1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 TED XOXO 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,810 Suatu hal aneh yang dilakukan orang. 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,188 - Apa? Tempat keramat? - Mereka meletakkan semua ini di sini. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,358 Tempat ini tak bermakna sesuatu bagi Ted. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 Itu tempat terakhir dia hidup. 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 Ya, itu juga tempat pertama dia harus meninggal. 8 00:00:33,658 --> 00:00:36,411 Kenapa selalu ada salib? Orang-orang selalu meletakkan salib. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 Itu terlalu lancang bagiku. Dia tidak religius. 10 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 Yah, hai. 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 - Apa? - Kita tinggalkan saja di sana. 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 Untuk berjaga-jaga. 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Jaga-jaga apa? 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Seandainya Tuhan yang tak ada menghantamku? 15 00:00:49,674 --> 00:00:53,011 Aku berdiri di samping kuil suamiku yang sudah mati di sisi jalan. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 Percayalah, aku sudah dihantam. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,812 Dan itu sudah hilang. 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Maaf. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Ini dia kekasihmu. 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 Dia bukan pacarku, kami hanya nongkrong. 21 00:01:14,157 --> 00:01:15,575 Dia punya batas yang sehat, 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,452 hal nyata yang bisa dimiliki orang. 23 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 Tidak. Tidak bisa. 24 00:01:19,037 --> 00:01:21,456 - Itu takkan terjadi. Tidak. - Apa ini seperti serbet? 25 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 - Hai. - Hai. 26 00:01:23,708 --> 00:01:25,794 - Terima kasih mau melakukan ini. - Tentu. Hai. 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,713 - Baik sekali kalian datang. - Senang bisa melayani. 28 00:01:28,838 --> 00:01:32,342 Jadi, ini tempat di mana mayat Ted ditemukan. 29 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 Kurasa itu gunanya kuil itu. Aku selalu bisa 30 00:01:35,637 --> 00:01:37,430 menemukan tempat suamiku dihantam. 31 00:01:38,223 --> 00:01:39,057 Siapa penemunya? 32 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 Shandy Addams. Dia sedang berjalan ke sekolah. 33 00:01:42,894 --> 00:01:45,980 - Seorang anak menemukannya? - Ya. Dia teman sekelas Henry. 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,608 - Umurnya sepuluh? - Dia sembilan tahun. 35 00:01:49,025 --> 00:01:53,154 Tak ada kamera. Tak ada rumah yang bisa dipandang mata. Kau bilang jam satu pagi? 36 00:01:53,238 --> 00:01:55,448 Ya. Jam satu pagi. 37 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 Tak ada saksi mata, kutebak? 38 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 Tidak. Tapi, harusnya ada bukti yang dilewatkan polisi, bukan? 39 00:02:00,537 --> 00:02:04,165 Maksudku, seperti puntung rokok, atau bagian mobil? 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,626 Aku yakin mereka lakukan pencarian menyeluruh. 41 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 Bukti yang berguna sudah lama hilang. 42 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 Ya, aku tak terlalu mengerti 43 00:02:23,518 --> 00:02:26,354 apa yang polisi lakukan karena mereka tak mau bicara denganku. 44 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 Mereka harus mau. 45 00:02:28,022 --> 00:02:31,609 - Aku seperti orang liar yang mengamuk. - Menuntut. 46 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 Itu ada benarnya juga. 47 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 - Mereka membenciku. - Itu juga benar. 48 00:02:36,322 --> 00:02:37,157 Baiklah. 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 Itu jadi pemberhentian pertamaku, Kepolisian Laguna. 50 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 Mereka lebih suka bicara dengan polisi lain. 51 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 Aku yakin mereka sudah bicara dengan Shandy, 52 00:02:44,581 --> 00:02:46,166 gadis yang menemukannya, bukan? 53 00:02:46,457 --> 00:02:49,085 Dia baik-baik saja. Dia pergi ke sekolah keesokan harinya. 54 00:02:49,210 --> 00:02:50,879 Bagaimana keadaan anak-anakmu? 55 00:02:51,171 --> 00:02:54,549 Kau tahu, orang-orang selalu tanya itu padaku dan aku sangat menghargainya. 56 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 Tapi mereka sangat baik. 57 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Ya. Anak-anak memang tangguh. 58 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 Putramu menjual narkoba. 59 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Astaga. 