1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,810
Les gens font des trucs bizarres.
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,771
- Quoi, les mémoriaux ?
- Déposer tous ces trucs ici.
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,650
Cet endroit ne signifiait rien pour lui.
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,570
C'est le dernier endroit
où il était en vie.
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
Et le premier où il est mort.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,411
Les gens mettent toujours une croix.
8
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
C'est si présomptueux.
Il était pas croyant.
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
- Quoi ?
- Laisse-la.
10
00:00:42,000 --> 00:00:42,917
Au cas où.
11
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Au cas où quoi ?
12
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
Au cas où Dieu qui n'existe pas
me foudroie ?
13
00:00:49,549 --> 00:00:53,219
Je suis devant le mémorial
de bord de route de mon mari défunt.
14
00:00:53,386 --> 00:00:55,764
Crois-moi, j'ai déjà été foudroyée.
15
00:01:01,853 --> 00:01:02,937
J'enlève ça.
16
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Pardon.
17
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
Voilà ton petit ami.
18
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
C'est pas mon petit ami.
On se voit, c'est tout.
19
00:01:14,240 --> 00:01:15,658
Il a des limites très saines.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,452
Ça arrive, tu vois ?
21
00:01:17,535 --> 00:01:19,537
Non, ça n'arrive pas.
22
00:01:19,621 --> 00:01:21,539
- On dirait une serviette, ça ?
- Non.
23
00:01:23,708 --> 00:01:25,794
- Merci d'avoir accepté.
- De rien.
24
00:01:26,419 --> 00:01:28,713
- C'est cool que tu sois venu.
- Heureux d'aider.
25
00:01:28,797 --> 00:01:32,300
C'est ici qu'on a trouvé le corps de Ted.
26
00:01:33,051 --> 00:01:35,220
C'est l'utilité de ce mémorial.
27
00:01:35,637 --> 00:01:37,639
Je sais où mon mari a été fauché.
28
00:01:38,223 --> 00:01:39,182
Qui l'a trouvé ?
29
00:01:39,599 --> 00:01:42,102
Shandy Adams, en allant à l'école.
30
00:01:42,894 --> 00:01:46,147
- Une enfant ?
- Elle est dans la même classe qu'Henry.
31
00:01:46,815 --> 00:01:48,483
- Elle a 10 ans ?
- Neuf.
32
00:01:48,942 --> 00:01:52,070
Pas de caméras de surveillance,
pas de maisons aux alentours.
33
00:01:52,153 --> 00:01:53,238
C'était vers 1 h ?
34
00:01:53,321 --> 00:01:55,323
Oui, à une heure du matin.
35
00:01:55,448 --> 00:01:56,991
Pas de témoins, j'imagine.
36
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
Non, mais il y a sûrement des indices
que la police n'a pas vus.
37
00:02:00,537 --> 00:02:04,165
Un mégot de cigarette,
une pièce de la voiture...
38
00:02:04,707 --> 00:02:07,085
Ils ont dû faire une fouille minutieuse.
39
00:02:07,377 --> 00:02:10,380
Toute preuve exploitable a disparu
depuis longtemps.
40
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
Eh bien, je n'en sais rien.
41
00:02:24,102 --> 00:02:26,354
La police ne veut rien me dire.
42
00:02:26,896 --> 00:02:27,939
Ils sont obligés.
43
00:02:28,022 --> 00:02:31,609
- J'ai été un peu hystérique.
- Insistante.
44
00:02:32,152 --> 00:02:33,653
On peut dire ça.
45
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
- Ils m'aiment pas.
- Pas faux.
46
00:02:37,490 --> 00:02:39,909
J'irai donc voir la police de Laguna.
47
00:02:40,326 --> 00:02:42,120
Ils parleront à un autre flic.
48
00:02:42,203 --> 00:02:44,497
Ils ont sûrement dû parler à Shandy.
49
00:02:44,581 --> 00:02:46,332
C'est elle qui l'a trouvé, non ?
50
00:02:46,457 --> 00:02:49,252
Elle allait bien.
Elle est allée à l'école le lendemain.
51
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Et tes enfants ?
52
00:02:51,462 --> 00:02:54,549
On me le demande toujours.
C'est très gentil.
53
00:02:54,632 --> 00:02:57,844
Mais ils vont bien, étonnamment.
54
00:02:58,845 --> 00:03:00,972
Les enfants sont résilients.
55
00:03:01,222 --> 00:03:03,099
Votre fils vend de la drogue.
56
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Oh, mon Dieu.
57
00:03:07,145 --> 00:03:10,481
Je suis vraiment navrée, je l'ignorais.
58
00:03:10,565 --> 00:03:12,859
Charles, qu'est-ce qui t'a pris ?
59
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
- C'était une entreprise.
- Pardon ?
