1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,100 --> 00:00:18,810 Les gens font des trucs bizarres. 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,771 - Quoi, les mémoriaux ? - Déposer tous ces trucs ici. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,650 Cet endroit ne signifiait rien pour lui. 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,570 C'est le dernier endroit où il était en vie. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 Et le premier où il est mort. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,411 Les gens mettent toujours une croix. 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 C'est si présomptueux. Il était pas croyant. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 - Quoi ? - Laisse-la. 10 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 Au cas où. 11 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Au cas où quoi ? 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Au cas où Dieu qui n'existe pas me foudroie ? 13 00:00:49,549 --> 00:00:53,219 Je suis devant le mémorial de bord de route de mon mari défunt. 14 00:00:53,386 --> 00:00:55,764 Crois-moi, j'ai déjà été foudroyée. 15 00:01:01,853 --> 00:01:02,937 J'enlève ça. 16 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Pardon. 17 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Voilà ton petit ami. 18 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 C'est pas mon petit ami. On se voit, c'est tout. 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,658 Il a des limites très saines. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,452 Ça arrive, tu vois ? 21 00:01:17,535 --> 00:01:19,537 Non, ça n'arrive pas. 22 00:01:19,621 --> 00:01:21,539 - On dirait une serviette, ça ? - Non. 23 00:01:23,708 --> 00:01:25,794 - Merci d'avoir accepté. - De rien. 24 00:01:26,419 --> 00:01:28,713 - C'est cool que tu sois venu. - Heureux d'aider. 25 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 C'est ici qu'on a trouvé le corps de Ted. 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,220 C'est l'utilité de ce mémorial. 27 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 Je sais où mon mari a été fauché. 28 00:01:38,223 --> 00:01:39,182 Qui l'a trouvé ? 29 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 Shandy Adams, en allant à l'école. 30 00:01:42,894 --> 00:01:46,147 - Une enfant ? - Elle est dans la même classe qu'Henry. 31 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 - Elle a 10 ans ? - Neuf. 32 00:01:48,942 --> 00:01:52,070 Pas de caméras de surveillance, pas de maisons aux alentours. 33 00:01:52,153 --> 00:01:53,238 C'était vers 1 h ? 34 00:01:53,321 --> 00:01:55,323 Oui, à une heure du matin. 35 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 Pas de témoins, j'imagine. 36 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 Non, mais il y a sûrement des indices que la police n'a pas vus. 37 00:02:00,537 --> 00:02:04,165 Un mégot de cigarette, une pièce de la voiture... 38 00:02:04,707 --> 00:02:07,085 Ils ont dû faire une fouille minutieuse. 39 00:02:07,377 --> 00:02:10,380 Toute preuve exploitable a disparu depuis longtemps. 40 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 Eh bien, je n'en sais rien. 41 00:02:24,102 --> 00:02:26,354 La police ne veut rien me dire. 42 00:02:26,896 --> 00:02:27,939 Ils sont obligés. 43 00:02:28,022 --> 00:02:31,609 - J'ai été un peu hystérique. - Insistante. 44 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 On peut dire ça. 45 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 - Ils m'aiment pas. - Pas faux. 46 00:02:37,490 --> 00:02:39,909 J'irai donc voir la police de Laguna. 47 00:02:40,326 --> 00:02:42,120 Ils parleront à un autre flic. 48 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 Ils ont sûrement dû parler à Shandy. 49 00:02:44,581 --> 00:02:46,332 C'est elle qui l'a trouvé, non ? 50 00:02:46,457 --> 00:02:49,252 Elle allait bien. Elle est allée à l'école le lendemain. 51 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Et tes enfants ? 52 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 On me le demande toujours. C'est très gentil. 53 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 Mais ils vont bien, étonnamment. 54 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Les enfants sont résilients. 55 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 Votre fils vend de la drogue. 56 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Oh, mon Dieu. 57 00:03:07,145 --> 00:03:10,481 Je suis vraiment navrée, je l'ignorais. 58 00:03:10,565 --> 00:03:12,859 Charles, qu'est-ce qui t'a pris ? 59 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 - C'était une entreprise. - Pardon ? 60 00:03:16,112 --> 00:03:18,573 Ton entreprise était assurée ? 61 00:03:19,115 --> 00:03:22,452 Parce que Tucker Tanner a détruit la serre de sa mère en conduisant 62 00:03:22,535 --> 00:03:24,954 sous l'effet des cachets que tu lui as vendus. 63 00:03:25,371 --> 00:03:26,623 Tucker va bien ? 