1 00:00:06,131 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 ‫- טד -‬ 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 ‫מוזר שאנשים עושים את זה.‬ 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 ‫מה? מקימים מקדש?‬ ‫-שמים כאן מלא קשקושים.‬ 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,358 ‫המקום הזה לא היה מיוחד בעיני טד.‬ 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 ‫זה המקום האחרון שהוא היה בו בחיים.‬ 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 ‫זה גם המקום הראשון שהוא היה בו מת.‬ 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,411 ‫למה תמיד יש צלב? תמיד מקימים צלב.‬ 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 ‫זה כל כך יומרני. הוא לא היה אדם דתי.‬ 10 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 ‫היי...‬ 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,916 ‫מה?‬ ‫-‬‫אולי כדאי ש‬‫תשאירי את זה שם.‬ 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 ‫ליתר ביטחון.‬ 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 ‫מה זאת אומרת?‬ 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 ‫כדי שאל דמיוני לא יכה בי?‬ 15 00:00:49,674 --> 00:00:53,011 ‫אני עומדת‬ ‫ליד מקדש לזכר בעלי המת לצד הכביש.‬ 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 ‫תאמיני לי, כבר הכו בי.‬ 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,812 ‫ניפטר מזה.‬ 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 ‫סליחה.‬ 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,488 ‫הנה החבר שלך.‬ 20 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 ‫הוא לא החבר שלי. אנחנו רק מבלים יחד.‬ 21 00:01:14,574 --> 00:01:17,452 ‫יש לו גבולות בריאים מאוד.‬ ‫מתברר שזה דבר אמיתי.‬ 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,537 ‫לא. בלתי אפשרי. אין דבר כזה.‬ 23 00:01:19,621 --> 00:01:21,206 ‫זה נראה כמו מפית?‬ ‫-לא.‬ 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 25 00:01:23,833 --> 00:01:25,794 ‫תודה רבה שהסכמת לבוא.‬ ‫-בטח. היי.‬ 26 00:01:26,419 --> 00:01:28,713 ‫נחמד מצידך שבאת.‬ ‫-אני שמח לעזור.‬ 27 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 ‫אז... כאן מצאו את הגופה של טד.‬ 28 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 ‫זה היתרון היחיד של המקדש. אני תמיד...‬ 29 00:01:35,678 --> 00:01:37,764 ‫יכולה למצוא את המקום שבו בעלי נדרס.‬ 30 00:01:38,348 --> 00:01:39,182 ‫מי מצא אותו?‬ 31 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 ‫שנדי אדמס. היא הייתה בדרך לבית הספר.‬ 32 00:01:42,977 --> 00:01:45,980 ‫ילדה מצאה אותו?‬ ‫-כן. היא בכיתה של הנרי.‬ 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 ‫היא בת עשר?‬ ‫-תשע.‬ 34 00:01:49,025 --> 00:01:52,070 ‫אין מצלמות תנועה.‬ ‫שום בית לא משקיף על הכביש.‬ 35 00:01:52,153 --> 00:01:55,448 ‫התאונה קרתה בסביבות אחת בבוקר?‬ ‫-כן, אחת בבוקר.‬ 36 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 ‫אין עדי ראייה, אני מניח?‬ 37 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 ‫לא, אבל בטח יש איזו ראיה‬ ‫שהשוטרים פספסו, נכון?‬ 38 00:02:00,537 --> 00:02:04,207 ‫אולי בדל סיגריה או חתיכה מהאוטו?‬ 39 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 ‫אני בטוח שערכו חיפוש יסודי.‬ 40 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 ‫אם היו כאן ראיות, הן כבר נעלמו מזמן.‬ 41 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 ‫כן. טוב, אני לא ממש יודעת‬ 42 00:02:24,185 --> 00:02:26,396 ‫מה השוטרים עשו, כי הם לא מדברים איתי.‬ 43 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 ‫הם חייבים.‬ 44 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 ‫טוב...‬ 45 00:02:30,191 --> 00:02:31,818 ‫הייתי כלבה מטורפת.‬ ‫-תובענית.‬ 46 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 ‫זה תיאור מדויק.‬ 47 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 ‫הם שונאים אותי.‬ ‫-זה גם נכון.‬ 48 00:02:36,322 --> 00:02:37,157 ‫בסדר.‬ 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 ‫אז התחנה הראשונה שלי תהיה משטרת לגונה.‬ 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 ‫סביר שיסכימו לדבר עם שוטר.‬ 51 00:02:42,328 --> 00:02:44,497 ‫אני בטוחה שהם כבר דיברו עם שנדי,‬ 52 00:02:44,581 --> 00:02:46,166 ‫הילדה שמצאה אותו, נכון?‬ 53 00:02:46,457 --> 00:02:48,960 ‫היא הייתה בסדר. היא הלכה לבית הספר למחרת.‬ 54 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 ‫מה שלום הילדים שלך?‬ 55 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 ‫אנשים תמיד שואלים, ואני ממש מעריכה את זה,‬ 56 00:02:54,632 --> 00:02:55,717 ‫אבל הם...‬ 57 00:02:56,467 --> 00:02:58,052 ‫מתמודדים היטב, במפתיע.‬ 58 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 ‫כן. לילדים יש חוסן נפשי.