60
00:03:16,112 --> 00:03:18,573
Ton entreprise était assurée ?
61
00:03:19,115 --> 00:03:22,452
Parce que Tucker Tanner a détruit
la serre de sa mère en conduisant
62
00:03:22,535 --> 00:03:24,954
sous l'effet des cachets
que tu lui as vendus.
63
00:03:25,371 --> 00:03:26,623
Tucker va bien ?
64
00:03:26,748 --> 00:03:30,710
Ses parents ont été compréhensifs,
vu votre perte récente.
65
00:03:30,793 --> 00:03:32,712
Mais financièrement,
vous êtes responsable.
66
00:03:32,795 --> 00:03:33,630
Mon Dieu.
67
00:03:36,257 --> 00:03:37,884
Une putain de belle serre.
68
00:03:39,260 --> 00:03:40,261
Au fait...
69
00:03:42,430 --> 00:03:46,184
vous avez toujours votre maison
à Laguna Niguel ?
70
00:03:46,684 --> 00:03:49,354
Comment ça se passe ?
71
00:03:49,520 --> 00:03:50,605
Comment va Glenn ?
72
00:03:50,688 --> 00:03:53,274
Je ne sais pas. Il a déménagé à Temecula.
73
00:03:55,109 --> 00:03:57,195
Je suis désolée, je l'ignorais.
74
00:03:57,278 --> 00:03:58,821
Je suis plus heureuse maintenant.
75
00:03:58,905 --> 00:04:01,366
Vous avez l'air transformée.
76
00:04:01,449 --> 00:04:04,577
- Je peux y aller ?
- Tu n'iras plus nulle part.
77
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
Tu vends de la drogue.
78
00:04:07,497 --> 00:04:10,041
Tu es dans la mafia ou quoi, putain ?
Pardon.
79
00:04:11,334 --> 00:04:13,419
Tu vendais quoi ?
80
00:04:13,503 --> 00:04:17,632
Des stimulants, des antidépresseurs,
de l'hydrocodone, du lorazépam.
81
00:04:17,715 --> 00:04:18,675
Lorazépam ?
82
00:04:18,758 --> 00:04:20,802
Oui. C'est bon.
83
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
Eh bien…
84
00:04:26,474 --> 00:04:29,060
de toute évidence, il doit être puni.
85
00:04:29,560 --> 00:04:33,606
Mais c'est Ted qui s'occupait de ça.
Je sais pas trop quoi faire.
86
00:04:33,690 --> 00:04:36,818
Normalement, je devrais avertir la police.
87
00:04:36,901 --> 00:04:39,112
Mais vu ce qu'il a traversé,
je ne le ferai pas.
88
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
Cette fois-ci.
89
00:04:42,699 --> 00:04:43,533
Merci.
90
00:04:43,616 --> 00:04:46,077
Mais je vais l'exclure pendant 15 jours.
91
00:04:46,452 --> 00:04:49,080
Il pourrait en profiter
pour se faire aider.
92
00:04:49,205 --> 00:04:52,834
Je sais que le pasteur Wayne anime
un groupe pour jeunes en difficulté.
93
00:04:52,917 --> 00:04:55,336
Il doit être puni, pas torturé.
94
00:04:56,629 --> 00:04:59,924
Il faudrait trouver
où il s'est procuré ces cachets.
95
00:05:01,676 --> 00:05:03,803
Dis-lui qui t'a donné ces cachets.
96
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Je ne peux pas.
97
00:05:48,014 --> 00:05:49,807
Merci de m'avoir emmenée.
98
00:05:49,891 --> 00:05:52,977
C'est fascinant de voir un flic
résoudre une enquête.
99
00:05:53,936 --> 00:05:54,812
Pas de souci.
100
00:05:55,438 --> 00:05:57,023
C'est bon d'avoir de la compagnie.
101
00:05:57,106 --> 00:06:00,193
Ça fait quoi à une fille de 9 ans
de trouver un corps en sang
102
00:06:00,276 --> 00:06:01,444
sur le bord de la route ?
103
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
Je pense que ça la marque à vie.
104
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
C'est peut-être un moment décisif
105
00:06:09,869 --> 00:06:12,789
qui la transformera en adulte
pleine de compassion.
106
00:06:12,872 --> 00:06:14,374
Je ne pense pas, non.
107
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
Inspecteur Perez. Je vous écoute.
108
00:06:16,501 --> 00:06:18,503
J'ai moins de cinq minutes.
109
00:06:18,586 --> 00:06:22,632
Ex-inspecteur Prager.
Voici mon amie Judy Hale.
110
00:06:22,965 --> 00:06:23,966
Je la connais.
111
00:06:24,509 --> 00:06:25,343
Ah ?
112
00:06:25,426 --> 00:06:28,096
Longue histoire, elle a pas le temps.
Bonjour.