64 00:03:26,748 --> 00:03:30,710 Ses parents ont été compréhensifs, vu votre perte récente. 65 00:03:30,793 --> 00:03:32,712 Mais financièrement, vous êtes responsable. 66 00:03:32,795 --> 00:03:33,630 Mon Dieu. 67 00:03:36,257 --> 00:03:37,884 Une putain de belle serre. 68 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 Au fait... 69 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 vous avez toujours votre maison à Laguna Niguel ? 70 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 Comment ça se passe ? 71 00:03:49,520 --> 00:03:50,605 Comment va Glenn ? 72 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 Je ne sais pas. Il a déménagé à Temecula. 73 00:03:55,109 --> 00:03:57,195 Je suis désolée, je l'ignorais. 74 00:03:57,278 --> 00:03:58,821 Je suis plus heureuse maintenant. 75 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 Vous avez l'air transformée. 76 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 - Je peux y aller ? - Tu n'iras plus nulle part. 77 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 Tu vends de la drogue. 78 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 Tu es dans la mafia ou quoi, putain ? Pardon. 79 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 Tu vendais quoi ? 80 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 Des stimulants, des antidépresseurs, de l'hydrocodone, du lorazépam. 81 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 Lorazépam ? 82 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 Oui. C'est bon. 83 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Eh bien… 84 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 de toute évidence, il doit être puni. 85 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 Mais c'est Ted qui s'occupait de ça. Je sais pas trop quoi faire. 86 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Normalement, je devrais avertir la police. 87 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 Mais vu ce qu'il a traversé, je ne le ferai pas. 88 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 Cette fois-ci. 89 00:04:42,699 --> 00:04:43,533 Merci. 90 00:04:43,616 --> 00:04:46,077 Mais je vais l'exclure pendant 15 jours. 91 00:04:46,452 --> 00:04:49,080 Il pourrait en profiter pour se faire aider. 92 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 Je sais que le pasteur Wayne anime un groupe pour jeunes en difficulté. 93 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 Il doit être puni, pas torturé. 94 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 Il faudrait trouver où il s'est procuré ces cachets. 95 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 Dis-lui qui t'a donné ces cachets. 96 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Je ne peux pas. 97 00:05:48,014 --> 00:05:49,807 Merci de m'avoir emmenée. 98 00:05:49,891 --> 00:05:52,977 C'est fascinant de voir un flic résoudre une enquête. 99 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 Pas de souci. 100 00:05:55,438 --> 00:05:57,023 C'est bon d'avoir de la compagnie. 101 00:05:57,106 --> 00:06:00,193 Ça fait quoi à une fille de 9 ans de trouver un corps en sang 102 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 sur le bord de la route ? 103 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Je pense que ça la marque à vie. 104 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 C'est peut-être un moment décisif 105 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 qui la transformera en adulte pleine de compassion. 106 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 Je ne pense pas, non. 107 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 Inspecteur Perez. Je vous écoute. 108 00:06:16,501 --> 00:06:18,503 J'ai moins de cinq minutes. 109 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 Ex-inspecteur Prager. Voici mon amie Judy Hale. 110 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 Je la connais. 111 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 Ah ? 112 00:06:25,426 --> 00:06:28,096 Longue histoire, elle a pas le temps. Bonjour. 113 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 Jolie coiffure. 114 00:06:30,014 --> 00:06:32,517 C'est Jen Harding qui m'envoie. 115 00:06:32,850 --> 00:06:35,520 Vous devez savoir qu'elle est très impatiente. 116 00:06:36,104 --> 00:06:38,439 Pardon, vous avez dit "ex-inspecteur" ? 117 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 En congé. Police de Santa Ana. 118 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 Vous connaissez peut-être Pete Austin ? 119 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 Il a été muté ici en 2012. 120 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 Moustachu… pince-sans-rire. 121 00:06:55,456 --> 00:06:59,210 J'ai proposé mon aide à Mme Harding pour éventuellement 122 00:06:59,293 --> 00:07:02,797 lui relayer certaines de vos informations. 