60 00:03:07,145 --> 00:03:12,859 Maafkan aku. Aku tak tahu. Charles, apa yang kau pikirkan? 61 00:03:14,027 --> 00:03:15,987 - Aku menjalankan bisnis kecil. - Apa? 62 00:03:16,070 --> 00:03:18,531 Apa bisnis kecilmu punya asuransi legal? 63 00:03:19,157 --> 00:03:22,327 Karena Tucker Tanner mengendarai Honda-nya melalui rumah kaca ibunya, 64 00:03:22,660 --> 00:03:24,662 saat dia memakai narkoba yang kau jual. 65 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 Apa Tucker baik-baik saja? 66 00:03:26,748 --> 00:03:28,958 Untungnya, orang tua Tucker sangat pengertian, 67 00:03:29,042 --> 00:03:32,587 mengingat kehilanganmu. Tentu, kau bertanggung jawab finansial. 68 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 Astaga. 69 00:03:36,257 --> 00:03:37,884 Rumah kaca yang bagus. 70 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 Jadi 71 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 kau punya properti itu di Laguna Niguel. Benar 'kan? 72 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 Yang- Bagaimana kondisi di sana? 73 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 Apa kabar Glenn? 74 00:03:50,688 --> 00:03:53,233 Aku tak tahu. Dia pindah ke Temecula. 75 00:03:55,318 --> 00:03:56,611 Maaf. 76 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 - Aku tak- - Tidak, aku lebih bahagia sekarang. 77 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 Kau terlihat berubah. 78 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 - Boleh aku pergi sekarang? - Kau takkan pergi kemana-mana lagi. 79 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 Kau berjualan narkoba? 80 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 Kau itu apa? Terlibat Mafia? Maaf. 81 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 Narkoba jenis apa yang kau jual? 82 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 Upper, downer, hidrokodon, lorazepam. 83 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 Lorazepam? 84 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 Ya. Itu bagus. 85 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 Baiklah. 86 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Baiklah. Yah 87 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 jelas dia harus dihukum, 88 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 tapi itu bagian Ted, jadi, aku tidak- Apa yang kita lakukan? 89 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Biasanya, aku akan melaporkan ini ke penegak hukum. 90 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 Tapi mengingat apa yang dia alami, jadi tidak. 91 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 Kali ini. 92 00:04:42,699 --> 00:04:43,533 Terima kasih. 93 00:04:43,616 --> 00:04:46,077 Tapi aku harus menskorsnya selama dua minggu. 94 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 Mungkin selama itu dia bisa mendapat konseling. 95 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 Aku tahu Pastor Wayne punya grup untuk remaja bermasalah di gereja. 96 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 Maksudku, dia harus dihukum, bukan disiksa. 97 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 Akan sangat membantu jika tahu di mana dia dapat pilnya. 98 00:05:01,509 --> 00:05:03,803 Beri tahu dia dari mana kau dapat pil itu, Charlie. 99 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Tidak. 100 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Aku tak bisa. 101 00:05:20,653 --> 00:05:21,779 HARDING CLONAZEPAM 102 00:05:23,239 --> 00:05:24,073 HARDING OKSIKODON 103 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 JALAN BEACH JALAN OCEAN 104 00:05:47,555 --> 00:05:49,891 Terima kasih sudah mengajakku dalam perjalanan ini. 105 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 Sangat menarik melihat bagaimana polisi memecahkan masalah. 106 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 Tak masalah. 107 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 Senang ada yang menemani. 108 00:05:57,106 --> 00:06:00,193 Menurutmu apa yang terjadi pada anak sembilan tahun yang menemukan 109 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 mayat di sisi jalan? 110 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Menurutku "melukainya seumur hidup." 111 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Tapi mungkin itu menjadi momen penting yang 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 mengubah dia menjadi orang dewasa yang sangat bersimpati? 113 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 Kurasa tidak. 114 00:06:14,540 --> 00:06:16,292 Detektif Perez, apa yang bisa kubantu? 115 00:06:16,417 --> 00:06:18,211 Ingat, waktuku kurang dari lima menit. 116 00:06:18,294 --> 00:06:22,632 Hai, mantan Detektif Prager. Ini temanku, Nona Judy Hale. 117 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 Aku kenal Nona Hale. 118 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 Benarkah? 