‬ 59 00:03:01,347 --> 00:03:03,057 ‫הבן שלך מכר סמים.‬ 60 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 ‫אלוהים.‬ 61 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 ‫אני...‬ 62 00:03:08,021 --> 00:03:10,481 ‫אני מצטערת, לא ידעתי.‬ 63 00:03:10,565 --> 00:03:12,859 ‫צ'רלי, מה לעזאזל חשבת לעצמך?‬ 64 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 ‫ניהלתי עסק קטן.‬ ‫-סליחה?‬ 65 00:03:16,487 --> 00:03:18,573 ‫לעסק הקטן שלך יש ביטוח חבות?‬ 66 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 ‫כי טאקר טאנר התנגש עם האוטו‬ ‫בחממה של אימא שלו‬ 67 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 ‫בהשפעת הסמים שמכרת לו.‬ 68 00:03:25,371 --> 00:03:26,623 ‫טאקר בסדר?‬ 69 00:03:26,748 --> 00:03:28,958 ‫למרבה המזל, הוריו של טאקר גילו הבנה,‬ 70 00:03:29,042 --> 00:03:30,710 ‫לאור האובדן שחוויתם לאחרונה.‬ 71 00:03:30,793 --> 00:03:32,587 ‫כמובן, תצטרכו לשאת בהוצאות.‬ 72 00:03:32,670 --> 00:03:33,630 ‫אלוהים.‬ 73 00:03:36,216 --> 00:03:37,258 ‫חתיכת חממה.‬ 74 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 ‫אז...‬ 75 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 ‫יש לך בית בלגונה ניגל, נכון?‬ 76 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 ‫הבית... איך הולך לכם שם?‬ 77 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 ‫מה שלום גלן?‬ 78 00:03:50,688 --> 00:03:51,564 ‫לא יודעת.‬ 79 00:03:51,940 --> 00:03:53,274 ‫הוא עבר לטמקולה.‬ 80 00:03:55,360 --> 00:03:56,611 ‫אני מצטערת‬‫.‬ 81 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 ‫לא...‬ ‫-לא, אני מאושרת בהרבה עכשיו.‬ 82 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 ‫רואים שהשתנית.‬ 83 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 ‫אפשר ללכת?‬ ‫-אתה לא הולך לשום מקום אף פעם.‬ 84 00:04:05,536 --> 00:04:07,121 ‫מכרת סמים?‬ 85 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 ‫נראה לך שאתה פאקינג מאפיונר? סליחה.‬ 86 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 ‫איזה מין סמים מכרת?‬ 87 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 ‫סמים ממריצים, מדכאים, הידרוקודון, לורזפם.‬ 88 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 ‫לורזפם?‬ 89 00:04:18,925 --> 00:04:19,759 ‫כן.‬ 90 00:04:19,968 --> 00:04:20,802 ‫זה טוב.‬ 91 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 ‫בסדר.‬ 92 00:04:23,346 --> 00:04:24,597 ‫טוב...‬ 93 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 ‫מן הסתם, צריך להעניש אותו.‬ 94 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 ‫אבל זה היה התפקיד של טד,‬ ‫אז אני לא... מה עושים?‬ 95 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 ‫באופן רגיל, הייתי מדווחת למשטרה.‬ 96 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 ‫אבל לאור מה שעבר עליו, לא אדווח.‬ 97 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 ‫הפעם.‬ 98 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 ‫תודה.‬ 99 00:04:43,574 --> 00:04:46,077 ‫אבל אצטרך להשעות אותו לשבועיים.‬ 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,788 ‫אולי בזמן הזה הוא יוכל לפנות לטיפול.‬ 101 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 ‫ואני יודעת שהכומר ויין מנחה בכנסייה‬ ‫סדנה לבני נוער בסיכון.‬ 102 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 ‫צריך להעניש אותו, לא לענות אותו.‬ 103 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 ‫אשמח לדעת מניין השיג את הכדורים.‬ 104 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 ‫תגיד לה מניין הכדורים, צ'רלי.‬ 105 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 ‫לא.‬ 106 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 ‫אני לא יכול.‬ 107 00:05:20,653 --> 00:05:21,779 ‫- הרדינג, קלונזפם -‬ 108 00:05:23,114 --> 00:05:24,073 ‫- הרדינג, אוקסיקודן -‬ 109 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 ‫- רחוב ביץ', שדרת אושן -‬ 110 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 ‫תודה שהרשית לי להצטרף.‬ 111 00:05:50,016 --> 00:05:52,977 ‫מרתק לראות איך שוטרים מפענחים פשעים.‬ 112 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 ‫אין בעיה.‬ 113 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 ‫היה נחמד שהצטרפת.‬ 114 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 ‫מה לדעתך קורה לילדה בת תשע‬ ‫שמוצאת גופה מכוסה בדם‬ 115 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 ‫בשולי הכביש?‬ 116 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 ‫לדעתי זה מצלק אותה לכל החיים.‬ 117 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 ‫אבל אולי זה נעשה רגע מכונן‬ 118 00:06:09,952 --> 00:06:12,789 ‫שהופך אותה בבגרותה לאישה מלאת חמלה?‬ 119 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 ‫לא נראה לי.