123 00:07:03,589 --> 00:07:05,800 Cette affaire est en cours depuis des mois. 124 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 On n'a pas besoin d'aide. 125 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 - D'une piste ? - Oui. 126 00:07:08,886 --> 00:07:10,096 Mais je n'en ai pas. 127 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 Pas une seule ? 128 00:07:13,558 --> 00:07:16,144 Je sais que Mme Harding aimerait du nouveau. 129 00:07:16,269 --> 00:07:19,105 Mais sans témoin, ni caméra, ni véhicule, je n'ai rien. 130 00:07:19,188 --> 00:07:21,983 Sauf une veuve en colère justicière après un verre de vin blanc. 131 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 Donc, ex-inspecteur, si vous voulez relayer des infos, 132 00:07:26,028 --> 00:07:28,614 dites à Mme Harding quelles sont les statistiques 133 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 de résoudre l'affaire sans preuves. 134 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 Quelles sont ces statistiques ? 135 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 Sur Internet, c'est pas clair. 136 00:07:35,455 --> 00:07:37,832 On retrouve environ 8 % des délits de fuite. 137 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 Huit pour cent ? 138 00:07:41,711 --> 00:07:42,962 C'est pas beaucoup. 139 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Voilà. 140 00:07:47,592 --> 00:07:50,970 Dis-moi si tu veux aussi que je chie dans un bol. 141 00:07:51,053 --> 00:07:53,514 Ne me parle pas sur ce ton, M. le dealer. 142 00:07:53,806 --> 00:07:57,435 - Que dirait ton père ? - Rien, vu qu'il est mort. 143 00:07:57,518 --> 00:07:59,854 Ça ne te donne pas le droit 144 00:07:59,937 --> 00:08:02,482 d'enfreindre les règles et de te comporter en connard. 145 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 C'est toi qui dis ça. 146 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 Viens ici. Je plaisante pas, d'accord ? 147 00:08:06,611 --> 00:08:09,572 Plus d'ordi, plus de téléphone, et plus de télé. 148 00:08:09,780 --> 00:08:13,159 Et c'est juste pour commencer. Je suis à court d'idées. 149 00:08:13,493 --> 00:08:15,536 - Cause toujours. - Hé ! Arrête ! 150 00:08:16,579 --> 00:08:18,664 Les dominos sont tombés, mon grand. 151 00:08:18,789 --> 00:08:19,832 Tu les as poussés. 152 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 Et tu m'as poussée aussi. Mauvaise idée. 153 00:08:24,879 --> 00:08:26,506 J'ai pas peur de toi. 154 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 Tu devrais, pourtant. 155 00:08:35,681 --> 00:08:38,017 De la bière ? J'en veux une. T'en as d'autres ? 156 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 C'est le pipi de Charlie. 157 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 Je n'en ai plus, mais il peut t'en faire. 158 00:08:44,065 --> 00:08:45,107 Il se drogue ? 159 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 Je sais pas, mais il vend des médocs. 160 00:08:50,947 --> 00:08:53,449 Ted était le bon parent et moi, le mauvais. 161 00:08:53,533 --> 00:08:56,410 - Faux, tu es une bonne maman. - Et toi, une bonne menteuse. 162 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 Ça va pas. 163 00:08:58,871 --> 00:09:00,331 Je me suis endormie au volant. 164 00:09:00,414 --> 00:09:02,250 Tu es censée savoir tout ce qu'il fait ? 165 00:09:02,375 --> 00:09:03,501 C'est pas tes médocs. 166 00:09:07,547 --> 00:09:09,674 - Que tu es beau ! - Trop habillé ? 167 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 Pour un spectacle de classe, oui. 168 00:09:12,301 --> 00:09:14,011 Ça ira, j'ai autre chose. 169 00:09:18,307 --> 00:09:19,559 Le verdict ? 170 00:09:20,601 --> 00:09:21,519 Clean. 171 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 Putain. 172 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Il aurait pu tuer un môme. 173 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Imagine s'il tuait quelqu'un ? 174 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 - Ce serait involontaire. - Oui, mais… 175 00:09:29,193 --> 00:09:30,945 ça foutrait sa vie en l'air. 176 00:09:31,153 --> 00:09:33,823 Et il devrait vivre avec ça sur la conscience. 177 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 Ce serait dur. 178 00:09:35,032 --> 00:09:36,826 Et la famille de la victime ? 179 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 Il s'en fout. 180 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 - Tu vas faire quoi ? - M'assurer qu'il ne s'en foute plus. 181 00:09:40,830 --> 00:09:41,664 Comment ? 182 00:09:41,747 --> 00:09:45,793 Une bonne mère l’emmènerait voir un pédopsy pour en parler. 183 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 Mais ça prend trop de temps. 184 00:09:48,045 --> 00:09:50,548 - Alors, je vais lui flanquer la trouille. - Maman ? 185 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 Je suis beau ? 186 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 - Magnifique. - Trop beau. 187 00:09:57,888 --> 00:09:58,931 Au moins, je l'ai, lui. 188 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 - Il est parfait. - Oui. 189 00:10:18,409 --> 00:10:21,245 C'est de loin le meilleur. Mais c'est peu dire. 190 00:10:21,329 --> 00:10:24,040 Merci, il a les gênes de son père. 191 00:10:24,332 --> 00:10:26,417 Il devrait chanter à la chorale de mon église. 