1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
TED XOXO
3
00:00:17,142 --> 00:00:18,810
Suatu hal aneh yang dilakukan orang.
4
00:00:19,352 --> 00:00:22,188
- Apa? Tempat keramat?
- Mereka meletakkan semua ini di sini.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,358
Tempat ini tak bermakna sesuatu bagi Ted.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,570
Itu tempat terakhir dia hidup.
7
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
Ya, itu juga tempat pertama
dia harus meninggal.
8
00:00:33,658 --> 00:00:36,411
Kenapa selalu ada salib?
Orang-orang selalu meletakkan salib.
9
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
Itu terlalu lancang bagiku.
Dia tidak religius.
10
00:00:38,997 --> 00:00:39,914
Yah, hai.
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
- Apa?
- Kita tinggalkan saja di sana.
12
00:00:42,000 --> 00:00:42,917
Untuk berjaga-jaga.
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Jaga-jaga apa?
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
Seandainya Tuhan yang tak ada
menghantamku?
15
00:00:49,674 --> 00:00:53,011
Aku berdiri di samping kuil suamiku
yang sudah mati di sisi jalan.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,764
Percayalah, aku sudah dihantam.
17
00:01:01,853 --> 00:01:02,812
Dan itu sudah hilang.
18
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Maaf.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
Ini dia kekasihmu.
20
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
Dia bukan pacarku,
kami hanya nongkrong.
21
00:01:14,157 --> 00:01:15,575
Dia punya batas yang sehat,
22
00:01:15,700 --> 00:01:17,452
hal nyata yang bisa dimiliki orang.
23
00:01:17,535 --> 00:01:18,953
Tidak. Tidak bisa.
24
00:01:19,037 --> 00:01:21,456
- Itu takkan terjadi. Tidak.
- Apa ini seperti serbet?
25
00:01:22,290 --> 00:01:23,625
- Hai.
- Hai.
26
00:01:23,708 --> 00:01:25,794
- Terima kasih mau melakukan ini.
- Tentu. Hai.
27
00:01:26,377 --> 00:01:28,713
- Baik sekali kalian datang.
- Senang bisa melayani.
28
00:01:28,838 --> 00:01:32,342
Jadi, ini tempat
di mana mayat Ted ditemukan.
29
00:01:33,051 --> 00:01:35,136
Kurasa itu gunanya kuil itu.
Aku selalu bisa
30
00:01:35,637 --> 00:01:37,430
menemukan tempat suamiku dihantam.
31
00:01:38,223 --> 00:01:39,057
Siapa penemunya?
32
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
Shandy Addams.
Dia sedang berjalan ke sekolah.
33
00:01:42,894 --> 00:01:45,980
- Seorang anak menemukannya?
- Ya. Dia teman sekelas Henry.
34
00:01:46,815 --> 00:01:48,608
- Umurnya sepuluh?
- Dia sembilan tahun.
35
00:01:49,025 --> 00:01:53,154
Tak ada kamera. Tak ada rumah yang bisa
dipandang mata. Kau bilang jam satu pagi?
36
00:01:53,238 --> 00:01:55,448
Ya. Jam satu pagi.
37
00:01:55,573 --> 00:01:56,991
Tak ada saksi mata, kutebak?
38
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Tidak. Tapi, harusnya ada bukti
yang dilewatkan polisi, bukan?
39
00:02:00,537 --> 00:02:04,165
Maksudku, seperti puntung rokok,
atau bagian mobil?
40
00:02:04,541 --> 00:02:06,626
Aku yakin mereka lakukan
pencarian menyeluruh.
41
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
Bukti yang berguna sudah lama hilang.
42
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
Ya, aku tak terlalu mengerti
43
00:02:23,518 --> 00:02:26,354
apa yang polisi lakukan
karena mereka tak mau bicara denganku.
44
00:02:26,980 --> 00:02:27,939
Mereka harus mau.
45
00:02:28,022 --> 00:02:31,609
- Aku seperti orang liar yang mengamuk.
- Menuntut.
46
00:02:32,152 --> 00:02:33,653
Itu ada benarnya juga.
47
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
- Mereka membenciku.
- Itu juga benar.
48
00:02:36,322 --> 00:02:37,157
Baiklah.
49
00:02:37,490 --> 00:02:39,909
Itu jadi pemberhentian pertamaku,
Kepolisian Laguna.
50
00:02:40,118 --> 00:02:42,120
Mereka lebih suka bicara
dengan polisi lain.
51
00:02:42,203 --> 00:02:44,497
Aku yakin mereka sudah
bicara dengan Shandy,
52
00:02:44,581 --> 00:02:46,166
gadis yang menemukannya, bukan?
53
00:02:46,457 --> 00:02:49,085
Dia baik-baik saja.
Dia pergi ke sekolah keesokan harinya.
54
00:02:49,210 --> 00:02:50,879
Bagaimana keadaan anak-anakmu?
55
00:02:51,171 --> 00:02:54,549
Kau tahu, orang-orang selalu tanya itu
padaku dan aku sangat menghargainya.
56
00:02:54,632 --> 00:02:57,844
Tapi mereka sangat baik.
57
00:02:58,845 --> 00:03:00,972
Ya. Anak-anak memang tangguh.
58
00:03:01,222 --> 00:03:03,099
Putramu menjual narkoba.
59
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Astaga.