113
00:06:28,971 --> 00:06:29,931
Jolie coiffure.
114
00:06:30,014 --> 00:06:32,517
C'est Jen Harding qui m'envoie.
115
00:06:32,850 --> 00:06:35,520
Vous devez savoir
qu'elle est très impatiente.
116
00:06:36,104 --> 00:06:38,439
Pardon, vous avez dit "ex-inspecteur" ?
117
00:06:39,774 --> 00:06:41,734
En congé. Police de Santa Ana.
118
00:06:41,818 --> 00:06:45,446
Vous connaissez peut-être Pete Austin ?
119
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
Il a été muté ici en 2012.
120
00:06:48,074 --> 00:06:52,036
Moustachu… pince-sans-rire.
121
00:06:55,456 --> 00:06:59,210
J'ai proposé mon aide à Mme Harding
pour éventuellement
122
00:06:59,293 --> 00:07:02,797
lui relayer certaines de vos informations.
123
00:07:03,589 --> 00:07:05,800
Cette affaire est en cours
depuis des mois.
124
00:07:05,883 --> 00:07:07,385
On n'a pas besoin d'aide.
125
00:07:07,468 --> 00:07:08,553
- D'une piste ?
- Oui.
126
00:07:08,886 --> 00:07:10,096
Mais je n'en ai pas.
127
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
Pas une seule ?
128
00:07:13,558 --> 00:07:16,144
Je sais que Mme Harding
aimerait du nouveau.
129
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
Mais sans témoin, ni caméra,
ni véhicule, je n'ai rien.
130
00:07:19,188 --> 00:07:21,983
Sauf une veuve en colère
justicière après un verre de vin blanc.
131
00:07:22,400 --> 00:07:25,945
Donc, ex-inspecteur,
si vous voulez relayer des infos,
132
00:07:26,028 --> 00:07:28,614
dites à Mme Harding
quelles sont les statistiques
133
00:07:28,698 --> 00:07:30,324
de résoudre l'affaire sans preuves.
134
00:07:30,408 --> 00:07:32,535
Quelles sont ces statistiques ?
135
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
Sur Internet, c'est pas clair.
136
00:07:35,455 --> 00:07:37,832
On retrouve environ 8 %
des délits de fuite.
137
00:07:38,374 --> 00:07:39,584
Huit pour cent ?
138
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
C'est pas beaucoup.
139
00:07:46,382 --> 00:07:47,216
Voilà.
140
00:07:47,592 --> 00:07:50,970
Dis-moi si tu veux aussi
que je chie dans un bol.
141
00:07:51,053 --> 00:07:53,514
Ne me parle pas sur ce ton, M. le dealer.
142
00:07:53,806 --> 00:07:57,435
- Que dirait ton père ?
- Rien, vu qu'il est mort.
143
00:07:57,518 --> 00:07:59,854
Ça ne te donne pas le droit
144
00:07:59,937 --> 00:08:02,482
d'enfreindre les règles
et de te comporter en connard.
145
00:08:02,648 --> 00:08:03,733
C'est toi qui dis ça.
146
00:08:03,816 --> 00:08:06,360
Viens ici. Je plaisante pas, d'accord ?
147
00:08:06,611 --> 00:08:09,572
Plus d'ordi, plus de téléphone,
et plus de télé.
148
00:08:09,780 --> 00:08:13,159
Et c'est juste pour commencer.
Je suis à court d'idées.
149
00:08:13,493 --> 00:08:15,536
- Cause toujours.
- Hé ! Arrête !
150
00:08:16,579 --> 00:08:18,664
Les dominos sont tombés, mon grand.
151
00:08:18,789 --> 00:08:19,832
Tu les as poussés.
152
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
Et tu m'as poussée aussi. Mauvaise idée.
153
00:08:24,879 --> 00:08:26,506
J'ai pas peur de toi.
154
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
Tu devrais, pourtant.
155
00:08:35,681 --> 00:08:38,017
De la bière ? J'en veux une.
T'en as d'autres ?
156
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
C'est le pipi de Charlie.
157
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Je n'en ai plus, mais il peut t'en faire.
158
00:08:44,065 --> 00:08:45,107
Il se drogue ?
159
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
Je sais pas, mais il vend des médocs.
160
00:08:50,947 --> 00:08:53,449
Ted était le bon parent
et moi, le mauvais.
161
00:08:53,533 --> 00:08:56,410
- Faux, tu es une bonne maman.
- Et toi, une bonne menteuse.
162
00:08:57,119 --> 00:08:58,079
Ça va pas.
163
00:08:58,871 --> 00:09:00,331
Je me suis endormie au volant.
164
00:09:00,414 --> 00:09:02,250
Tu es censée savoir tout ce qu'il fait ?
165
00:09:02,375 --> 00:09:03,501
C'est pas tes médocs.