119 00:06:25,510 --> 00:06:28,388 Ceritanya panjang. Dia tak punya waktu. Senang bertemu denganmu. 120 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 Rambutmu sudah bagus. 121 00:06:30,014 --> 00:06:32,517 Jadi, aku di sini mewakili Jen Harding. 122 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Kurasa kau tahu dia mulai tak sabar. 123 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Maafkan aku. Apa kau bilang "mantan detektif"? 124 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 Sedang cuti. Kepolisian Santa Ana. 125 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 Mungkin kau tahu Pete Austin, 126 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 dipindahkan ke sini pada tahun 2012, 127 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 berkumis, selera humornya agak dingin? 128 00:06:53,329 --> 00:06:54,288 Tidak. 129 00:06:55,540 --> 00:06:59,293 Baiklah. Aku menawarkan diri untuk membantu Nyonya Harding dan 130 00:06:59,377 --> 00:07:02,797 mungkin berhubungan denganmu, membantu menyampaikan informasi. 131 00:07:03,631 --> 00:07:05,800 Kau tahu kasus ini sudah terbuka berbulan-bulan. 132 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 Tak dibutuhkan bantuan lebih. 133 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 - Butuh petunjuk. - Ya. 134 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 Dan aku tak punya. 135 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 Wow, tak satu pun. 136 00:07:13,599 --> 00:07:16,018 Aku tahu Nyonya Harding ingin lebih banyak informasi. 137 00:07:16,144 --> 00:07:19,147 Tapi tanpa saksi mata, CCTV, atau kendaraan, aku tak punya apa-apa. 138 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 Kecuali janda marah berkeliaran di kota seperti hakim kalap. 139 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 Jadi, mantan Detektif, sejujurnya, jika kau ingin menolong, 140 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 kau bisa beri tahu Nyonya Harding statistiknya 141 00:07:28,781 --> 00:07:30,324 mengatasi tabrak lari tanpa bukti. 142 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 Jelasnya, apa saja statistik itu? 143 00:07:32,618 --> 00:07:34,203 Karena di internet berbeda-beda. 144 00:07:35,204 --> 00:07:37,540 Sekitar delapan persennya bisa dipecahkan. 145 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 Delapan persen? 146 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Itu rendah sekali. 147 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Baiklah. 148 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Baiklah. Beri tahu aku jika kau ingin buang air atau semacamnya. 149 00:07:51,012 --> 00:07:53,681 Kau tahu? Hentikan sikap kasarmu, oke, pengedar narkoba? 150 00:07:53,806 --> 00:07:57,435 - Apa kata ayahmu? - Mungkin tak ada, karena dia sudah mati. 151 00:07:57,518 --> 00:07:59,854 Kau tahu? Itu bukan berarti kau bisa 152 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 melanggar aturan dan bertindak seperti berengsek. 153 00:08:02,565 --> 00:08:03,733 Baiklah. Kau yang bilang. 154 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 Baiklah. Kau tahu? Hai! Aku sedang tidak bermain-main. 155 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Tak ada laptop, tak ada ponsel, tak ada TV. 156 00:08:09,822 --> 00:08:13,326 Itu baru awal. Karena aku tak bisa pikirkan hal yang lebih kreatif sekarang. 157 00:08:13,493 --> 00:08:15,828 - Terserah. - Tidak, bukan terserah. Berhenti. Hai! 158 00:08:16,829 --> 00:08:18,456 Dominonya jatuh, Bung. 159 00:08:18,831 --> 00:08:19,790 Kau mendorongnya. 160 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 Dan kau mendorongku, ide yang sangat buruk. 161 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 Aku tak takut padamu. 162 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 Kau harus takut padaku. 163 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Apa itu bir? Aku ingin satu jika ada lagi. 164 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 Sebenarnya, ini air kencing Charlie. 165 00:08:39,852 --> 00:08:42,188 Hanya ini, tapi aku yakin dia bisa membuatkanmu. 166 00:08:44,023 --> 00:08:45,149 Apa dia memakai narkoba? 167 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 Entahlah, yang jelas dia menjual pil. 168 00:08:48,986 --> 00:08:50,571 - Tidak. - Ya. 169 00:08:50,988 --> 00:08:53,366 Ternyata, Ted orang tua yang baik dan aku yang buruk. 170 00:08:53,449 --> 00:08:56,410 - Itu salah. Kau ibu yang baik. - Tentu, dan kau pembohong ulung. 171 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 Ini buruk. 172 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Aku tertidur saat berkendara. 173 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Bagaimana kau tahu kegiatannya? 174 00:09:02,375 --> 00:09:03,501 Itu bukan obatmu, bukan? 175 00:09:04,293 --> 00:09:05,127 Tidak. 176 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 - Lihat dirimu! - Terlalu formal? 177 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 Untuk resital kelas, mungkin. 