‬ 120 00:06:14,624 --> 00:06:18,211 ‫אני הבלשית פרז. איך אפשר לעזור?‬ ‫ותזכור שיש לי פחות מחמש דקות.‬ 121 00:06:18,586 --> 00:06:20,880 ‫היי. אני הבלש לשעבר פרגר.‬ 122 00:06:21,047 --> 00:06:22,632 ‫זו חברתי, גברת ג'ודי הייל.‬ 123 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 ‫אני מכירה אותה.‬ 124 00:06:24,592 --> 00:06:26,677 ‫באמת?‬ ‫-זה סיפור ארוך. אין לה זמן.‬ 125 00:06:26,969 --> 00:06:27,929 ‫נעים לראות אותך.‬ 126 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 ‫השיער שלך נראה טוב.‬ 127 00:06:30,014 --> 00:06:32,600 ‫אז... אני פה בשם ג'ן הרדינג.‬ 128 00:06:32,809 --> 00:06:35,520 ‫אני מתאר לעצמי שאת יודעת‬ ‫ש‬‫היא נוטה‬‫ ‬‫ל‬‫אבד סבלנות.‬ 129 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 ‫סליחה, אמרת "בלש לשעבר"?‬ 130 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 ‫אני בחופשה כרגע. משטרת סנטה אנה.‬ 131 00:06:41,943 --> 00:06:44,320 ‫את מכירה במקרה את...‬ 132 00:06:44,612 --> 00:06:45,696 ‫פיט אוסטין?‬ 133 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 ‫הוא עבר לכאן ב-2012.‬ 134 00:06:48,074 --> 00:06:49,033 ‫שפם,‬ 135 00:06:49,283 --> 00:06:52,036 ‫חוש הומור קצת ציני?‬ 136 00:06:53,454 --> 00:06:54,414 ‫לא.‬ 137 00:06:55,540 --> 00:06:59,293 ‫בסדר. הצעתי לעזור לגברת הרדינג,‬ 138 00:06:59,377 --> 00:07:02,797 ‫אולי לתווך ביניכן, לסייע בהעברת המידע.‬ 139 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 ‫אתה יודע שהחקירה פתוחה כבר חודשים?‬ 140 00:07:05,967 --> 00:07:07,385 ‫אנחנו לא צריכים עזרה.‬ 141 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 ‫את צריכה ראיות.‬ ‫-כן.‬ 142 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 ‫ואין לי.‬ 143 00:07:10,304 --> 00:07:11,431 ‫וואו, שום ראיה?‬ 144 00:07:13,683 --> 00:07:15,893 ‫אני יודעת שגברת הרדינג רוצה עוד מידע,‬ 145 00:07:16,269 --> 00:07:19,188 ‫אבל ללא עדי ראייה, מצלמות אבטחה או רכב,‬ ‫אני תקועה.‬ 146 00:07:19,272 --> 00:07:21,941 ‫יש לי רק אלמנה זועמת‬ ‫ששותה יין לבן ולוקחת את החוק לידיים.‬ 147 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 ‫אז, "בלש לשעבר",‬ ‫אם אתה רוצה לשמש כמתווך,‬ 148 00:07:26,028 --> 00:07:30,324 ‫תגיד לגברת הרדינג מה הסיכויים‬ ‫לפענח תאונת פגע וברח ללא ראיות.‬ 149 00:07:30,575 --> 00:07:32,535 ‫מה הסיכויים בדיוק?‬ 150 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 ‫כי באינטרנט יש מידע סותר.‬ 151 00:07:35,663 --> 00:07:37,498 ‫כשמונה אחוזים מהמקרים מפוענחים.‬ 152 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 ‫שמונה אחוזים?‬ 153 00:07:41,794 --> 00:07:42,920 ‫זה מעט מאוד.‬ 154 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 ‫בסדר.‬ 155 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 ‫בבקשה. תגידי אם את רוצה‬ ‫שאחרבן בקערה או משהו.‬ 156 00:07:51,012 --> 00:07:53,514 ‫יודע מה? מספיק להתחצף, סוחר סמים.‬ 157 00:07:53,931 --> 00:07:55,016 ‫מה אביך היה אומר?‬ 158 00:07:55,266 --> 00:07:57,435 ‫כנראה כלום, כי הוא מת.‬ 159 00:07:57,810 --> 00:07:59,854 ‫יודע מה? זה לא נותן לך רשות‬ 160 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 ‫להתעלם מכל הכללים ולהתנהג כמו שמוק.‬ 161 00:08:02,648 --> 00:08:04,859 ‫בסדר. תראו מי מדברת.‬ ‫-יודע מה? היי!‬ 162 00:08:04,942 --> 00:08:06,360 ‫אני לא צוחקת איתך!‬ 163 00:08:06,694 --> 00:08:09,238 ‫בלי לפטופ, בלי טלפון, בלי טלוויזיה.‬ 164 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 ‫וזו רק ההתחלה, כי לא עולה לי‬ ‫שום רעיון יצירתי יותר כרגע.‬ 165 00:08:13,493 --> 00:08:15,536 ‫שיהיה.‬ ‫-לא "שיהיה". מספיק. היי!‬ 166 00:08:16,829 --> 00:08:18,456 ‫אבני הדומינו נפלו, חבר.‬ 167 00:08:18,873 --> 00:08:19,749 ‫דחפת אותן.‬ 168 00:08:20,041 --> 00:08:22,502 ‫ועצבנת אותי, וזה היה רעיון רע מאוד.‬ 169 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 ‫אני לא מפחד ממך.‬ 170 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 ‫אתה צריך לפחד ממני.‬ 171 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 ‫זו בירה? אם יש עוד, אני אשמח.‬ 172 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 ‫האמת שזה השתן של צ'רלי.‬ 173 00:08:40,144 --> 00:08:42,855 ‫אין לי עוד, אבל הוא יכול להכין חדש.‬ 174 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 ‫הוא משתמש בסמים?‬ 175 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 ‫לא יודעת, אבל הוא מוכר כדורים.‬ 176 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 177 00:08:51,072 --> 00:08:53,407 ‫מתברר שטד היה אבא טוב, ואני אימא גרועה.‬ 178 00:08:53,533 --> 00:08:56,410 ‫זה לא נכון. את אימא טובה.‬ ‫-ואת שקרנית טובה.‬ 179 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 ‫זה רע.‬ 180 00:08:59,080 --> 00:09:00,164 ‫נרדמתי בשמירה.