166
00:09:07,547 --> 00:09:09,674
- Que tu es beau !
- Trop habillé ?
167
00:09:10,341 --> 00:09:11,926
Pour un spectacle de classe, oui.
168
00:09:12,301 --> 00:09:14,011
Ça ira, j'ai autre chose.
169
00:09:18,307 --> 00:09:19,559
Le verdict ?
170
00:09:20,601 --> 00:09:21,519
Clean.
171
00:09:22,019 --> 00:09:23,104
Putain.
172
00:09:23,187 --> 00:09:24,814
Il aurait pu tuer un môme.
173
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Imagine s'il tuait quelqu'un ?
174
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
- Ce serait involontaire.
- Oui, mais…
175
00:09:29,193 --> 00:09:30,945
ça foutrait sa vie en l'air.
176
00:09:31,153 --> 00:09:33,823
Et il devrait vivre
avec ça sur la conscience.
177
00:09:34,115 --> 00:09:34,949
Ce serait dur.
178
00:09:35,032 --> 00:09:36,826
Et la famille de la victime ?
179
00:09:36,909 --> 00:09:38,160
Il s'en fout.
180
00:09:38,244 --> 00:09:40,746
- Tu vas faire quoi ?
- M'assurer qu'il ne s'en foute plus.
181
00:09:40,830 --> 00:09:41,664
Comment ?
182
00:09:41,747 --> 00:09:45,793
Une bonne mère l’emmènerait voir
un pédopsy pour en parler.
183
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
Mais ça prend trop de temps.
184
00:09:48,045 --> 00:09:50,548
- Alors, je vais lui flanquer la trouille.
- Maman ?
185
00:09:51,966 --> 00:09:53,050
Je suis beau ?
186
00:09:53,342 --> 00:09:55,595
- Magnifique.
- Trop beau.
187
00:09:57,888 --> 00:09:58,931
Au moins, je l'ai, lui.
188
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
- Il est parfait.
- Oui.
189
00:10:18,409 --> 00:10:21,245
C'est de loin le meilleur.
Mais c'est peu dire.
190
00:10:21,329 --> 00:10:24,040
Merci, il a les gênes de son père.
191
00:10:24,332 --> 00:10:26,417
Il devrait chanter à la chorale
de mon église.
192
00:10:26,500 --> 00:10:28,502
Bien sûr ! Quand je serai morte.
193
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
C'est laquelle, Shandy Adams ?
194
00:10:37,803 --> 00:10:40,139
Elle est au premier rang à gauche.
195
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Elle me fait de la peine.
196
00:10:46,228 --> 00:10:48,606
Je sais, sa mère l'a appelée Shandy.
197
00:10:49,106 --> 00:10:50,608
Et lui a mis cette robe.
198
00:10:51,275 --> 00:10:52,151
C'est triste.
199
00:11:18,886 --> 00:11:20,680
- Il est à fond.
- Trop chou.
200
00:11:21,806 --> 00:11:22,890
Vous faites quoi ?
201
00:11:23,307 --> 00:11:26,477
Vous vous trompez, bande d'imbéciles !
202
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
Ils ont gâché le spectacle.
203
00:11:28,437 --> 00:11:30,690
Je quitte cette chorale stupide !
204
00:11:30,898 --> 00:11:32,483
Putain.
205
00:11:33,401 --> 00:11:36,821
Malheureusement,
ce n'est pas un incident isolé.
206
00:11:36,904 --> 00:11:38,447
RESPONSABILISATION
ENCOURAGEMENT
207
00:11:38,531 --> 00:11:42,618
Henry a des accès de colère
quand tout ne va pas comme il veut.
208
00:11:42,868 --> 00:11:46,372
Pourquoi personne ne m'a parlé de ça ?
209
00:11:46,455 --> 00:11:50,042
Je l'aurais fait,
mais je n'ai que le numéro de Ted.
210
00:11:50,501 --> 00:11:52,336
Vous n'avez jamais donné le vôtre.
211
00:11:52,878 --> 00:11:55,297
C'était un père tellement impliqué.
212
00:11:56,716 --> 00:11:59,468
Je fais de mon mieux, vous savez.
213
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
Il nous manque tellement.
214
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Merci.
215
00:12:09,103 --> 00:12:10,146
Votre bras ?
216
00:12:10,479 --> 00:12:11,981
Renversée par un bus.
217
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Mon Dieu. Vous n'avez que ça ?
218
00:12:16,235 --> 00:12:20,531
J'ai aussi eu une déchirure de la rate,
une fracture du coccyx,
219
00:12:21,115 --> 00:12:23,033
et une perforation du tympan.
220
00:12:27,913 --> 00:12:29,248
Bonjour, Shandy.
221
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
Tu as vraiment bien chanté.
222
00:12:33,586 --> 00:12:36,255
- On ne voyait que toi.