178 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Itu tak apa-apa. Aku sudah dapat yang kedua. 179 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 Baiklah. 180 00:09:18,140 --> 00:09:18,975 Apa hasilnya? 181 00:09:20,601 --> 00:09:21,519 Semua bersih. 182 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 Serius. 183 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Dia bisa membunuh anak kecil. 184 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Bayangkan jika dia membunuh seseorang. 185 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 - Kurasa itu pembunuhan tak berencana. - Tapi… 186 00:09:29,193 --> 00:09:30,820 Itu pasti akan merusak hidupnya. 187 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 Dan dia menanggung beban itu? 188 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 Itu pasti berat. 189 00:09:35,032 --> 00:09:36,826 Maksudku, belum lagi keluarga korban. 190 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 Dan dia bahkan tak peduli. 191 00:09:38,411 --> 00:09:40,663 - Kau akan lakukan apa? - Akan kubuat dia peduli. 192 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Bagaimana? 193 00:09:41,706 --> 00:09:44,667 Seorang ibu yang baik akan membawanya terapi, 194 00:09:44,750 --> 00:09:47,378 membiarkan dia bicara. Tapi itu butuh waktu lama. Jadi... 195 00:09:48,170 --> 00:09:50,548 - Aku akan menakutinya. - Ibu? 196 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 Apa ini tampan? 197 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 - Sangat tampan. - Paling tampan. 198 00:09:57,888 --> 00:09:58,931 Setidaknya, ada dia. 199 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 - Dia sempurna. - Benar. 200 00:10:03,978 --> 00:10:07,732 I believe the children are our future 201 00:10:08,065 --> 00:10:12,194 Teach them well and let them lead the way 202 00:10:12,278 --> 00:10:18,326 Show them all the beauty They possess inside 203 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 Sejauh ini, dia yang terbaik dan tak banyak bicara. 204 00:10:21,245 --> 00:10:24,040 Aku mengerti. Terima kasih. Dia dapat gen musik ayahnya. 205 00:10:24,290 --> 00:10:26,292 Dia harus ikut paduan suara anak di gerejaku. 206 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 Tentu. Saat aku mati. 207 00:10:28,669 --> 00:10:32,340 Everybody searching for a hero 208 00:10:32,923 --> 00:10:35,551 People need someone to look up to 209 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 Yang mana Shandy Addams? 210 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 Di barisan depan, ke kiri, di sana dia. 211 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 Aku kasihan padanya. 212 00:10:46,228 --> 00:10:48,606 Aku tahu. Ibunya menamainya Shandy. 213 00:10:49,106 --> 00:10:50,441 Dan memakaikan gaun itu. 214 00:10:51,233 --> 00:10:52,109 Sedih. 215 00:10:52,485 --> 00:10:55,154 I decided long ago 216 00:10:56,113 --> 00:11:00,534 Never to walk in anyone's shadow 217 00:11:00,868 --> 00:11:04,205 If I fail, if I succeed 218 00:11:04,538 --> 00:11:08,626 At least I'll live as I believe 219 00:11:08,959 --> 00:11:12,797 No matter what they take from me 220 00:11:13,130 --> 00:11:18,552 The can't take away my dignity 221 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 - Dia sangat menghayati. - Manis sekali. 222 00:11:20,763 --> 00:11:21,764 Because the... 223 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 Apa-apaan? 224 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 Kau salah melakukannya, kau bodoh. 225 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 Mereka mengacaukan seluruh acara. 226 00:11:28,646 --> 00:11:30,481 Aku menyalahkan paduan suara bodoh itu! 227 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 Sial. 228 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 Sayangnya, ini bukan insiden terisolasi. 229 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 PENDAMPINGAN DORONGAN 230 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 Henry sering cepat marah saat keadaan tidak sesuai. 231 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 Ya. Aku tak tahu kenapa tak ada yang memberitahuku ini terjadi? 232 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 Aku mau beri tahu. Tapi Ted adalah kontak rumahku. 233 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 Kau tak pernah memperbaruinya. 234 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 Dia ayah yang sangat terlibat… 235 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 Ya. Kau tahu, aku melakukan yang terbaik. 236 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 Kami sangat merindukannya. 237 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Terima kasih. 238 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 Astaga. 239 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 Kenapa lenganmu? 