‬ 181 00:09:00,373 --> 00:09:03,501 ‫איך היית אמורה לדעת?‬ ‫אלה לא הכדורים שלך, נכון?‬ 182 00:09:04,418 --> 00:09:05,253 ‫לא.‬ 183 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 ‫תראו אותך!‬ ‫-רשמי מדי?‬ 184 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 ‫אולי לרסיטל כיתתי.‬ 185 00:09:12,301 --> 00:09:14,136 ‫זה בסדר. יש לי עוד אופציה חזקה.‬ 186 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 ‫בסדר.‬ 187 00:09:18,099 --> 00:09:18,933 ‫מה פסק הדין?‬ 188 00:09:20,601 --> 00:09:21,602 ‫הוא נקי.‬ 189 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 ‫כאילו, פאק!‬ 190 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 ‫הוא היה יכול להרוג ילד.‬ 191 00:09:25,064 --> 00:09:26,983 ‫תתארי לעצמך שהוא היה רוצח מישהו.‬ 192 00:09:27,233 --> 00:09:29,110 ‫נראה לי שזה נחשב הריגה.‬ ‫-כן, אבל...‬ 193 00:09:29,193 --> 00:09:30,820 ‫זה היה הורס לו את החיים.‬ 194 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 ‫ומשא האשמה תמיד היה רודף אותו.‬ 195 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 ‫זה קשה.‬ 196 00:09:35,032 --> 00:09:36,826 ‫ובל נשכח את משפחת הקורבן.‬ 197 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 ‫והוא לא שם זין.‬ 198 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 ‫מה תעשי?‬ ‫-אני אכריח אותו לשים זין.‬ 199 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 ‫איך?‬ 200 00:09:41,664 --> 00:09:45,710 ‫אימא טובה הייתה שולחת אותו לפסיכולוג‬ ‫ונותנת לו לדבר על זה,‬ 201 00:09:45,793 --> 00:09:47,628 ‫אבל זה ייקח יותר מדי זמן, אז...‬ 202 00:09:48,170 --> 00:09:49,589 ‫אני אפחיד אותו עד מוות.‬ 203 00:09:49,714 --> 00:09:50,548 ‫אימא?‬ 204 00:09:52,008 --> 00:09:53,092 ‫אני נאה?‬ 205 00:09:53,301 --> 00:09:55,595 ‫ממש נאה.‬ ‫-הכי נאה.‬ 206 00:09:57,888 --> 00:09:58,931 ‫לפחות יש לי אותו.‬ 207 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 ‫הוא מושלם.‬ ‫-נכון.‬ 208 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 ‫הוא הכי טוב מכולם, אם כי זה לא הישג גדול.‬ 209 00:10:21,245 --> 00:10:24,498 ‫אני יודעת, תודה.‬ ‫הוא ירש את הגנים המוזיקליים של אבא שלו.‬ 210 00:10:24,582 --> 00:10:26,375 ‫תרשמי אותו למקהלה בכנסייה שלי.‬ 211 00:10:26,459 --> 00:10:27,293 ‫ברור.‬ 212 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 ‫כשאני אמות.‬ 213 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 ‫מי מהן זו שנדי אדמס?‬ 214 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 ‫היא בשורה הראשונה, בצד שמאל. שם.‬ 215 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 ‫אני מרחמת עליה.‬ 216 00:10:46,228 --> 00:10:48,606 ‫אני יודעת. אימא שלה קראה לה שנדי.‬ 217 00:10:49,106 --> 00:10:50,524 ‫והלבישה אותה בשמלה הזאת.‬ 218 00:10:51,275 --> 00:10:52,109 ‫עצוב.‬ 219 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 ‫הוא כל כך מתהלב.‬ ‫-איזה חמוד.‬ 220 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 ‫מה הקטע?!‬ 221 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 ‫אתם עושים את זה לא נכון, מטומטמים!‬ 222 00:11:26,727 --> 00:11:28,270 ‫הם הרסו את כל המופע!‬ 223 00:11:28,646 --> 00:11:30,564 ‫אני עוזב את המקהלה הטיפשית הזאת!‬ 224 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 ‫אוי, איזה זין.‬ 225 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 ‫לצערי, זו לא תקרית חד פעמית.‬ 226 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 ‫- העצמה, עידוד, מצוינות -‬ 227 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 ‫הנרי מתעצבן בקלות כשמשהו לא לרוחו.‬ 228 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 ‫בסדר, אבל למה אף אחד לא הודיע לי מה קורה?‬ 229 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 ‫הייתי מודיעה לך, אבל טד היה איש הקשר שלי.‬ 230 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 ‫לא עדכנת את הפרטים.‬ 231 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 ‫הוא היה אבא מסור כל כך.‬ 232 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 ‫כן, טוב, אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 233 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 ‫כולנו מתגעגעים אליו מאוד.‬ 234 00:12:05,266 --> 00:12:06,475 ‫תודה.‬ 235 00:12:07,643 --> 00:12:08,519 ‫אלוהים.‬ 236 00:12:09,145 --> 00:12:10,146 ‫מה קרה ליד שלך?‬ 237 00:12:10,521 --> 00:12:11,981 ‫אוטובוס דרס אותי.‬ 238 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 ‫אלוהים. וזו הפציעה היחידה שלך?‬ 239 00:12:14,984 --> 00:12:15,943 ‫כן...‬ 240 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 ‫יש לי גם קרע בתוספתן ושבר בעצם העוקץ ו...‬ 241 00:12:21,198 --> 00:12:23,033 ‫חור בעור התוף.‬ 242 00:12:28,122 --> 00:12:29,248 ‫היי, שנדי.