- Je sais.
223
00:12:38,132 --> 00:12:40,885
Je suis vraiment désolée
que tu aies dû subir tout ça
224
00:12:40,968 --> 00:12:43,053
en trouvant le père d'Henry.
225
00:12:44,221 --> 00:12:45,973
Ça a dû être effrayant.
226
00:12:47,391 --> 00:12:48,517
Tu vas bien ?
227
00:12:50,644 --> 00:12:52,396
Tu étais seule ce matin-là ?
228
00:12:52,938 --> 00:12:56,650
Tu n'as rien vu de bizarre ?
229
00:12:57,026 --> 00:12:58,235
Si, un cadavre.
230
00:12:58,319 --> 00:12:59,695
C'était dégueu.
231
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
Ah oui ?
232
00:13:01,655 --> 00:13:04,575
Oui, sa jambe était tordue
le long de son corps
233
00:13:04,700 --> 00:13:09,455
et il manquait la moitié de son visage.
Comme si quelqu'un l'avait mordu, mâché,
234
00:13:09,580 --> 00:13:13,000
puis recraché sur sa tête,
avant de le percuter en voiture.
235
00:13:13,375 --> 00:13:16,420
- Ça a l'air traumatisant.
- C'était génial.
236
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
J'ai fait un dessin quand je suis rentrée.
Ma mère l'a jeté.
237
00:13:20,424 --> 00:13:21,509
Oui, c'était morbide.
238
00:13:23,844 --> 00:13:26,931
Désolée, je lui ai dit
d'arrêter de raconter ça.
239
00:13:27,598 --> 00:13:30,226
Son histoire est très détaillée.
240
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
- Impressionnant.
- Contrariant.
241
00:13:33,938 --> 00:13:36,273
C'est lequel, votre petit psychopathe ?
242
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
Henry. Je suis une amie de sa mère.
243
00:13:40,569 --> 00:13:41,821
C'est un peu le mien.
244
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
- Judy.
- Ally.
245
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
J'avais prévu de venir voir Jen.
Ils ont arrêté le chauffard ?
246
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
La police n'a aucune preuve.
247
00:13:57,419 --> 00:13:58,754
Désolée de l'entendre.
248
00:13:59,797 --> 00:14:01,715
Oui, c'est vraiment dommage.
249
00:14:05,636 --> 00:14:08,305
On va laisser
cette gentille dame tranquille.
250
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
Excusez-nous.
251
00:14:10,182 --> 00:14:12,685
Il fallait vraiment
que tu lui racontes ça ?
252
00:14:12,768 --> 00:14:16,105
Pourquoi as-tu arrêté le spectacle
et crié sur les autres enfants ?
253
00:14:17,565 --> 00:14:19,984
Maman, ils devaient juste
chanter la pédale.
254
00:14:20,067 --> 00:14:22,945
Mais tout le monde a voulu frimer
et chanter la mélodie.
255
00:14:23,028 --> 00:14:25,447
Mais ils sont pas tous
des sopranos naturels.
256
00:14:25,698 --> 00:14:30,703
- C'est quoi, "la pédale" ?
- La même note tout le temps.
257
00:14:30,828 --> 00:14:32,955
Ils devaient chanter une seule note.
258
00:14:33,247 --> 00:14:35,165
Une seule note stupide.
259
00:14:35,416 --> 00:14:36,959
Sérieusement !
260
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
- Toi, tu chantais bien ta partie ?
- Maman, s'il te plaît.
261
00:14:41,255 --> 00:14:43,507
- Désolée.
- Je voulais que ce soit bien.
262
00:14:43,757 --> 00:14:45,968
Je veux pas être blâmé
pour leurs erreurs.
263
00:14:46,051 --> 00:14:47,261
Mais mon chéri,
264
00:14:47,595 --> 00:14:50,806
pour tout le monde,
celui qui a fait une erreur, c'est toi.
265
00:14:52,641 --> 00:14:54,518
- Désolé.
- C'est rien.
266
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
Je comprends.
267
00:14:57,354 --> 00:14:59,690
Je n'ai pas montré le meilleur exemple.
268
00:15:00,274 --> 00:15:01,400
Mais tu sais quoi ?
269
00:15:01,859 --> 00:15:03,485
Maman tient bien le volant.
270
00:15:07,823 --> 00:15:09,325
Reste dans ta chambre.
271
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
Police, ouvrez !
272
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
Charlie Harding !
273
00:15:22,046 --> 00:15:23,756
- Salut.
- Bon, on y va.
274
00:15:24,298 --> 00:15:25,341
Où est Charlie ?
275
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
Il se passe quoi, là ? Maman ?
276
00:15:30,095 --> 00:15:32,139
Oui ? Qu'est-ce qui se passe ?
