. Animo. 404 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 Brava, Elisa. 405 00:22:04,239 --> 00:22:06,366 Credo nei miracoli 406 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 Da dove vieni 407 00:22:10,037 --> 00:22:13,081 Tu, essere sacro Essere sacro, tu 408 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 Eccolo. 409 00:22:16,752 --> 00:22:18,211 Da quando sei arrivato 410 00:22:18,962 --> 00:22:19,921 Tu, essere sacro 411 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 Ehi. Sono bravi, vero? 412 00:22:22,758 --> 00:22:25,010 - Sì. - La coreografia è un po' datata. 413 00:22:25,302 --> 00:22:27,387 Oh, dai, mamma. Sono impetuosi. 414 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Sono impetuosi. 415 00:22:29,556 --> 00:22:34,186 - Parlando di miracoli, i miei due angeli. - Non eccitarti. Stiamo andando via. 416 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 Oh, sono fantastici. 417 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 Beh, forse lui vuole entrare nelle Armonie Sacre. 418 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Davvero? 419 00:22:40,317 --> 00:22:44,321 Non sono al loro livello, ma lavoro sodo e mi impegno. 420 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Henry, il gruppo cerca sempre ragazzi. 421 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 No. 422 00:22:49,242 --> 00:22:51,995 - Perché? Mamma. - Ok. Non per immischiarmi, 423 00:22:52,454 --> 00:22:57,334 ma gli farebbe bene e saresti meschina a non permetterglielo. 424 00:22:59,795 --> 00:23:02,506 - Possiamo provare? - Ti prego? Farò qualunque cosa. 425 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 Ti prego. Posso almeno provare? 426 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Oh, va bene. 427 00:23:08,762 --> 00:23:11,390 - Buona fortuna, figliolo. - Grazie! Andiamo! 428 00:23:11,765 --> 00:23:15,352 Da quando sei arrivato Tu, essere sacro 429 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Ally, ciao. 430 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 Scusa se siamo passate senza avvertire. 431 00:23:26,238 --> 00:23:30,033 Ho parlato con Shandy del mattino in cui ha trovato il cadavere di Ted. 432 00:23:30,117 --> 00:23:31,326 Chiamalo solo corpo. 433 00:23:32,744 --> 00:23:33,829 - Giusto. - Sì. 434 00:23:34,079 --> 00:23:34,913 Scusa. 435 00:23:36,498 --> 00:23:38,542 Shandy ha una cosa da mostrarti. 436 00:23:41,461 --> 00:23:42,963 Dagliela. 437 00:23:46,633 --> 00:23:50,595 Aveva preso un souvenir del luogo dell'incidente di Ted. 438 00:23:50,720 --> 00:23:54,015 Ora devo gestire il fatto che mia figlia sia sociopatica. 439 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 Che cos'è? 440 00:23:55,600 --> 00:23:57,811 Penso che sia un pezzo di un fanale. 441 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 Credo. 442 00:24:02,441 --> 00:24:04,943 Forse aiuterà la polizia a trovare l'auto? 443 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 Oh, mio Dio. 444 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 Mi dispiace tanto. 445 00:24:08,738 --> 00:24:11,366 - Era sul cadavere del sig. Harding. - Corpo. 446 00:24:16,371 --> 00:24:17,205 Grazie. 447 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Se mai vuoi prendere un caffè o... 448 00:24:29,384 --> 00:24:32,220 Niente auto, niente crimine.