60
00:03:07,145 --> 00:03:12,859
Maafkan aku. Aku tak tahu.
Charles, apa yang kau pikirkan?
61
00:03:14,027 --> 00:03:15,987
- Aku menjalankan bisnis kecil.
- Apa?
62
00:03:16,070 --> 00:03:18,531
Apa bisnis kecilmu punya asuransi legal?
63
00:03:19,157 --> 00:03:22,327
Karena Tucker Tanner mengendarai
Honda-nya melalui rumah kaca ibunya,
64
00:03:22,660 --> 00:03:24,662
saat dia memakai narkoba yang kau jual.
65
00:03:25,079 --> 00:03:26,623
Apa Tucker baik-baik saja?
66
00:03:26,748 --> 00:03:28,958
Untungnya, orang tua Tucker
sangat pengertian,
67
00:03:29,042 --> 00:03:32,587
mengingat kehilanganmu.
Tentu, kau bertanggung jawab finansial.
68
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
Astaga.
69
00:03:36,257 --> 00:03:37,884
Rumah kaca yang bagus.
70
00:03:39,260 --> 00:03:40,261
Jadi
71
00:03:42,430 --> 00:03:46,184
kau punya properti itu
di Laguna Niguel. Benar 'kan?
72
00:03:46,684 --> 00:03:49,354
Yang-
Bagaimana kondisi di sana?
73
00:03:49,687 --> 00:03:50,605
Apa kabar Glenn?
74
00:03:50,688 --> 00:03:53,233
Aku tak tahu. Dia pindah ke Temecula.
75
00:03:55,318 --> 00:03:56,611
Maaf.
76
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
- Aku tak-
- Tidak, aku lebih bahagia sekarang.
77
00:03:58,905 --> 00:04:01,366
Kau terlihat berubah.
78
00:04:01,449 --> 00:04:04,577
- Boleh aku pergi sekarang?
- Kau takkan pergi kemana-mana lagi.
79
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
Kau berjualan narkoba?
80
00:04:07,830 --> 00:04:10,041
Kau itu apa? Terlibat Mafia?
Maaf.
81
00:04:11,334 --> 00:04:13,419
Narkoba jenis apa yang kau jual?
82
00:04:13,503 --> 00:04:17,632
Upper, downer, hidrokodon,
lorazepam.
83
00:04:17,715 --> 00:04:18,675
Lorazepam?
84
00:04:18,758 --> 00:04:20,802
Ya. Itu bagus.
85
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
Baiklah.
86
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
Baiklah. Yah
87
00:04:26,474 --> 00:04:29,060
jelas dia harus dihukum,
88
00:04:29,560 --> 00:04:33,606
tapi itu bagian Ted, jadi, aku tidak-
Apa yang kita lakukan?
89
00:04:33,690 --> 00:04:36,818
Biasanya, aku akan melaporkan ini
ke penegak hukum.
90
00:04:36,901 --> 00:04:39,112
Tapi mengingat apa yang dia alami,
jadi tidak.
91
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
Kali ini.
92
00:04:42,699 --> 00:04:43,533
Terima kasih.
93
00:04:43,616 --> 00:04:46,077
Tapi aku harus menskorsnya
selama dua minggu.
94
00:04:46,536 --> 00:04:48,788
Mungkin selama itu
dia bisa mendapat konseling.
95
00:04:49,205 --> 00:04:52,834
Aku tahu Pastor Wayne punya grup
untuk remaja bermasalah di gereja.
96
00:04:52,917 --> 00:04:55,336
Maksudku, dia harus dihukum,
bukan disiksa.
97
00:04:56,796 --> 00:04:59,924
Akan sangat membantu
jika tahu di mana dia dapat pilnya.
98
00:05:01,509 --> 00:05:03,803
Beri tahu dia
dari mana kau dapat pil itu, Charlie.
99
00:05:03,886 --> 00:05:04,887
Tidak.
100
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Aku tak bisa.
101
00:05:20,653 --> 00:05:21,779
HARDING
CLONAZEPAM
102
00:05:23,239 --> 00:05:24,073
HARDING
OKSIKODON
103
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
JALAN BEACH
JALAN OCEAN
104
00:05:47,555 --> 00:05:49,891
Terima kasih sudah mengajakku
dalam perjalanan ini.
105
00:05:50,058 --> 00:05:52,977
Sangat menarik melihat bagaimana polisi
memecahkan masalah.
106
00:05:53,936 --> 00:05:54,812
Tak masalah.
107
00:05:55,563 --> 00:05:56,773
Senang ada yang menemani.
108
00:05:57,106 --> 00:06:00,193
Menurutmu apa yang terjadi
pada anak sembilan tahun yang menemukan
109
00:06:00,276 --> 00:06:01,444
mayat di sisi jalan?
110
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
Menurutku "melukainya seumur hidup."
111
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Tapi mungkin
itu menjadi momen penting yang
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
mengubah dia menjadi orang dewasa
yang sangat bersimpati?
113
00:06:12,872 --> 00:06:14,374
Kurasa tidak.
114
00:06:14,540 --> 00:06:16,292
Detektif Perez, apa yang bisa kubantu?
115
00:06:16,417 --> 00:06:18,211
Ingat, waktuku kurang dari lima menit.
116
00:06:18,294 --> 00:06:22,632
Hai, mantan Detektif Prager.
Ini temanku, Nona Judy Hale.
117
00:06:22,965 --> 00:06:23,966
Aku kenal Nona Hale.