‬ 243 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 ‫היי.‬ 244 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 ‫היית נהדרת בהופעה.‬ 245 00:12:33,586 --> 00:12:35,254 ‫יש לך המון קסם אישי.‬ 246 00:12:35,421 --> 00:12:36,255 ‫אני יודעת.‬ 247 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 ‫רציתי שתדעי שאני מצטערת על כל מה שעברת‬ 248 00:12:40,968 --> 00:12:42,303 ‫כשמצאת את אבא של הנרי.‬ 249 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 ‫זה בטח היה מפחיד מאוד.‬ 250 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 ‫את בסדר?‬ 251 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 ‫היית לבד באותו בוקר?‬ 252 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 ‫אולי ראית משהו...‬ 253 00:12:55,816 --> 00:12:56,650 ‫מוזר?‬ 254 00:12:57,026 --> 00:12:58,152 ‫כן, גופה.‬ 255 00:12:58,611 --> 00:12:59,695 ‫זה היה דוחה.‬ 256 00:13:00,529 --> 00:13:01,489 ‫באמת?‬ 257 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 ‫כן, כי הרגל שלו התקפלה לרוחב הגוף,‬ 258 00:13:04,700 --> 00:13:07,077 ‫והפרצוף שלו היה מעוות,‬ 259 00:13:07,161 --> 00:13:09,455 ‫כאילו מישהו נשך אותו, לעס אותו,‬ 260 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 ‫ירק אותו בחזרה על הראש, ואז דרס אותו.‬ 261 00:13:13,375 --> 00:13:15,252 ‫זה נשמע טראומטי מאוד.‬ 262 00:13:15,336 --> 00:13:16,587 ‫זה היה אדיר.‬ 263 00:13:16,796 --> 00:13:18,339 ‫חזרתי הביתה וציירתי את זה,‬ 264 00:13:18,422 --> 00:13:21,509 ‫אבל אימא הכריחה אותי לזרוק את הציור.‬ ‫-כן, כי זה מורבידי.‬ 265 00:13:23,844 --> 00:13:26,931 ‫אני מצטערת, אמרתי לה להפסיק לדבר על זה.‬ 266 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 ‫יש לה זיכרון מעולה לפרטים.‬ 267 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 ‫זה מרשים.‬ ‫-זה מטריד.‬ 268 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 ‫מי מהפסיכופתים האלה שייך לך?‬ 269 00:13:37,608 --> 00:13:40,194 ‫הנרי. אני חברה של אימא שלו.‬ 270 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 ‫אז בערך.‬ 271 00:13:42,738 --> 00:13:43,572 ‫אני ג'ודי.‬ 272 00:13:43,656 --> 00:13:44,573 ‫אלי.‬ 273 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 ‫התכוונתי לדרוש בשלומה של ג'ן.‬ ‫תפסו את הדורס?‬ 274 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 ‫לא.‬ 275 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 ‫אין שום ראיות, אז...‬ 276 00:13:57,628 --> 00:13:58,671 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 277 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 ‫כן, זה באמת חבל.‬ 278 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 ‫בסדר. אז...‬ 279 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 ‫בואי נניח לגברת הנחמדה.‬ 280 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 ‫תסלחי לנו.‬ 281 00:14:10,266 --> 00:14:12,518 ‫באמת היית חייבת לדבר איתה כל הזמן הזה?‬ 282 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 ‫אני לא מבינה למה עצרת את המופע‬ 283 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 ‫וצרחת על כל הילדים.‬ ‫-אימא.‬ 284 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 ‫הם בסך הכול היו צריכים לשיר צליל עוגב.‬ 285 00:14:20,192 --> 00:14:22,945 ‫אבל כולם רוצים להשוויץ ולשיר את המנגינה.‬ 286 00:14:23,028 --> 00:14:24,822 ‫אבל לא כל אחד הוא סופרן טבעי.‬ 287 00:14:25,906 --> 00:14:27,491 ‫סליחה, מה זה צליל עוגב?‬ 288 00:14:27,575 --> 00:14:30,703 ‫זה פשוט תו אחד שחוזר על עצמו שוב ושוב.‬ 289 00:14:30,828 --> 00:14:32,955 ‫הם צריכים ללמוד לשיר תו אחד.‬ 290 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 ‫תו טיפשי אחד.‬ 291 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 ‫כאילו, בחייכם!‬ 292 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 ‫שרת את התפקיד שלך כמו שצריך?‬ ‫-אימא, בחייך.‬ 293 00:14:41,255 --> 00:14:43,507 ‫סליחה.‬ ‫-רק רציתי שנישמע טוב.‬ 294 00:14:43,924 --> 00:14:46,635 ‫אני לא רוצה שיאשימו אותי בטעויות שלהם.‬ ‫-מותק,‬ 295 00:14:47,761 --> 00:14:50,806 ‫אף אחד לא טעה היום חוץ ממך.‬ 296 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 297 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 ‫אני מבינה.‬ 298 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 ‫לא הצבתי לך דוגמה טובה.‬ 299 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 300 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 ‫אימא תפסה את ההגה.‬ 301 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 ‫בסדר?‬ 302 00:15:07,823 --> 00:15:09,533 ‫תישאר בחדר שלך, טוב?‬ 303 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 ‫משטרה! לפתוח!‬ 304 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 ‫צ'רלי הרדינג!