277
00:15:32,222 --> 00:15:34,767
Restez où vous êtes, madame.
Toi, contre le mur !
278
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
Contre le mur, jambes écartées.
279
00:15:36,477 --> 00:15:39,313
- Il va carrément flipper !
- Moi, je flippe.
280
00:15:39,438 --> 00:15:41,023
M. l'agent, je ne comprends pas.
281
00:15:41,106 --> 00:15:43,025
L'école ne devait pas appeler la police.
282
00:15:43,484 --> 00:15:44,693
Quelqu'un l'a fait.
283
00:15:44,944 --> 00:15:49,531
Charlie trempe dans des affaires
plutôt dangereuses.
284
00:15:49,782 --> 00:15:52,368
Je vendais juste aux copains, je le jure.
285
00:15:53,452 --> 00:15:54,870
Avant que je te fouille,
286
00:15:54,954 --> 00:15:57,456
as-tu des objets pointus dans tes poches ?
287
00:15:58,582 --> 00:15:59,959
Mon stylo porte-bonheur.
288
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
"Son stylo porte-bonheur."
289
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
Maman, fais quelque chose.
290
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Je ne peux pas.
291
00:16:05,172 --> 00:16:06,090
C'est ton sac ?
292
00:16:06,256 --> 00:16:09,176
- N'ouvrez pas…
- Ne me dis pas quoi faire, petit.
293
00:16:10,010 --> 00:16:12,554
- Tu assures grave !
- Tu es trop sexy.
294
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Y a quelque chose
que tu veux pas que je trouve ?
295
00:16:16,600 --> 00:16:19,603
De la drogue, peut-être ?
296
00:16:20,229 --> 00:16:22,648
Des cachets ?
297
00:16:26,819 --> 00:16:27,987
Merde, c'est quoi, ça ?
298
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
- Mon Dieu !
- Putain.
299
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
- Tu fais quoi, avec un flingue ?
- D'où tu le sors ?
300
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
Je l'ai volé à mamie.
301
00:16:37,037 --> 00:16:38,789
- Pas de cran de sûreté.
- Seigneur.
302
00:16:39,248 --> 00:16:41,709
Bon, fini de jouer.
303
00:16:41,792 --> 00:16:43,502
- C'est grave, là.
- Oui.
304
00:16:43,585 --> 00:16:46,171
Depuis quand tu as un flingue chargé
dans ton sac ?
305
00:16:46,255 --> 00:16:47,881
Tu aurais pu tuer quelqu'un.
306
00:16:48,632 --> 00:16:49,883
Toi y compris.
307
00:16:50,009 --> 00:16:53,554
J'allais pas m'en servir.
C'était au cas où ça tourne mal.
308
00:16:53,637 --> 00:16:55,639
Au cas où quoi tourne mal ?
309
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
En cas de problème. Désolé.
310
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
Mon chéri.
311
00:16:59,685 --> 00:17:01,395
- Pardon.
- Non, ça va aller.
312
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
Bon, on va oublier tout ça, d'accord ?
313
00:17:04,023 --> 00:17:05,232
Tu peux faire ça ?
314
00:17:05,315 --> 00:17:07,651
Oui, je suis une femme très puissante.
315
00:17:11,530 --> 00:17:13,282
Il aurait pu buter quelqu'un.
316
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
Je sais.
317
00:17:15,576 --> 00:17:18,787
Rien de plus dangereux
qu'un gamin idiot avec un flingue.
318
00:17:19,079 --> 00:17:20,122
Ça va ?
319
00:17:21,915 --> 00:17:23,417
C'est ce qui est arrivé…
320
00:17:24,585 --> 00:17:26,253
à mon partenaire, Lucas.
321
00:17:27,671 --> 00:17:31,175
- Mon Dieu, je suis désolée.
- Merci.
322
00:17:34,803 --> 00:17:38,348
Je peux faire quelque chose
pour que tu te sentes mieux ?
323
00:17:41,060 --> 00:17:42,686
J'ai une petite idée.
324
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
D'abord, je dois me débarrasser de ça.
325
00:17:47,941 --> 00:17:50,027
- Oui, merci.
- Vite et prudemment.
326
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
On déjeune ensemble demain ?
327
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
Avec grand plaisir.
328
00:17:55,449 --> 00:17:56,950
Tu mettras ton uniforme ?
329
00:17:57,367 --> 00:18:00,037
- Ça me plairait aussi.
- Je vais y réfléchir.
330
00:18:07,252 --> 00:18:11,048
"Au cas où ça tourne mal",
ça veut dire quoi ?
331
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Je sais pas.
332
00:18:12,925 --> 00:18:16,261
Mon petit bébé.
Il ne se sent pas en sécurité.
333
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
Être un gamin, c'est effrayant.
334
00:18:18,347 --> 00:18:21,308
Surtout quand on t'arrache
ton père en pleine nuit.