192 00:10:26,500 --> 00:10:28,502 Bien sûr ! Quand je serai morte. 193 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 C'est laquelle, Shandy Adams ? 194 00:10:37,803 --> 00:10:40,139 Elle est au premier rang à gauche. 195 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 Elle me fait de la peine. 196 00:10:46,228 --> 00:10:48,606 Je sais, sa mère l'a appelée Shandy. 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 Et lui a mis cette robe. 198 00:10:51,275 --> 00:10:52,151 C'est triste. 199 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 - Il est à fond. - Trop chou. 200 00:11:21,806 --> 00:11:22,890 Vous faites quoi ? 201 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 Vous vous trompez, bande d'imbéciles ! 202 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 Ils ont gâché le spectacle. 203 00:11:28,437 --> 00:11:30,690 Je quitte cette chorale stupide ! 204 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 Putain. 205 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 Malheureusement, ce n'est pas un incident isolé. 206 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 RESPONSABILISATION ENCOURAGEMENT 207 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 Henry a des accès de colère quand tout ne va pas comme il veut. 208 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 Pourquoi personne ne m'a parlé de ça ? 209 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 Je l'aurais fait, mais je n'ai que le numéro de Ted. 210 00:11:50,501 --> 00:11:52,336 Vous n'avez jamais donné le vôtre. 211 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 C'était un père tellement impliqué. 212 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 Je fais de mon mieux, vous savez. 213 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 Il nous manque tellement. 214 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Merci. 215 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 Votre bras ? 216 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 Renversée par un bus. 217 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Mon Dieu. Vous n'avez que ça ? 218 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 J'ai aussi eu une déchirure de la rate, une fracture du coccyx, 219 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 et une perforation du tympan. 220 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 Bonjour, Shandy. 221 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 Tu as vraiment bien chanté. 222 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 - On ne voyait que toi. - Je sais. 223 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 Je suis vraiment désolée que tu aies dû subir tout ça 224 00:12:40,968 --> 00:12:43,053 en trouvant le père d'Henry. 225 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 Ça a dû être effrayant. 226 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 Tu vas bien ? 227 00:12:50,644 --> 00:12:52,396 Tu étais seule ce matin-là ? 228 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 Tu n'as rien vu de bizarre ? 229 00:12:57,026 --> 00:12:58,235 Si, un cadavre. 230 00:12:58,319 --> 00:12:59,695 C'était dégueu. 231 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 Ah oui ? 232 00:13:01,655 --> 00:13:04,575 Oui, sa jambe était tordue le long de son corps 233 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 et il manquait la moitié de son visage. Comme si quelqu'un l'avait mordu, mâché, 234 00:13:09,580 --> 00:13:13,000 puis recraché sur sa tête, avant de le percuter en voiture. 235 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 - Ça a l'air traumatisant. - C'était génial. 236 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 J'ai fait un dessin quand je suis rentrée. Ma mère l'a jeté. 237 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Oui, c'était morbide. 238 00:13:23,844 --> 00:13:26,931 Désolée, je lui ai dit d'arrêter de raconter ça. 239 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Son histoire est très détaillée. 240 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 - Impressionnant. - Contrariant. 241 00:13:33,938 --> 00:13:36,273 C'est lequel, votre petit psychopathe ? 242 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 Henry. Je suis une amie de sa mère. 243 00:13:40,569 --> 00:13:41,821 C'est un peu le mien. 244 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 - Judy. - Ally. 245 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 J'avais prévu de venir voir Jen. Ils ont arrêté le chauffard ? 246 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 La police n'a aucune preuve. 247 00:13:57,419 --> 00:13:58,754 Désolée de l'entendre. 248 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 Oui, c'est vraiment dommage. 249 00:14:05,636 --> 00:14:08,305 On va laisser cette gentille dame tranquille. 