‬ 305 00:15:22,212 --> 00:15:23,756 ‫היי.‬ ‫-בסדר. מתחילים.‬ 306 00:15:24,423 --> 00:15:25,299 ‫איפה צ'רלי?‬ 307 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 ‫מה קורה פה? אימא?‬ 308 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 ‫כן? היי. מה קורה פה?‬ 309 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 ‫אל תזוזי, גברתי. אתה, תיצמד לקיר. עכשיו!‬ 310 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 ‫ידיים על הקיר, לפשק רגליים.‬ 311 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 ‫זה יפחיד אותו בטירוף.‬ ‫-אלוהים, אני נבהלתי מזה.‬ 312 00:15:39,438 --> 00:15:43,025 ‫אדוני השוטר, אני לא מבינה.‬ ‫בבית הספר אמרו שלא יתקשרו למשטרה.‬ 313 00:15:43,484 --> 00:15:44,568 ‫מישהו התקשר.‬ 314 00:15:45,027 --> 00:15:49,531 ‫צ'רלי מעורב בעסק מסוכן מאוד.‬ 315 00:15:49,865 --> 00:15:52,368 ‫מכרתי רק לחברים שלי, נשבע.‬ 316 00:15:53,661 --> 00:15:57,456 ‫לפני שאבצע חיפוש גופני,‬ ‫יש לך בכיסים חפצים חדים?‬ 317 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 318 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 ‫כן. עט המזל שלי.‬ 319 00:16:00,751 --> 00:16:01,585 ‫עט המזל.‬ 320 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 ‫אימא, את יכולה לעשות משהו?‬ 321 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 ‫לא.‬ 322 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 ‫זה התיק שלך?‬ 323 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 ‫עצור!‬ ‫-אל תגיד לי לעצור, ילד.‬ 324 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 ‫אלוהים, אתה מעולה.‬ ‫-סופר סקסי.‬ 325 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 ‫יש משהו בתיק שאתה לא רוצה שאמצא?‬ 326 00:16:16,684 --> 00:16:19,603 ‫אולי סמים?‬ 327 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 ‫אולי כדורים?‬ 328 00:16:27,152 --> 00:16:27,987 ‫מה זה לעזאזל?‬ 329 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-שאני אמות!‬ 330 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 ‫למה לעזאזל יש לך אקדח?‬ ‫-מאיפה האקדח, צ'רלי?‬ 331 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 ‫גנבתי אותו מסבתא.‬ 332 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 ‫הנצרה פתוחה.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 333 00:16:39,248 --> 00:16:40,124 ‫בסדר.‬ 334 00:16:40,874 --> 00:16:43,627 ‫זה כבר לא משחק. זה רציני.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 335 00:16:43,711 --> 00:16:45,754 ‫ממתי אתה מסתובב עם אקדח טעון בתיק?‬ 336 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 ‫יכולת להרוג מישהו.‬ 337 00:16:48,632 --> 00:16:49,925 ‫סטטיסטית, את עצמך.‬ 338 00:16:50,009 --> 00:16:53,554 ‫לא התכוונתי להשתמש בו, נשבע.‬ ‫לקחתי אותו למקרה שמשהו יקרה.‬ 339 00:16:53,929 --> 00:16:55,639 ‫מה יקרה, מותק?‬ 340 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 ‫לא יודע. משהו רע. סליחה.‬ 341 00:16:57,975 --> 00:16:59,018 ‫מותק.‬ 342 00:16:59,685 --> 00:17:01,562 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 343 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 ‫בואו נשכח מכל העניין, בסדר?‬ 344 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 ‫אפשר לעשות את זה?‬ 345 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 ‫כן, כי אני אישה בעלת השפעה.‬ 346 00:17:11,530 --> 00:17:13,073 ‫הוא היה עלול לירות במישהו.‬ 347 00:17:13,615 --> 00:17:14,908 ‫אלוהים, אני יודעת.‬ 348 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 ‫אין דבר מסוכן יותר מילד טיפש עם אקדח.‬ 349 00:17:19,079 --> 00:17:20,122 ‫אתה בסדר?‬ 350 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 ‫ככה זה קרה.‬ 351 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 ‫ככה נהרג לוקאס, השותף שלי.‬ 352 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 ‫אלוהים, אני מצטערת.‬ ‫-כן. תודה.‬ 353 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 ‫אני יכולה לעשות משהו שישפר את ההרגשה שלך?‬ 354 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 ‫אני יכול לחשוב על משהו.‬ 355 00:17:44,438 --> 00:17:45,981 ‫אבל קודם כול איפטר מהאקדח.‬ 356 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-ללא דיחוי ובזהירות.‬ 357 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 ‫ארוחת צהריים מחר?‬ 358 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 ‫כן, אני אשמח.‬ 359 00:17:55,491 --> 00:17:56,492 ‫תלבש את המדים?‬ 360 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 ‫אני אשמח גם לזה.‬ ‫-טוב, אני אחשוב על זה.‬ 361 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 362 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 ‫"למקרה שמשהו רע יקרה". מה זה בכלל אומר?