118
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
Benarkah?
119
00:06:25,510 --> 00:06:28,388
Ceritanya panjang. Dia tak punya waktu.
Senang bertemu denganmu.
120
00:06:28,971 --> 00:06:29,931
Rambutmu sudah bagus.
121
00:06:30,014 --> 00:06:32,517
Jadi, aku di sini mewakili Jen Harding.
122
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
Kurasa kau tahu dia mulai tak sabar.
123
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Maafkan aku.
Apa kau bilang "mantan detektif"?
124
00:06:39,774 --> 00:06:41,734
Sedang cuti. Kepolisian Santa Ana.
125
00:06:41,818 --> 00:06:45,446
Mungkin kau tahu Pete Austin,
126
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
dipindahkan ke sini pada tahun 2012,
127
00:06:48,074 --> 00:06:52,036
berkumis, selera humornya agak dingin?
128
00:06:53,329 --> 00:06:54,288
Tidak.
129
00:06:55,540 --> 00:06:59,293
Baiklah. Aku menawarkan diri
untuk membantu Nyonya Harding dan
130
00:06:59,377 --> 00:07:02,797
mungkin berhubungan denganmu,
membantu menyampaikan informasi.
131
00:07:03,631 --> 00:07:05,800
Kau tahu kasus ini
sudah terbuka berbulan-bulan.
132
00:07:05,883 --> 00:07:07,385
Tak dibutuhkan bantuan lebih.
133
00:07:07,468 --> 00:07:08,553
- Butuh petunjuk.
- Ya.
134
00:07:09,053 --> 00:07:10,096
Dan aku tak punya.
135
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
Wow, tak satu pun.
136
00:07:13,599 --> 00:07:16,018
Aku tahu Nyonya Harding
ingin lebih banyak informasi.
137
00:07:16,144 --> 00:07:19,147
Tapi tanpa saksi mata, CCTV,
atau kendaraan, aku tak punya apa-apa.
138
00:07:19,230 --> 00:07:21,941
Kecuali janda marah berkeliaran di kota
seperti hakim kalap.
139
00:07:22,400 --> 00:07:25,945
Jadi, mantan Detektif,
sejujurnya, jika kau ingin menolong,
140
00:07:26,028 --> 00:07:28,698
kau bisa beri tahu Nyonya Harding
statistiknya
141
00:07:28,781 --> 00:07:30,324
mengatasi tabrak lari tanpa bukti.
142
00:07:30,408 --> 00:07:32,535
Jelasnya, apa saja statistik itu?
143
00:07:32,618 --> 00:07:34,203
Karena di internet berbeda-beda.
144
00:07:35,204 --> 00:07:37,540
Sekitar delapan persennya bisa dipecahkan.
145
00:07:38,332 --> 00:07:39,542
Delapan persen?
146
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Itu rendah sekali.
147
00:07:46,382 --> 00:07:47,216
Baiklah.
148
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
Baiklah. Beri tahu aku
jika kau ingin buang air atau semacamnya.
149
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
Kau tahu? Hentikan sikap kasarmu,
oke, pengedar narkoba?
150
00:07:53,806 --> 00:07:57,435
- Apa kata ayahmu?
- Mungkin tak ada, karena dia sudah mati.
151
00:07:57,518 --> 00:07:59,854
Kau tahu? Itu bukan berarti kau bisa
152
00:07:59,937 --> 00:08:02,190
melanggar aturan
dan bertindak seperti berengsek.
153
00:08:02,565 --> 00:08:03,733
Baiklah. Kau yang bilang.
154
00:08:03,816 --> 00:08:06,360
Baiklah. Kau tahu? Hai!
Aku sedang tidak bermain-main.
155
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
Tak ada laptop, tak ada ponsel,
tak ada TV.
156
00:08:09,822 --> 00:08:13,326
Itu baru awal. Karena aku tak bisa
pikirkan hal yang lebih kreatif sekarang.
157
00:08:13,493 --> 00:08:15,828
- Terserah.
- Tidak, bukan terserah. Berhenti. Hai!
158
00:08:16,829 --> 00:08:18,456
Dominonya jatuh, Bung.
159
00:08:18,831 --> 00:08:19,790
Kau mendorongnya.
160
00:08:19,999 --> 00:08:22,585
Dan kau mendorongku,
ide yang sangat buruk.
161
00:08:24,879 --> 00:08:26,422
Aku tak takut padamu.
162
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
Kau harus takut padaku.
163
00:08:35,723 --> 00:08:38,017
Apa itu bir?
Aku ingin satu jika ada lagi.
164
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
Sebenarnya, ini air kencing Charlie.
165
00:08:39,852 --> 00:08:42,188
Hanya ini,
tapi aku yakin dia bisa membuatkanmu.
166
00:08:44,023 --> 00:08:45,149
Apa dia memakai narkoba?
167
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
Entahlah, yang jelas dia menjual pil.
168
00:08:48,986 --> 00:08:50,571
- Tidak.
- Ya.
169
00:08:50,988 --> 00:08:53,366
Ternyata, Ted orang tua yang baik
dan aku yang buruk.
170
00:08:53,449 --> 00:08:56,410
- Itu salah. Kau ibu yang baik.
- Tentu, dan kau pembohong ulung.
171
00:08:57,119 --> 00:08:58,079
Ini buruk.