250 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 Excusez-nous. 251 00:14:10,182 --> 00:14:12,685 Il fallait vraiment que tu lui racontes ça ? 252 00:14:12,768 --> 00:14:16,105 Pourquoi as-tu arrêté le spectacle et crié sur les autres enfants ? 253 00:14:17,565 --> 00:14:19,984 Maman, ils devaient juste chanter la pédale. 254 00:14:20,067 --> 00:14:22,945 Mais tout le monde a voulu frimer et chanter la mélodie. 255 00:14:23,028 --> 00:14:25,447 Mais ils sont pas tous des sopranos naturels. 256 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 - C'est quoi, "la pédale" ? - La même note tout le temps. 257 00:14:30,828 --> 00:14:32,955 Ils devaient chanter une seule note. 258 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 Une seule note stupide. 259 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 Sérieusement ! 260 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 - Toi, tu chantais bien ta partie ? - Maman, s'il te plaît. 261 00:14:41,255 --> 00:14:43,507 - Désolée. - Je voulais que ce soit bien. 262 00:14:43,757 --> 00:14:45,968 Je veux pas être blâmé pour leurs erreurs. 263 00:14:46,051 --> 00:14:47,261 Mais mon chéri, 264 00:14:47,595 --> 00:14:50,806 pour tout le monde, celui qui a fait une erreur, c'est toi. 265 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 - Désolé. - C'est rien. 266 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 Je comprends. 267 00:14:57,354 --> 00:14:59,690 Je n'ai pas montré le meilleur exemple. 268 00:15:00,274 --> 00:15:01,400 Mais tu sais quoi ? 269 00:15:01,859 --> 00:15:03,485 Maman tient bien le volant. 270 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 Reste dans ta chambre. 271 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 Police, ouvrez ! 272 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 Charlie Harding ! 273 00:15:22,046 --> 00:15:23,756 - Salut. - Bon, on y va. 274 00:15:24,298 --> 00:15:25,341 Où est Charlie ? 275 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 Il se passe quoi, là ? Maman ? 276 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 Oui ? Qu'est-ce qui se passe ? 277 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 Restez où vous êtes, madame. Toi, contre le mur ! 278 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Contre le mur, jambes écartées. 279 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 - Il va carrément flipper ! - Moi, je flippe. 280 00:15:39,438 --> 00:15:41,023 M. l'agent, je ne comprends pas. 281 00:15:41,106 --> 00:15:43,025 L'école ne devait pas appeler la police. 282 00:15:43,484 --> 00:15:44,693 Quelqu'un l'a fait. 283 00:15:44,944 --> 00:15:49,531 Charlie trempe dans des affaires plutôt dangereuses. 284 00:15:49,782 --> 00:15:52,368 Je vendais juste aux copains, je le jure. 285 00:15:53,452 --> 00:15:54,870 Avant que je te fouille, 286 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 as-tu des objets pointus dans tes poches ? 287 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 Mon stylo porte-bonheur. 288 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 "Son stylo porte-bonheur." 289 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 Maman, fais quelque chose. 290 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Je ne peux pas. 291 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 C'est ton sac ? 292 00:16:06,256 --> 00:16:09,176 - N'ouvrez pas… - Ne me dis pas quoi faire, petit. 293 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 - Tu assures grave ! - Tu es trop sexy. 294 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Y a quelque chose que tu veux pas que je trouve ? 295 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 De la drogue, peut-être ? 296 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 Des cachets ? 297 00:16:26,819 --> 00:16:27,987 Merde, c'est quoi, ça ? 298 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 - Mon Dieu ! - Putain. 299 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 - Tu fais quoi, avec un flingue ? - D'où tu le sors ? 300 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Je l'ai volé à mamie. 301 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 - Pas de cran de sûreté. - Seigneur. 302 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 Bon, fini de jouer. 303 00:16:41,792 --> 00:16:43,502 - C'est grave, là. - Oui. 304 00:16:43,585 --> 00:16:46,171 Depuis quand tu as un flingue chargé dans ton sac ? 305 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Tu aurais pu tuer quelqu'un. 306 00:16:48,632 --> 00:16:49,883 Toi y compris. 307 00:16:50,009 --> 00:16:53,554 J'allais pas m'en servir. C'était au cas où ça tourne mal. 308 00:16:53,637 --> 00:16:55,639 Au cas où quoi tourne mal ? 309 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 En cas de problème. Désolé. 310 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 Mon chéri. 311 00:16:59,685 --> 00:17:01,395 - Pardon. - Non, ça va aller. 312 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 Bon, on va oublier tout ça, d'accord ? 