240 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 Aku terserempet bus. 241 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Astaga. Dan lukamu hanya itu. 242 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 Ya. 243 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 Limpaku pecah, tulang ekorku retak dan 244 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 gendang telingaku pecah. 245 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 Hai, Shandy. 246 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 Hai! 247 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 Kau tadi sangat hebat. 248 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 - Kau mengeluarkan kepribadianmu. - Aku tahu. 249 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 Aku ingin bilang aku turut berduka atas semua yang kau alami 250 00:12:40,968 --> 00:12:42,261 saat menemukan ayah Henry. 251 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 Pasti itu sangat menakutkan bagimu. 252 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 Kau baik-baik saja? 253 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 Apa kau sendirian pagi itu? 254 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 Apa kau melihat ada yang aneh? 255 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Ya, seorang mayat. Itu menjijikkan. 256 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 Benarkah? 257 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 Ya, karena kakinya membelit tubuhnya, 258 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 dan wajahnya setengah-setengah seperti ada orang menggigitnya, lalu mengunyahnya, 259 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 dan meludahkannya ke kepala. Lalu menabraknya dengan mobil. 260 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 - Itu terdengar sangat traumatis. - Itu luar biasa. 261 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Aku pulang dan menggambarnya. Tapi ibuku menyuruhku membuangnya. 262 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Ya, karena kau aneh. 263 00:13:23,844 --> 00:13:26,931 Maafkan aku. Aku sudah minta dia berhenti cerita. 264 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Dia sangat ahli dalam hal detail. 265 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 - Itu mengesankan. - Itu mengesalkan. 266 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Kau psikopat yang mana? 267 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 Henry. Aku teman ibunya. 268 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 Semacam itu. 269 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 - Namaku Judy. - Ally. 270 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 Aku bermaksud datang memeriksa Jen. Apa mereka menangkap orang itu? 271 00:13:51,330 --> 00:13:52,206 Belum. 272 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 Tak ada bukti untuk diproses. 273 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Aku turut prihatin. 274 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 Ya. Sayang sekali. 275 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Baiklah. Jadi 276 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 ayo tinggalkan wanita manis ini. 277 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 Permisi. 278 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 Apa kau perlu bicara dengannya selama itu? 279 00:14:12,768 --> 00:14:16,105 Aku tak mengerti kenapa kau hentikan acara dan meneriaki semua anak itu. 280 00:14:16,230 --> 00:14:19,984 Ibu. Mereka hanya perlu menyanyikan nada pedal. 281 00:14:20,067 --> 00:14:22,945 Tapi semua ingin pamer dan menyanyikan melodinya. 282 00:14:23,028 --> 00:14:24,780 Tapi tidak semua orang sopran alami. 283 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 - Maafkan aku. Nada pedal itu apa? - Ini benar-benar satu not diulang-ulang. 284 00:14:30,828 --> 00:14:33,122 Mereka harus belajar satu not dan menyanyikannya. 285 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 Satu not bodoh. 286 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 Itu seperti, ayolah! 287 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 - Apa kau menyanyi bagianmu dengan benar? - Ibu. 288 00:14:41,255 --> 00:14:43,507 - Maafkan aku. - Aku hanya ingin terdengar bagus. 289 00:14:43,924 --> 00:14:45,968 Aku tak mau disalahkan atas kesalahan mereka. 290 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 Tapi, Sayang, 291 00:14:47,678 --> 00:14:50,764 satu-satunya orang yang membuat kesalahan hari ini adalah kau. 292 00:14:52,600 --> 00:14:54,476 - Maaf. - Tak apa-apa. 293 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 Aku mengerti. 294 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 Aku bukan contoh terbaik. 295 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 Tapi tahu tidak? 296 00:15:01,859 --> 00:15:03,569 Ibu sedang sibuk sekali. 297 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Oke? 298 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 Tetap di kamarmu. Oke? 299 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 Polisi! Buka! 300 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 Charlie Harding! 