172
00:08:58,871 --> 00:09:00,206
Aku tertidur saat berkendara.
173
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
Bagaimana kau tahu kegiatannya?
174
00:09:02,375 --> 00:09:03,501
Itu bukan obatmu, bukan?
175
00:09:04,293 --> 00:09:05,127
Tidak.
176
00:09:07,547 --> 00:09:09,423
- Lihat dirimu!
- Terlalu formal?
177
00:09:10,508 --> 00:09:11,926
Untuk resital kelas, mungkin.
178
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
Itu tak apa-apa.
Aku sudah dapat yang kedua.
179
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
Baiklah.
180
00:09:18,140 --> 00:09:18,975
Apa hasilnya?
181
00:09:20,601 --> 00:09:21,519
Semua bersih.
182
00:09:22,019 --> 00:09:23,104
Serius.
183
00:09:23,187 --> 00:09:24,814
Dia bisa membunuh anak kecil.
184
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Bayangkan jika dia membunuh seseorang.
185
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
- Kurasa itu pembunuhan tak berencana.
- Tapi…
186
00:09:29,193 --> 00:09:30,820
Itu pasti akan merusak hidupnya.
187
00:09:31,279 --> 00:09:33,573
Dan dia menanggung beban itu?
188
00:09:34,115 --> 00:09:34,949
Itu pasti berat.
189
00:09:35,032 --> 00:09:36,826
Maksudku, belum lagi keluarga korban.
190
00:09:36,909 --> 00:09:38,160
Dan dia bahkan tak peduli.
191
00:09:38,411 --> 00:09:40,663
- Kau akan lakukan apa?
- Akan kubuat dia peduli.
192
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Bagaimana?
193
00:09:41,706 --> 00:09:44,667
Seorang ibu yang baik
akan membawanya terapi,
194
00:09:44,750 --> 00:09:47,378
membiarkan dia bicara.
Tapi itu butuh waktu lama. Jadi...
195
00:09:48,170 --> 00:09:50,548
- Aku akan menakutinya.
- Ibu?
196
00:09:51,966 --> 00:09:53,050
Apa ini tampan?
197
00:09:53,342 --> 00:09:55,595
- Sangat tampan.
- Paling tampan.
198
00:09:57,888 --> 00:09:58,931
Setidaknya, ada dia.
199
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
- Dia sempurna.
- Benar.
200
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
I believe the children are our future
201
00:10:08,065 --> 00:10:12,194
Teach them well and let them lead the way
202
00:10:12,278 --> 00:10:18,326
Show them all the beauty
They possess inside
203
00:10:18,409 --> 00:10:21,162
Sejauh ini, dia yang terbaik
dan tak banyak bicara.
204
00:10:21,245 --> 00:10:24,040
Aku mengerti. Terima kasih.
Dia dapat gen musik ayahnya.
205
00:10:24,290 --> 00:10:26,292
Dia harus ikut paduan suara anak
di gerejaku.
206
00:10:26,459 --> 00:10:28,252
Tentu. Saat aku mati.
207
00:10:28,669 --> 00:10:32,340
Everybody searching for a hero
208
00:10:32,923 --> 00:10:35,551
People need someone to look up to
209
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
Yang mana Shandy Addams?
210
00:10:37,803 --> 00:10:40,890
Di barisan depan, ke kiri,
di sana dia.
211
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Aku kasihan padanya.
212
00:10:46,228 --> 00:10:48,606
Aku tahu. Ibunya menamainya Shandy.
213
00:10:49,106 --> 00:10:50,441
Dan memakaikan gaun itu.
214
00:10:51,233 --> 00:10:52,109
Sedih.
215
00:10:52,485 --> 00:10:55,154
I decided long ago
216
00:10:56,113 --> 00:11:00,534
Never to walk in anyone's shadow
217
00:11:00,868 --> 00:11:04,205
If I fail, if I succeed
218
00:11:04,538 --> 00:11:08,626
At least I'll live as I believe
219
00:11:08,959 --> 00:11:12,797
No matter what they take from me
220
00:11:13,130 --> 00:11:18,552
The can't take away my dignity
221
00:11:18,886 --> 00:11:20,680
- Dia sangat menghayati.
- Manis sekali.
222
00:11:20,763 --> 00:11:21,764
Because the...
223
00:11:21,847 --> 00:11:22,890
Apa-apaan?
224
00:11:23,307 --> 00:11:26,477
Kau salah melakukannya, kau bodoh.
225
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
Mereka mengacaukan seluruh acara.
226
00:11:28,646 --> 00:11:30,481
Aku menyalahkan paduan suara bodoh itu!
227
00:11:30,898 --> 00:11:32,483
Sial.
228
00:11:33,401 --> 00:11:36,821
Sayangnya,
ini bukan insiden terisolasi.
229
00:11:36,904 --> 00:11:38,447
PENDAMPINGAN
DORONGAN
230
00:11:38,531 --> 00:11:42,618
Henry sering cepat marah
saat keadaan tidak sesuai.
231
00:11:42,868 --> 00:11:46,372
Ya. Aku tak tahu kenapa
tak ada yang memberitahuku ini terjadi?
232
00:11:46,455 --> 00:11:50,042
Aku mau beri tahu.
Tapi Ted adalah kontak rumahku.
233
00:11:50,501 --> 00:11:51,877
Kau tak pernah memperbaruinya.