‬ 363 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 ‫לא יודעת.‬ 364 00:18:13,300 --> 00:18:16,261 ‫מתוק שלי. למה הוא לא מרגיש מוגן?‬ 365 00:18:16,512 --> 00:18:18,097 ‫מפחיד להיות ילד.‬ 366 00:18:18,347 --> 00:18:21,058 ‫בייחוד אם אבא שלך נלקח ממך באמצע הלילה.‬ 367 00:18:22,476 --> 00:18:23,435 ‫כן.‬ 368 00:18:25,062 --> 00:18:28,023 ‫לא הכרתי את אבא שלי,‬ ‫והייתי משוגעת על כל הראש.‬ 369 00:18:29,024 --> 00:18:31,318 ‫הכרתי את אבא שלי, והייתי מלאכית.‬ 370 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 ‫ברצינות?‬ ‫-לא, הייתי זונה. אימא שלי שנאה אותי.‬ 371 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 ‫למה דווקא אקדח? אני שונאת אקדחים.‬ 372 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 ‫אין לך אקדח בכספת?‬ ‫-לא, הוא של טד.‬ 373 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 ‫לורנה נתנה לו אותו בחג המולד.‬ ‫-לא.‬ 374 00:18:46,583 --> 00:18:47,584 ‫בגרב שלו.‬ 375 00:18:47,668 --> 00:18:48,919 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 376 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 ‫אלוהים, היא מתה על אקדחים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 377 00:18:53,715 --> 00:18:54,800 ‫מה אני אעשה?‬ 378 00:18:55,843 --> 00:18:56,677 ‫כלומר...‬ 379 00:18:57,094 --> 00:19:01,265 ‫אני אמורה לתת לו תחושה שהוא מוגן ובטוח,‬ 380 00:19:01,348 --> 00:19:03,267 ‫שמישהו שומר עליו. זה...‬ 381 00:19:04,143 --> 00:19:05,644 ‫זה מה שהורה טוב עושה, לא?‬ 382 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 ‫לדעתי זה מה שאלוהים עושה.‬ 383 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 ‫הידיעה שיש כוח עליון משרה ביטחון.‬ 384 00:19:12,985 --> 00:19:14,319 ‫אפילו אם זה בולשיט.‬ 385 00:19:14,736 --> 00:19:16,113 ‫לכן שמרת את זה?‬ 386 00:19:17,156 --> 00:19:18,699 ‫לא הרגשתי בנוח לזרוק אותו.‬ 387 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 ‫את מכסה את כל האפשרויות.‬ 388 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 ‫אני צריכה כמה עזרה שרק אפשר.‬ 389 00:19:28,250 --> 00:19:29,668 ‫הכדורים היו שייכים לטד.‬ 390 00:19:30,419 --> 00:19:32,629 ‫הכדורים שצ'רלי מכר היו שייכים לטד.‬ 391 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 ‫כולם?‬ ‫-כן.‬ 392 00:19:39,386 --> 00:19:41,513 ‫נראה לך שהייתה לו בעיה?‬ 393 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 ‫אני באמת לא יודעת. אני...‬ 394 00:19:44,975 --> 00:19:46,894 ‫אם כן, לא שמתי לב.‬ 395 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 ‫זה מטורף.‬ 396 00:19:49,188 --> 00:19:52,649 ‫איך אפשר לגור עם מישהו‬ ‫ולא לדעת מה עובר עליו?‬ 397 00:20:03,243 --> 00:20:04,536 ‫טד לקח הרבה כדורים.‬ 398 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 ‫הוא בגד בה.‬ 399 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 ‫והוא יצא לרוץ באחת בבוקר? מי עושה את זה?‬ 400 00:20:10,250 --> 00:20:13,212 ‫אולי הוא היה מדוכא וקפץ מול האוטו.‬ 401 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 ‫זה אפשרי.‬ 402 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 ‫מסריח מצידו לעשות את זה למשפחתו.‬ 403 00:20:18,175 --> 00:20:20,219 ‫אולי הוא היה מוצף בכאב‬ 404 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 ‫או באשמה.‬ 405 00:20:22,846 --> 00:20:25,057 ‫מסריח מצידו לעשות את זה לנהג.‬ ‫-נכון?‬ 406 00:20:25,432 --> 00:20:29,144 ‫אם הוא לקח כדורים, סביר בהרבה‬ ‫שהוא מעד לכביש כשהמכונית התקרבה.‬ 407 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 ‫אבל, את יודעת...‬ 408 00:20:32,856 --> 00:20:37,611 ‫לא חייבים לדבר על טד‬ ‫בכל פעם שאנחנו נפגשים.‬ 409 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 ‫ברור.‬ 410 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 ‫אני אוהב לבלות איתך, ג'ודי.‬ 411 00:20:43,492 --> 00:20:44,409 ‫זה עושה לי טוב.‬ 412 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ‫זה עושה טוב גם לי.‬ 413 00:20:48,413 --> 00:20:49,873 ‫סליחה, אבל אם טד מעד,‬ 414 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 ‫הנהג לא אשם, נכון?‬ 415 00:20:52,668 --> 00:20:53,627 ‫נכון.‬ 416 00:20:54,211 --> 00:20:58,257 ‫נתקלת במקרים שבהם הקורבן‬ ‫היה נתון להשפעת סמים ומעד לכביש,‬ 417 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 ‫והנהג שדרס אותו זוכה מאשמה?‬ 418 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 ‫ברור, אם הוא עצר.‬ 419 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 ‫הפגיעה אינה הפשע. הבריחה היא הפשע.‬ 420 00:21:06,974 --> 00:21:09,559 ‫כן.‬ ‫-אבל זה לא רלבנטי במקרה הזה.‬ 421 00:21:09,893 --> 00:21:10,727 ‫למה לא?‬ 422 00:21:10,811 --> 00:21:13,355 ‫כי אין ראיות שיובילו אותנו לאוטו הדורס,‬ 423 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 ‫ואין אוטו שיוביל אותנו לאדם.