301 00:15:22,087 --> 00:15:23,756 - Hai. - Baiklah. Ini dia. 302 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 Di mana Charlie? 303 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 Ada apa? Ibu? 304 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 Ya? Hai. Apa yang terjadi di sini? 305 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 Tetap di tempat kalian. Kau menghadap dinding. Sekarang! 306 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Tangan di dinding, lebarkan kaki. 307 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 - Ini akan menakuti dia. - Astaga. Itu membuatku takut. 308 00:15:39,438 --> 00:15:41,023 Pak, aku tidak mengerti. 309 00:15:41,106 --> 00:15:43,025 Sekolah takkan memanggil pihak berwajib. 310 00:15:43,484 --> 00:15:44,568 Seseorang melakukannya. 311 00:15:44,944 --> 00:15:49,531 Charlie di sini terlibat masalah yang sangat berbahaya. 312 00:15:49,782 --> 00:15:52,368 Baiklah. Aku cuma menjualnya ke temanku. Aku bersumpah. 313 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Sebelum aku menggeledahmu, 314 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 apa ada benda tajam di kantongmu yang harus kuwaspadai? 315 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 - Tidak. - Tidak? 316 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 Ya. Pena keberuntunganku. 317 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 Pena keberuntungan. 318 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 Ibu, tak bisakah kau lakukan sesuatu? 319 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Tidak, aku tak bisa. 320 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 Apa ini tasmu? 321 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 - Jangan- - Jangan bilang "jangan" padaku, Nak. 322 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 - Astaga. Kau pandai sekali. - Super seksi. 323 00:16:14,056 --> 00:16:16,141 Ada sesuatu di tasmu yang tak ingin kutemukan? 324 00:16:16,558 --> 00:16:19,561 Narkoba, mungkin? 325 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 Kau tahu, beberapa pil? 326 00:16:27,152 --> 00:16:27,987 Apa-apaan ini? 327 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 - Astaga. - Astaga. 328 00:16:31,281 --> 00:16:34,660 - Apa yang kau perbuat dengan pistol? - Dari mana kau dapat ini, Charlie? 329 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Aku mencurinya dari Nenek. 330 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 - Keamanannya mati. - Astaga. 331 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 Baiklah. Aku lelah bermain-main di sini. Oke. 332 00:16:41,792 --> 00:16:43,669 - Ini jauh lebih serius. - Tak apa-apa. 333 00:16:43,752 --> 00:16:46,171 Berapa lama pistol ini di dalam ranselmu? 334 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Kau bisa membunuh orang. 335 00:16:48,632 --> 00:16:49,883 Bisa saja dirimu. 336 00:16:50,009 --> 00:16:53,554 Aku tak berencana menggunakannya. Sumpah. Berjaga-jaga jika terjadi sesuatu. 337 00:16:53,637 --> 00:16:55,639 Jika terjadi sesuatu? 338 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 Entahlah. Sesuatu yang buruk. Maaf. 339 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 Sayang. 340 00:16:59,685 --> 00:17:01,103 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 341 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 Sudahi saja, ya? 342 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 Kau lakukan itu? Maksudku- 343 00:17:05,315 --> 00:17:07,776 Ya, aku bisa, karena aku wanita yang sangat kuat. 344 00:17:11,530 --> 00:17:12,948 Seseorang bisa saja tertembak. 345 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 Astaga. Aku tahu. 346 00:17:15,617 --> 00:17:18,078 Tak ada yang lebih berbahaya dari anak bodoh berpistol. 347 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 Kau baik-baik saja? 348 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 Begitulah kejadiannya. 349 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 Bersama rekanku, Lucas. 350 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 - Astaga. Maafkan aku. - Ya. Terima kasih. 351 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 Ada yang bisa kulakukan agar kau merasa lebih baik? 352 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 Aku mungkin bisa memikirkan sesuatu. 353 00:17:44,438 --> 00:17:46,774 Pertama, aku mungkin harus menyingkirkan pistol ini. 354 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 - Ya. Silakan. - Segera dan dengan aman. 355 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 Jadi, makan siang besok? 356 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Ya. Aku mau. 357 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 Bisa pakai baju itu? 358 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 - Karena aku juga mau itu. - Oke. Biar kupikirkan. 