234
00:11:52,878 --> 00:11:55,297
Dia ayah yang sangat terlibat…
235
00:11:56,716 --> 00:11:59,468
Ya. Kau tahu,
aku melakukan yang terbaik.
236
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
Kami sangat merindukannya.
237
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Terima kasih.
238
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
Astaga.
239
00:12:09,103 --> 00:12:10,146
Kenapa lenganmu?
240
00:12:10,479 --> 00:12:11,981
Aku terserempet bus.
241
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Astaga. Dan lukamu hanya itu.
242
00:12:14,900 --> 00:12:15,860
Ya.
243
00:12:16,235 --> 00:12:20,531
Limpaku pecah, tulang ekorku retak dan
244
00:12:21,115 --> 00:12:23,033
gendang telingaku pecah.
245
00:12:27,913 --> 00:12:29,248
Hai, Shandy.
246
00:12:29,874 --> 00:12:30,833
Hai!
247
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
Kau tadi sangat hebat.
248
00:12:33,586 --> 00:12:36,255
- Kau mengeluarkan kepribadianmu.
- Aku tahu.
249
00:12:38,132 --> 00:12:40,885
Aku ingin bilang aku turut berduka
atas semua yang kau alami
250
00:12:40,968 --> 00:12:42,261
saat menemukan ayah Henry.
251
00:12:44,221 --> 00:12:45,973
Pasti itu sangat menakutkan bagimu.
252
00:12:47,391 --> 00:12:48,517
Kau baik-baik saja?
253
00:12:50,644 --> 00:12:52,229
Apa kau sendirian pagi itu?
254
00:12:52,938 --> 00:12:56,650
Apa kau melihat ada yang aneh?
255
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Ya, seorang mayat. Itu menjijikkan.
256
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
Benarkah?
257
00:13:01,655 --> 00:13:04,492
Ya, karena kakinya membelit tubuhnya,
258
00:13:04,700 --> 00:13:09,455
dan wajahnya setengah-setengah seperti
ada orang menggigitnya, lalu mengunyahnya,
259
00:13:09,705 --> 00:13:13,000
dan meludahkannya ke kepala.
Lalu menabraknya dengan mobil.
260
00:13:13,375 --> 00:13:16,420
- Itu terdengar sangat traumatis.
- Itu luar biasa.
261
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
Aku pulang dan menggambarnya.
Tapi ibuku menyuruhku membuangnya.
262
00:13:20,424 --> 00:13:21,509
Ya, karena kau aneh.
263
00:13:23,844 --> 00:13:26,931
Maafkan aku.
Aku sudah minta dia berhenti cerita.
264
00:13:27,598 --> 00:13:30,226
Dia sangat ahli dalam hal detail.
265
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
- Itu mengesankan.
- Itu mengesalkan.
266
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Kau psikopat yang mana?
267
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
Henry. Aku teman ibunya.
268
00:13:40,569 --> 00:13:41,529
Semacam itu.
269
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
- Namaku Judy.
- Ally.
270
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
Aku bermaksud datang memeriksa Jen.
Apa mereka menangkap orang itu?
271
00:13:51,330 --> 00:13:52,206
Belum.
272
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
Tak ada bukti untuk diproses.
273
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Aku turut prihatin.
274
00:13:59,797 --> 00:14:01,715
Ya. Sayang sekali.
275
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Baiklah. Jadi
276
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
ayo tinggalkan wanita manis ini.
277
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
Permisi.
278
00:14:10,266 --> 00:14:12,434
Apa kau perlu bicara dengannya
selama itu?
279
00:14:12,768 --> 00:14:16,105
Aku tak mengerti kenapa kau hentikan acara
dan meneriaki semua anak itu.
280
00:14:16,230 --> 00:14:19,984
Ibu. Mereka hanya perlu menyanyikan
nada pedal.
281
00:14:20,067 --> 00:14:22,945
Tapi semua ingin pamer
dan menyanyikan melodinya.
282
00:14:23,028 --> 00:14:24,780
Tapi tidak semua orang sopran alami.
283
00:14:25,698 --> 00:14:30,703
- Maafkan aku. Nada pedal itu apa?
- Ini benar-benar satu not diulang-ulang.
284
00:14:30,828 --> 00:14:33,122
Mereka harus belajar satu not
dan menyanyikannya.
285
00:14:33,247 --> 00:14:35,165
Satu not bodoh.
286
00:14:35,416 --> 00:14:36,959
Itu seperti, ayolah!
287
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
- Apa kau menyanyi bagianmu dengan benar?
- Ibu.
288
00:14:41,255 --> 00:14:43,507
- Maafkan aku.
- Aku hanya ingin terdengar bagus.
289
00:14:43,924 --> 00:14:45,968
Aku tak mau disalahkan
atas kesalahan mereka.
290
00:14:46,051 --> 00:14:47,094
Tapi, Sayang,
291
00:14:47,678 --> 00:14:50,764
satu-satunya orang yang membuat
kesalahan hari ini adalah kau.
292
00:14:52,600 --> 00:14:54,476
- Maaf.
- Tak apa-apa.
293
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
Aku mengerti.
294
00:14:57,354 --> 00:14:59,273
Aku bukan contoh terbaik.
295
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
Tapi tahu tidak?
296
00:15:01,859 --> 00:15:03,569
Ibu sedang sibuk sekali.
297
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
Oke?
298
00:15:07,823 --> 00:15:09,325
Tetap di kamarmu. Oke?