335
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
Oui.
336
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
J'ai jamais connu mon père.
J'étais un cas désespéré.
337
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
J'ai connu mon père et j'étais adorable.
338
00:18:31,568 --> 00:18:32,444
Sérieux ?
339
00:18:32,528 --> 00:18:35,114
Non, j'étais une sale conne.
Ma mère me détestait.
340
00:18:38,158 --> 00:18:41,078
Pourquoi il avait un flingue ?
Je hais les armes.
341
00:18:41,161 --> 00:18:43,205
- Et celui dans le coffre ?
- C'était à Ted.
342
00:18:43,831 --> 00:18:46,333
- Lorna lui a offert à Noël.
- Non.
343
00:18:46,542 --> 00:18:47,668
Dans sa chaussette.
344
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
- Sans blague, elle aime les armes ?
- Oui.
345
00:18:53,674 --> 00:18:54,925
Je dois faire quoi ?
346
00:18:55,759 --> 00:19:00,055
Je dois faire en sorte
qu'il se sente protégé,
347
00:19:00,514 --> 00:19:03,308
en sécurité et surveillé.
348
00:19:03,851 --> 00:19:05,644
C'est le rôle d'un bon parent.
349
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
C'est ce que fait Dieu pour les gens.
350
00:19:09,189 --> 00:19:12,734
Ils se sentent protégés
par une puissance supérieure.
351
00:19:12,860 --> 00:19:14,319
Même si c'est des conneries.
352
00:19:14,611 --> 00:19:16,572
C'est pour ça que tu as gardé ça ?
353
00:19:17,072 --> 00:19:18,866
Je me sentais pas de la jeter.
354
00:19:19,158 --> 00:19:21,034
Tu couvres tes arrières.
355
00:19:21,535 --> 00:19:23,745
J'ai besoin de toute l'aide possible.
356
00:19:28,125 --> 00:19:29,751
C'était les médocs de Ted.
357
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Ceux que Charlie vendait.
358
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
- Tous ?
- Oui.
359
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
Tu penses qu'il avait un problème ?
360
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
À vrai dire, j'en sais rien.
361
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
Si c'était le cas, je n'ai rien vu.
362
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
C'est dingue.
363
00:19:49,188 --> 00:19:52,649
D'habiter avec quelqu'un
sans savoir ce qu'il traverse.
364
00:20:03,035 --> 00:20:04,536
Ted prenait des médocs.
365
00:20:05,579 --> 00:20:06,955
Il trompait sa femme.
366
00:20:07,080 --> 00:20:10,083
Et il sortait courir à 1 h du mat' ?
Qui fait ça ?
367
00:20:10,209 --> 00:20:13,212
Il était peut-être dépressif
et il s'est jeté sur la voiture.
368
00:20:13,587 --> 00:20:14,463
Possible.
369
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
C'est pas cool d'infliger ça
à sa famille.
370
00:20:18,175 --> 00:20:20,344
Il souffrait peut-être beaucoup.
371
00:20:20,510 --> 00:20:21,720
Il se sentait coupable.
372
00:20:22,554 --> 00:20:24,306
Pas cool d’infliger ça au conducteur.
373
00:20:24,389 --> 00:20:25,265
C'est sûr.
374
00:20:25,432 --> 00:20:29,144
Il a plus vraisemblablement trébuché
devant la voiture à cause des médocs.
375
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Mais tu sais…
376
00:20:32,773 --> 00:20:37,611
on n'est pas forcés de parler de Ted
à chaque fois qu'on se voit.
377
00:20:37,986 --> 00:20:38,946
Bien sûr.
378
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
J'aime être avec toi.
379
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
Je me sens bien.
380
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Moi aussi, je me sens bien.
381
00:20:48,205 --> 00:20:51,833
Pardon, mais s'il a trébuché,
le conducteur n'est pas responsable, non ?
382
00:20:52,584 --> 00:20:53,543
Exact.
383
00:20:54,211 --> 00:20:58,257
Ça peut arriver
que la victime trébuche sur la route
384
00:20:58,340 --> 00:21:00,300
et que celui qui la heurte s'en tire ?
385
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
Bien sûr, s'il s'arrête.
386
00:21:03,720 --> 00:21:06,723
Le délit n'est pas de renverser quelqu'un,
mais de fuir.
387
00:21:06,807 --> 00:21:09,559
- D'accord.
- Mais ça importe peu dans notre cas.
388
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Pourquoi ?
389
00:21:10,769 --> 00:21:13,355
On n'a aucune preuve
désignant une voiture
390
00:21:13,438 --> 00:21:17,276
et aucune voiture désignant quelqu'un.
Pas de voiture, pas de crime.
391
00:21:18,527 --> 00:21:20,153
Pas de voiture, pas de crime ?