359 00:18:00,120 --> 00:18:01,121 - Oke. - Baiklah. 360 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 Berjaga-jaga hal buruk terjadi. Maksudku, apa artinya itu? 361 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 Entahlah. 362 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 Oh, Sayangku. Kenapa dia tak merasa aman? 363 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 Menakutkan jadi seorang anak. 364 00:18:18,347 --> 00:18:21,058 Terutama jika ayahmu diambil darimu di tengah malam. 365 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 Benar. 366 00:18:24,978 --> 00:18:28,023 Aku tak pernah tahu Ayah dan aku jadi keranjang. 367 00:18:29,024 --> 00:18:31,318 Aku tahu Ayah dan aku adalah buah persik. 368 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 - Serius? - Tidak, aku amat nakal. Ibuku membenciku. 369 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 Kenapa dia harus punya pistol? Aku benci pistol. 370 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 - Punyamu di brankas, 'kan? - Itu punya Ted. 371 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 - Lorna memberinya untuk Natal. - Tidak. 372 00:18:46,583 --> 00:18:48,418 - Dalam stokingnya. - Tidak. 373 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 - Astaga. Dia suka pistol. - Aku tahu. 374 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 Aku harus bagaimana? 375 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 Maksudku, aku harus bisa membuatnya merasa terlindungi dan 376 00:19:00,472 --> 00:19:05,602 aman dan diawasi. Maksudku, orang tua yang baik melakukannya, bukan? 377 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Kurasa itu yang Tuhan lakukan untuk manusia. 378 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 Memberi mereka rasa aman dengan adanya kekuatan yang lebih tinggi. 379 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 Bahkan jika itu omong kosong. 380 00:19:14,736 --> 00:19:16,113 Itu alasanmu simpan benda itu? 381 00:19:17,072 --> 00:19:18,615 Aku merasa salah jika membuangnya. 382 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 Sekarang, kau menutupi semua dasarnya. 383 00:19:21,535 --> 00:19:23,495 Aku bisa pakai semua bantuan yang kudapat. 384 00:19:28,125 --> 00:19:29,543 Itu pil Ted. 385 00:19:30,335 --> 00:19:32,379 Yang dijual Charlie. Semua milik Ted. 386 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 - Semuanya? - Benar. 387 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 Apa mungkin dia punya masalah? 388 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 Sejujurnya aku tak tahu. Aku... 389 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 Jika punya masalah, aku tak melihatnya. 390 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 Ini gila. 391 00:19:49,188 --> 00:19:52,649 Hidup di rumah yang sama dengan seseorang dan tak tahu apa yang mereka alami. 392 00:20:03,035 --> 00:20:04,536 Jadi, Ted minum banyak obat. 393 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 Dia berselingkuh. 394 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 Dan dia lari jam satu pagi? Siapa yang melakukannya? 395 00:20:10,167 --> 00:20:13,170 Maksudku, mungkin dia depresi dan menabrakkan diri di mobil itu. 396 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 Mungkin saja. 397 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Itu perbuatan buruk pada keluarga itu. 398 00:20:18,175 --> 00:20:20,219 Tapi mungkin dia dipenuhi rasa sakit. 399 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 Atau rasa bersalah. 400 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 - Perbuatan buruk bagi pengemudi itu. - Benar? 401 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Lebih mungkin lagi jika dia minum pil 402 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 dan tersandung di jalan saat mobil melaju. 403 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Tapi, kau tahu 404 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 setiap kali kita bersama, kita tak perlu membicarakan Ted. 405 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 Tentu saja. 406 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Aku suka bersamamu, Judy. 407 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 Kau tahu, itu membuatku bahagia. 408 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Itu membuatku bahagia juga. 409 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 Maaf, tapi jika Ted tersandung, itu bukan kesalahan pengemudi, bukan? 410 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 Benar. 411 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 Apa ada kasus di mana korban mabuk dan tersandung di jalan, 412 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 dan pengemudi yang menabraknya bebas? 413 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Tentu. Jika mereka berhenti mengemudi. 414 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 Dengar, menabrak bukanlah kejahatannya. Lari, itu kejahatannya. 