299
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
Polisi! Buka!
300
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
Charlie Harding!
301
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
- Hai.
- Baiklah. Ini dia.
302
00:15:24,298 --> 00:15:25,215
Di mana Charlie?
303
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
Ada apa? Ibu?
304
00:15:30,095 --> 00:15:32,139
Ya? Hai. Apa yang terjadi di sini?
305
00:15:32,222 --> 00:15:34,767
Tetap di tempat kalian.
Kau menghadap dinding. Sekarang!
306
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
Tangan di dinding, lebarkan kaki.
307
00:15:36,477 --> 00:15:39,313
- Ini akan menakuti dia.
- Astaga. Itu membuatku takut.
308
00:15:39,438 --> 00:15:41,023
Pak, aku tidak mengerti.
309
00:15:41,106 --> 00:15:43,025
Sekolah takkan memanggil pihak berwajib.
310
00:15:43,484 --> 00:15:44,568
Seseorang melakukannya.
311
00:15:44,944 --> 00:15:49,531
Charlie di sini terlibat masalah
yang sangat berbahaya.
312
00:15:49,782 --> 00:15:52,368
Baiklah. Aku cuma menjualnya ke temanku.
Aku bersumpah.
313
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Sebelum aku menggeledahmu,
314
00:15:54,954 --> 00:15:57,456
apa ada benda tajam di kantongmu
yang harus kuwaspadai?
315
00:15:57,539 --> 00:15:58,499
- Tidak.
- Tidak?
316
00:15:58,582 --> 00:15:59,959
Ya. Pena keberuntunganku.
317
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
Pena keberuntungan.
318
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
Ibu, tak bisakah kau lakukan sesuatu?
319
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Tidak, aku tak bisa.
320
00:16:05,172 --> 00:16:06,090
Apa ini tasmu?
321
00:16:06,256 --> 00:16:08,801
- Jangan-
- Jangan bilang "jangan" padaku, Nak.
322
00:16:10,010 --> 00:16:12,554
- Astaga. Kau pandai sekali.
- Super seksi.
323
00:16:14,056 --> 00:16:16,141
Ada sesuatu di tasmu
yang tak ingin kutemukan?
324
00:16:16,558 --> 00:16:19,561
Narkoba, mungkin?
325
00:16:20,229 --> 00:16:22,648
Kau tahu, beberapa pil?
326
00:16:27,152 --> 00:16:27,987
Apa-apaan ini?
327
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
- Astaga.
- Astaga.
328
00:16:31,281 --> 00:16:34,660
- Apa yang kau perbuat dengan pistol?
- Dari mana kau dapat ini, Charlie?
329
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
Aku mencurinya dari Nenek.
330
00:16:37,037 --> 00:16:38,789
- Keamanannya mati.
- Astaga.
331
00:16:39,248 --> 00:16:41,709
Baiklah. Aku lelah bermain-main di sini.
Oke.
332
00:16:41,792 --> 00:16:43,669
- Ini jauh lebih serius.
- Tak apa-apa.
333
00:16:43,752 --> 00:16:46,171
Berapa lama pistol ini di dalam ranselmu?
334
00:16:46,255 --> 00:16:47,715
Kau bisa membunuh orang.
335
00:16:48,632 --> 00:16:49,883
Bisa saja dirimu.
336
00:16:50,009 --> 00:16:53,554
Aku tak berencana menggunakannya. Sumpah.
Berjaga-jaga jika terjadi sesuatu.
337
00:16:53,637 --> 00:16:55,639
Jika terjadi sesuatu?
338
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
Entahlah. Sesuatu yang buruk. Maaf.
339
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
Sayang.
340
00:16:59,685 --> 00:17:01,103
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
341
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
Sudahi saja, ya?
342
00:17:04,023 --> 00:17:05,232
Kau lakukan itu? Maksudku-
343
00:17:05,315 --> 00:17:07,776
Ya, aku bisa,
karena aku wanita yang sangat kuat.
344
00:17:11,530 --> 00:17:12,948
Seseorang bisa saja tertembak.
345
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
Astaga. Aku tahu.
346
00:17:15,617 --> 00:17:18,078
Tak ada yang lebih berbahaya
dari anak bodoh berpistol.
347
00:17:18,871 --> 00:17:19,913
Kau baik-baik saja?
348
00:17:21,915 --> 00:17:23,250
Begitulah kejadiannya.
349
00:17:24,585 --> 00:17:26,170
Bersama rekanku, Lucas.
350
00:17:27,671 --> 00:17:31,175
- Astaga. Maafkan aku.
- Ya. Terima kasih.
351
00:17:34,803 --> 00:17:38,348
Ada yang bisa kulakukan
agar kau merasa lebih baik?
352
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Aku mungkin bisa memikirkan sesuatu.
353
00:17:44,438 --> 00:17:46,774
Pertama, aku mungkin harus menyingkirkan
pistol ini.
354
00:17:47,941 --> 00:17:50,027
- Ya. Silakan.
- Segera dan dengan aman.
355
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
Jadi, makan siang besok?
356
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
Ya. Aku mau.
357
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
Bisa pakai baju itu?
358
00:17:57,409 --> 00:18:00,037
- Karena aku juga mau itu.
- Oke. Biar kupikirkan.
359
00:18:00,120 --> 00:18:01,121
- Oke.
- Baiklah.