392
00:21:22,406 --> 00:21:24,116
Pas de voiture, pas de crime.
393
00:21:24,616 --> 00:21:27,035
Que faites-vous face à un choix
394
00:21:27,411 --> 00:21:30,497
qui pourrait changer
le cours entier de votre vie ?
395
00:21:31,456 --> 00:21:35,210
Un seul mauvais choix,
et vous pouvez passer votre vie
396
00:21:35,419 --> 00:21:38,422
à tenter de sortir d'un trou
que vous avez creusé sans le savoir.
397
00:21:40,424 --> 00:21:41,925
Les dix samedis suivants,
398
00:21:42,009 --> 00:21:44,803
on parlera de ce qu'est un bon choix.
399
00:21:55,188 --> 00:21:56,773
SAINTES HARMONIES
400
00:21:59,026 --> 00:22:01,737
Comme ça, on y va.
401
00:22:03,322 --> 00:22:04,156
Bien, Elisa.
402
00:22:04,239 --> 00:22:05,782
Je crois aux miracles
403
00:22:08,035 --> 00:22:09,202
D'où tu viens ?
404
00:22:10,037 --> 00:22:13,081
Tu es sacré
Oh oui, sacré
405
00:22:14,124 --> 00:22:15,208
Le voilà.
406
00:22:16,752 --> 00:22:18,211
Depuis que tu es arrivé
407
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
Ils sont plutôt bons, hein ?
408
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
- Oui.
- La choré est un peu has-been.
409
00:22:25,802 --> 00:22:27,387
Maman, ils déchirent.
410
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Ils déchirent.
411
00:22:29,556 --> 00:22:32,100
Quand on parle de miracle. Mes deux anges.
412
00:22:32,184 --> 00:22:34,061
T'emballe pas. On s'en allait.
413
00:22:34,394 --> 00:22:35,771
Ils sont formidables.
414
00:22:35,854 --> 00:22:38,899
On dirait qu'il a envie
de rejoindre les Saintes Harmonies.
415
00:22:38,982 --> 00:22:40,025
Je pourrais ?
416
00:22:40,359 --> 00:22:44,321
Je suis pas à leur niveau,
mais je travaille dur et je m'implique.
417
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
Henry, le groupe a toujours
besoin de garçons.
418
00:22:49,242 --> 00:22:50,452
Pourquoi, maman ?
419
00:22:50,535 --> 00:22:51,995
Sans vouloir m'en mêler,
420
00:22:52,454 --> 00:22:57,334
ce serait bien pour lui
et ce serait méchant de refuser.
421
00:22:59,920 --> 00:23:02,506
- Juste un essai ?
- S'il te plaît, dis oui.
422
00:23:02,589 --> 00:23:04,424
Je peux au moins essayer.
423
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Bon, d'accord.
424
00:23:08,762 --> 00:23:10,931
- Va, mon fils.
- Merci, allons-y !
425
00:23:13,975 --> 00:23:15,352
Tu es sacré
426
00:23:20,982 --> 00:23:22,025
Bonsoir, Ally.
427
00:23:22,109 --> 00:23:24,444
Désolée de passer à l'improviste.
428
00:23:26,238 --> 00:23:30,033
J'ai parlé avec Shandy du matin
où elle a trouvé le cadavre de Ted.
429
00:23:30,117 --> 00:23:31,660
Le corps, je préfère.
430
00:23:32,577 --> 00:23:33,412
Bien sûr.
431
00:23:34,121 --> 00:23:35,038
Désolée.
432
00:23:36,456 --> 00:23:38,625
Shandy a quelque chose à te montrer.
433
00:23:41,711 --> 00:23:42,963
Donne-le-lui.
434
00:23:46,716 --> 00:23:50,387
Elle a emporté un petit souvenir
du lieu de l'accident.
435
00:23:50,720 --> 00:23:53,890
Maintenant,
je dois gérer une enfant psychopathe.
436
00:23:54,141 --> 00:23:55,434
Qu'est-ce que c'est ?
437
00:23:55,600 --> 00:23:57,686
Je pense que ça vient d'un phare.
438
00:23:58,270 --> 00:23:59,146
Peut-être.
439
00:24:02,399 --> 00:24:05,110
Ça aidera peut-être la police
à retrouver la voiture.
440
00:24:05,235 --> 00:24:06,111
Mon Dieu.
441
00:24:06,903 --> 00:24:08,447
Je suis vraiment désolée.
442
00:24:08,738 --> 00:24:11,741
- C'était sur le cadavre de M. Harding.
- Le corps.
443
00:24:16,371 --> 00:24:17,289
Merci.
444
00:24:25,297 --> 00:24:27,883
- Si ça te dit de prendre un café…
- Non.
445
00:24:28,842 --> 00:24:32,179
Pas de voiture, pas de crime.