415 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 - Benar. - Tapi itu tak terlalu penting di sini. 416 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Kenapa tidak? 417 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 Karena tak ada bukti yang menunjukkan kita ke mobil itu. 418 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 Tak ada mobil mengarah pada pelaku. Tak ada mobil, tak ada kejahatan. 419 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 Tak ada mobil, tak ada kejahatan? 420 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Tak ada mobil, tak ada kejahatan. 421 00:21:24,616 --> 00:21:27,035 Jadi, apa yang kau lakukan saat menghadapi pilihan 422 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 yang bisa mengubah nasib seluruh hidupmu? 423 00:21:31,456 --> 00:21:35,210 Kau membuat satu keputusan buruk dan menghabiskan sisa hidupmu 424 00:21:35,377 --> 00:21:38,380 menggali diri dari lubang yang tak kau sadari sedang digali. 425 00:21:40,340 --> 00:21:41,883 Untuk sepuluh Sabtu berikutnya, 426 00:21:41,967 --> 00:21:44,845 kita akan bahas apa yang mendasari keputusan yang bagus. 427 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 HARMONI KUDUS 428 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 Ya. 429 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 Kerjakan. 430 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Bagus, Elisa. 431 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 Aku memercayai keajaiban. 432 00:22:08,035 --> 00:22:09,161 Dari mana asalmu 433 00:22:10,162 --> 00:22:13,081 Kau makhluk suci Makhluk suci, kau 434 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 Kau di sana. 435 00:22:16,752 --> 00:22:18,211 Sejak kau datang 436 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 Hai. Mereka cukup hebat, ya? 437 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 - Ya. - Koreografinya sedikit kuno. 438 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 Ayolah. Ibu, mereka dahsyat. 439 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Mereka dahsyat? 440 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 Bicara soal keajaiban, dua malaikatku. 441 00:22:32,184 --> 00:22:33,685 Jangan senang. Kami mau keluar. 442 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 Ya, mereka menakjubkan. 443 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 Ya, mungkin seseorang ingin ikut Harmoni Kudus. 444 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Sungguh? 445 00:22:40,359 --> 00:22:44,154 Maksudku, aku tak setingkat mereka. Tapi aku bekerja keras dan peduli. 446 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Henry, kelompok itu selalu mencari anak laki-laki. 447 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 Tidak. 448 00:22:49,284 --> 00:22:51,995 - Kenapa? Ibu. - Baiklah. Tak bermaksud melampaui batas, 449 00:22:52,454 --> 00:22:57,334 tapi ini akan baik untuknya dan kau jahat jika tak mengizinkannya. 450 00:22:59,544 --> 00:23:02,464 - Bisa kita coba dulu? - Kumohon? Ayolah. Akan kulakukan apa pun. 451 00:23:02,589 --> 00:23:04,383 Kumohon. Setidaknya aku mencoba, 'kan? 452 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Baiklah. 453 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 - Tuhan memberkatimu, Nak. - Terima kasih. Ayo! 454 00:23:13,975 --> 00:23:15,352 Kau makhluk suci 455 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Ally, hai. 456 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 Maaf karena mampir tanpa memberi tahu. 457 00:23:25,946 --> 00:23:29,783 Aku baru ngobrol dengan Shandy tentang pagi saat dia menemukan jasad Ted. 458 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Bilang saja tubuh. 459 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 - Benar. - Ya. 460 00:23:33,995 --> 00:23:34,913 Maaf. 461 00:23:36,373 --> 00:23:38,625 Ada sesuatu yang ingin ditunjukkan Jenny kepadamu. 462 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 Serahkan. 463 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 Dia mengambil suvenir dari lokasi kecelakaan Ted. 464 00:23:50,720 --> 00:23:53,765 Kini aku harus menghadapi kenyataan bahwa anakku seorang sosiopat. 465 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 Apa itu? 466 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 Mungkin dari lampu depan. 467 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 Mungkin. 468 00:24:02,107 --> 00:24:05,026 Mungkin bisa jadi petunjuk polisi untuk mobil yang menabraknya? 469 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 Astaga. 470 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 Maafkan aku. 471 00:24:08,447 --> 00:24:11,199 - Itu menempel di mayat Pak Harding. - Tubuh. 472 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 Terima kasih. 473 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Jika kau ingin minum kopi atau seteguk... 474 00:24:28,842 --> 00:24:32,179 Tak ada mobil, tak ada kejahatan.