360
00:18:07,252 --> 00:18:11,048
Berjaga-jaga hal buruk terjadi.
Maksudku, apa artinya itu?
361
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Entahlah.
362
00:18:12,925 --> 00:18:16,261
Oh, Sayangku.
Kenapa dia tak merasa aman?
363
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
Menakutkan jadi seorang anak.
364
00:18:18,347 --> 00:18:21,058
Terutama jika ayahmu diambil darimu
di tengah malam.
365
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
Benar.
366
00:18:24,978 --> 00:18:28,023
Aku tak pernah tahu
Ayah dan aku jadi keranjang.
367
00:18:29,024 --> 00:18:31,318
Aku tahu Ayah dan aku adalah buah persik.
368
00:18:31,568 --> 00:18:34,822
- Serius?
- Tidak, aku amat nakal. Ibuku membenciku.
369
00:18:38,200 --> 00:18:41,078
Kenapa dia harus punya pistol?
Aku benci pistol.
370
00:18:41,161 --> 00:18:43,205
- Punyamu di brankas, 'kan?
- Itu punya Ted.
371
00:18:43,831 --> 00:18:46,333
- Lorna memberinya untuk Natal.
- Tidak.
372
00:18:46,583 --> 00:18:48,418
- Dalam stokingnya.
- Tidak.
373
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
- Astaga. Dia suka pistol.
- Aku tahu.
374
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
Aku harus bagaimana?
375
00:18:55,759 --> 00:19:00,055
Maksudku, aku harus bisa membuatnya
merasa terlindungi dan
376
00:19:00,472 --> 00:19:05,602
aman dan diawasi. Maksudku,
orang tua yang baik melakukannya, bukan?
377
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
Kurasa itu yang Tuhan lakukan
untuk manusia.
378
00:19:09,189 --> 00:19:12,734
Memberi mereka rasa aman
dengan adanya kekuatan yang lebih tinggi.
379
00:19:12,901 --> 00:19:14,319
Bahkan jika itu omong kosong.
380
00:19:14,736 --> 00:19:16,113
Itu alasanmu simpan benda itu?
381
00:19:17,072 --> 00:19:18,615
Aku merasa salah jika membuangnya.
382
00:19:19,158 --> 00:19:21,034
Sekarang, kau menutupi semua dasarnya.
383
00:19:21,535 --> 00:19:23,495
Aku bisa pakai semua bantuan yang kudapat.
384
00:19:28,125 --> 00:19:29,543
Itu pil Ted.
385
00:19:30,335 --> 00:19:32,379
Yang dijual Charlie. Semua milik Ted.
386
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
- Semuanya?
- Benar.
387
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
Apa mungkin dia punya masalah?
388
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
Sejujurnya aku tak tahu. Aku...
389
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
Jika punya masalah, aku tak melihatnya.
390
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
Ini gila.
391
00:19:49,188 --> 00:19:52,649
Hidup di rumah yang sama dengan seseorang
dan tak tahu apa yang mereka alami.
392
00:20:03,035 --> 00:20:04,536
Jadi, Ted minum banyak obat.
393
00:20:05,621 --> 00:20:06,455
Dia berselingkuh.
394
00:20:07,289 --> 00:20:10,042
Dan dia lari jam satu pagi?
Siapa yang melakukannya?
395
00:20:10,167 --> 00:20:13,170
Maksudku, mungkin dia depresi
dan menabrakkan diri di mobil itu.
396
00:20:13,587 --> 00:20:14,463
Mungkin saja.
397
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Itu perbuatan buruk pada keluarga itu.
398
00:20:18,175 --> 00:20:20,219
Tapi mungkin dia dipenuhi rasa sakit.
399
00:20:20,594 --> 00:20:21,720
Atau rasa bersalah.
400
00:20:22,804 --> 00:20:25,057
- Perbuatan buruk bagi pengemudi itu.
- Benar?
401
00:20:25,432 --> 00:20:27,184
Lebih mungkin lagi jika dia minum pil
402
00:20:27,267 --> 00:20:29,144
dan tersandung di jalan
saat mobil melaju.
403
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Tapi, kau tahu
404
00:20:32,773 --> 00:20:37,611
setiap kali kita bersama,
kita tak perlu membicarakan Ted.
405
00:20:37,986 --> 00:20:38,946
Tentu saja.
406
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Aku suka bersamamu, Judy.
407
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
Kau tahu, itu membuatku bahagia.
408
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Itu membuatku bahagia juga.
409
00:20:48,413 --> 00:20:51,833
Maaf, tapi jika Ted tersandung,
itu bukan kesalahan pengemudi, bukan?
410
00:20:52,584 --> 00:20:53,543
Benar.
411
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
Apa ada kasus di mana korban mabuk
dan tersandung di jalan,
412
00:20:58,340 --> 00:21:00,300
dan pengemudi yang menabraknya bebas?
413
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
Tentu. Jika mereka berhenti mengemudi.
414
00:21:03,845 --> 00:21:06,723
Dengar, menabrak bukanlah kejahatannya.
Lari, itu kejahatannya.
415
00:21:06,807 --> 00:21:09,559
- Benar.
- Tapi itu tak terlalu penting di sini.
416
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Kenapa tidak?
417
00:21:10,769 --> 00:21:13,355
Karena tak ada bukti
yang menunjukkan kita ke mobil itu.
418
00:21:13,438 --> 00:21:17,067
Tak ada mobil mengarah pada pelaku.