‬ ‫אם אין אוטו, אין פשע.‬ 424 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 ‫אין אוטו, אין פשע?‬ 425 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 ‫אין אוטו, אין פשע.‬ 426 00:21:24,616 --> 00:21:27,035 ‫מה עושים כאשר ניצבים בפני בחירה‬ 427 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 ‫שיכולה לשנות כליל את מסלול חייכם?‬ 428 00:21:31,456 --> 00:21:33,166 ‫החלטה שגויה אחת,‬ 429 00:21:33,458 --> 00:21:35,335 ‫ותקדישו את שארית חייכם‬ 430 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 ‫לניסיון לצאת מבור‬ ‫שאפילו לא ידעתם שחפרתם לעצמכם.‬ 431 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 ‫בעשר השבתות הבאות‬ 432 00:21:42,009 --> 00:21:44,803 ‫ננסה להבין מהי החלטה טובה.‬ 433 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 ‫- הרמוניית הקודש -‬ 434 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 ‫לזוז.‬ 435 00:22:00,694 --> 00:22:01,820 ‫לנענע.‬ 436 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 ‫יופי, אליסה.‬ 437 00:22:04,239 --> 00:22:06,408 ‫"אני מאמין בניסים‬ 438 00:22:08,035 --> 00:22:09,161 ‫מאיפה באת‬ 439 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 ‫דבר קדוש שכמוך?‬ 440 00:22:11,496 --> 00:22:13,081 ‫אתה דבר קדוש..."‬ 441 00:22:14,207 --> 00:22:15,292 ‫הנה הוא.‬ 442 00:22:16,752 --> 00:22:18,211 ‫"...מאז שהגעת‬ 443 00:22:18,879 --> 00:22:19,796 ‫דבר קדוש שכמוך"‬ 444 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 ‫היי.‬ 445 00:22:21,340 --> 00:22:22,174 ‫הם טובים, נכון?‬ 446 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 ‫כן.‬ ‫-הכוריאוגרפיה קצת מיושנת.‬ 447 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 ‫בחייך, אימא. הם מגניבים.‬ 448 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 ‫הם מגניבים.‬ 449 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 ‫אפרופו ניסים, הנה שני המלאכים שלי.‬ 450 00:22:32,184 --> 00:22:33,685 ‫אל תתלהב. אנחנו הולכים.‬ 451 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 ‫הם מדהימים.‬ 452 00:22:36,355 --> 00:22:38,899 ‫אולי מישהו פה רוצה להצטרף‬ ‫ל"הרמוניית הקודש".‬ 453 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 ‫באמת?‬ 454 00:22:40,359 --> 00:22:42,277 ‫כלומר, אני עוד לא ברמה שלהם,‬ 455 00:22:42,361 --> 00:22:44,154 ‫אבל אני עובד קשה ומשקיע.‬ 456 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 ‫הנרי, המקהלה תמיד מחפשת בנים.‬ 457 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 ‫לא.‬ 458 00:22:49,242 --> 00:22:51,995 ‫למה? אימא.‬ ‫-אני לא רוצה לדחוף את האף,‬ 459 00:22:52,454 --> 00:22:54,706 ‫אבל זה יעשה לו טוב,‬ 460 00:22:54,790 --> 00:22:57,334 ‫ויהיה מרושע מצידך לסרב.‬ 461 00:23:00,295 --> 00:23:02,506 ‫אפשר לנסות?‬ ‫-בבקשה. אני אעשה הכול.‬ 462 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 ‫בבקשה. מותר לי לנסות?‬ 463 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 ‫נו, בסדר.‬ 464 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 ‫בהצלחה, ילדון.‬ ‫-תודה. בוא נלך!‬ 465 00:23:11,765 --> 00:23:13,600 ‫"...מאז שהגעת‬ 466 00:23:13,975 --> 00:23:15,352 ‫דבר קדוש שכמוך"‬ 467 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 ‫אלי, היי.‬ 468 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 ‫סליחה שקפצנו בלי להודיע.‬ 469 00:23:26,238 --> 00:23:29,783 ‫דיברתי עכשיו עם שנדי‬ ‫על הבוקר שבו מצאה את הגוויה של טד.‬ 470 00:23:30,242 --> 00:23:31,326 ‫פשוט תגידי "גופה".‬ 471 00:23:32,786 --> 00:23:33,829 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 472 00:23:34,121 --> 00:23:35,038 ‫סליחה.‬ 473 00:23:36,498 --> 00:23:38,542 ‫שנדי צריכה להראות לך משהו.‬ 474 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 ‫תני לה את זה.‬ 475 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 ‫היא לקחה מזכרת קטנה‬ 476 00:23:49,136 --> 00:23:50,387 ‫מזירת התאונה של טד.‬ 477 00:23:50,929 --> 00:23:53,849 ‫ועכשיו אני צריכה להתמודד‬ ‫עם העובדה שהילדה שלי סוציופתית.‬ 478 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 ‫מה זה?‬ 479 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 ‫נראה לי שזו חתיכת פנס.‬ 480 00:23:58,353 --> 00:23:59,229 ‫אולי.‬ 481 00:24:02,441 --> 00:24:04,860 ‫אולי זה יעזור למשטרה למצוא את הרכב הדורס?‬ 482 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 ‫אלוהים.‬ 483 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 ‫אני מצטערת.‬ 484 00:24:08,738 --> 00:24:11,199 ‫זה היה תקוע בגוויה של מר הרדינג.‬ ‫-גופה.‬ 485 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 ‫תודה.‬ 486 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 ‫אם תרצי לשבת לקפה או...‬