Tak ada mobil, tak ada kejahatan.
419
00:21:18,527 --> 00:21:20,737
Tak ada mobil, tak ada kejahatan?
420
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
Tak ada mobil, tak ada kejahatan.
421
00:21:24,616 --> 00:21:27,035
Jadi, apa yang kau lakukan
saat menghadapi pilihan
422
00:21:27,411 --> 00:21:30,497
yang bisa mengubah nasib seluruh hidupmu?
423
00:21:31,456 --> 00:21:35,210
Kau membuat satu keputusan buruk dan
menghabiskan sisa hidupmu
424
00:21:35,377 --> 00:21:38,380
menggali diri dari lubang
yang tak kau sadari sedang digali.
425
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
Untuk sepuluh Sabtu berikutnya,
426
00:21:41,967 --> 00:21:44,845
kita akan bahas apa yang mendasari
keputusan yang bagus.
427
00:21:55,188 --> 00:21:56,773
HARMONI KUDUS
428
00:21:57,858 --> 00:21:58,817
Ya.
429
00:21:59,026 --> 00:22:00,610
Kerjakan.
430
00:22:01,028 --> 00:22:01,987
Bagus, Elisa.
431
00:22:04,072 --> 00:22:05,741
Aku memercayai keajaiban.
432
00:22:08,035 --> 00:22:09,161
Dari mana asalmu
433
00:22:10,162 --> 00:22:13,081
Kau makhluk suci
Makhluk suci, kau
434
00:22:14,124 --> 00:22:15,208
Kau di sana.
435
00:22:16,752 --> 00:22:18,211
Sejak kau datang
436
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
Hai. Mereka cukup hebat, ya?
437
00:22:22,799 --> 00:22:24,926
- Ya.
- Koreografinya sedikit kuno.
438
00:22:25,802 --> 00:22:27,387
Ayolah. Ibu, mereka dahsyat.
439
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Mereka dahsyat?
440
00:22:29,556 --> 00:22:32,100
Bicara soal keajaiban, dua malaikatku.
441
00:22:32,184 --> 00:22:33,685
Jangan senang. Kami mau keluar.
442
00:22:34,394 --> 00:22:35,771
Ya, mereka menakjubkan.
443
00:22:35,854 --> 00:22:38,899
Ya, mungkin seseorang ingin ikut
Harmoni Kudus.
444
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Sungguh?
445
00:22:40,359 --> 00:22:44,154
Maksudku, aku tak setingkat mereka.
Tapi aku bekerja keras dan peduli.
446
00:22:44,237 --> 00:22:46,948
Henry, kelompok itu selalu mencari
anak laki-laki.
447
00:22:47,032 --> 00:22:49,159
Tidak.
448
00:22:49,284 --> 00:22:51,995
- Kenapa? Ibu.
- Baiklah. Tak bermaksud melampaui batas,
449
00:22:52,454 --> 00:22:57,334
tapi ini akan baik untuknya
dan kau jahat jika tak mengizinkannya.
450
00:22:59,544 --> 00:23:02,464
- Bisa kita coba dulu?
- Kumohon? Ayolah. Akan kulakukan apa pun.
451
00:23:02,589 --> 00:23:04,383
Kumohon. Setidaknya aku mencoba, 'kan?
452
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Baiklah.
453
00:23:08,762 --> 00:23:10,931
- Tuhan memberkatimu, Nak.
- Terima kasih. Ayo!
454
00:23:13,975 --> 00:23:15,352
Kau makhluk suci
455
00:23:20,982 --> 00:23:22,025
Ally, hai.
456
00:23:22,109 --> 00:23:24,444
Maaf karena mampir tanpa memberi tahu.
457
00:23:25,946 --> 00:23:29,783
Aku baru ngobrol dengan Shandy
tentang pagi saat dia menemukan jasad Ted.
458
00:23:30,117 --> 00:23:31,284
Bilang saja tubuh.
459
00:23:32,577 --> 00:23:33,829
- Benar.
- Ya.
460
00:23:33,995 --> 00:23:34,913
Maaf.
461
00:23:36,373 --> 00:23:38,625
Ada sesuatu
yang ingin ditunjukkan Jenny kepadamu.
462
00:23:41,711 --> 00:23:42,963
Serahkan.
463
00:23:46,716 --> 00:23:50,387
Dia mengambil suvenir
dari lokasi kecelakaan Ted.
464
00:23:50,720 --> 00:23:53,765
Kini aku harus menghadapi kenyataan
bahwa anakku seorang sosiopat.
465
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
Apa itu?
466
00:23:55,600 --> 00:23:57,686
Mungkin dari lampu depan.
467
00:23:58,270 --> 00:23:59,146
Mungkin.
468
00:24:02,107 --> 00:24:05,026
Mungkin bisa jadi petunjuk polisi
untuk mobil yang menabraknya?
469
00:24:05,235 --> 00:24:06,111
Astaga.
470
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
Maafkan aku.
471
00:24:08,447 --> 00:24:11,199
- Itu menempel di mayat Pak Harding.
- Tubuh.
472
00:24:16,371 --> 00:24:17,289
Terima kasih.
473
00:24:25,297 --> 00:24:27,883
Jika kau ingin minum kopi
atau seteguk...
474
00:24:28,842 --> 00:24:32,179
Tak ada mobil, tak ada kejahatan.