313 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 Tu peux faire ça ? 314 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 Oui, je suis une femme très puissante. 315 00:17:11,530 --> 00:17:13,282 Il aurait pu buter quelqu'un. 316 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 Je sais. 317 00:17:15,576 --> 00:17:18,787 Rien de plus dangereux qu'un gamin idiot avec un flingue. 318 00:17:19,079 --> 00:17:20,122 Ça va ? 319 00:17:21,915 --> 00:17:23,417 C'est ce qui est arrivé… 320 00:17:24,585 --> 00:17:26,253 à mon partenaire, Lucas. 321 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 - Mon Dieu, je suis désolée. - Merci. 322 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 Je peux faire quelque chose pour que tu te sentes mieux ? 323 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 J'ai une petite idée. 324 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 D'abord, je dois me débarrasser de ça. 325 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 - Oui, merci. - Vite et prudemment. 326 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 On déjeune ensemble demain ? 327 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Avec grand plaisir. 328 00:17:55,449 --> 00:17:56,950 Tu mettras ton uniforme ? 329 00:17:57,367 --> 00:18:00,037 - Ça me plairait aussi. - Je vais y réfléchir. 330 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 "Au cas où ça tourne mal", ça veut dire quoi ? 331 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 Je sais pas. 332 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 Mon petit bébé. Il ne se sent pas en sécurité. 333 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 Être un gamin, c'est effrayant. 334 00:18:18,347 --> 00:18:21,308 Surtout quand on t'arrache ton père en pleine nuit. 335 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 Oui. 336 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 J'ai jamais connu mon père. J'étais un cas désespéré. 337 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 J'ai connu mon père et j'étais adorable. 338 00:18:31,568 --> 00:18:32,444 Sérieux ? 339 00:18:32,528 --> 00:18:35,114 Non, j'étais une sale conne. Ma mère me détestait. 340 00:18:38,158 --> 00:18:41,078 Pourquoi il avait un flingue ? Je hais les armes. 341 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 - Et celui dans le coffre ? - C'était à Ted. 342 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 - Lorna lui a offert à Noël. - Non. 343 00:18:46,542 --> 00:18:47,668 Dans sa chaussette. 344 00:18:49,711 --> 00:18:52,506 - Sans blague, elle aime les armes ? - Oui. 345 00:18:53,674 --> 00:18:54,925 Je dois faire quoi ? 346 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 Je dois faire en sorte qu'il se sente protégé, 347 00:19:00,514 --> 00:19:03,308 en sécurité et surveillé. 348 00:19:03,851 --> 00:19:05,644 C'est le rôle d'un bon parent. 349 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 C'est ce que fait Dieu pour les gens. 350 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 Ils se sentent protégés par une puissance supérieure. 351 00:19:12,860 --> 00:19:14,319 Même si c'est des conneries. 352 00:19:14,611 --> 00:19:16,572 C'est pour ça que tu as gardé ça ? 353 00:19:17,072 --> 00:19:18,866 Je me sentais pas de la jeter. 354 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 Tu couvres tes arrières. 355 00:19:21,535 --> 00:19:23,745 J'ai besoin de toute l'aide possible. 356 00:19:28,125 --> 00:19:29,751 C'était les médocs de Ted. 357 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Ceux que Charlie vendait. 358 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 - Tous ? - Oui. 359 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 Tu penses qu'il avait un problème ? 360 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 À vrai dire, j'en sais rien. 361 00:19:44,892 --> 00:19:47,060 Si c'était le cas, je n'ai rien vu. 362 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 C'est dingue. 363 00:19:49,188 --> 00:19:52,649 D'habiter avec quelqu'un sans savoir ce qu'il traverse. 364 00:20:03,035 --> 00:20:04,536 Ted prenait des médocs. 365 00:20:05,579 --> 00:20:06,955 Il trompait sa femme. 366 00:20:07,080 --> 00:20:10,083 Et il sortait courir à 1 h du mat' ? Qui fait ça ? 367 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 Il était peut-être dépressif et il s'est jeté sur la voiture. 368 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 Possible. 369 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 C'est pas cool d'infliger ça à sa famille. 370 00:20:18,175 --> 00:20:20,344 Il souffrait peut-être beaucoup. 371 00:20:20,510 --> 00:20:21,720 Il se sentait coupable. 372 00:20:22,554 --> 00:20:24,306 Pas cool d’infliger ça au conducteur. 373 00:20:24,389 --> 00:20:25,265 C'est sûr. 374 00:20:25,432 --> 00:20:29,144 Il a plus vraisemblablement trébuché devant la voiture à cause des médocs. 375 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Mais tu sais… 376 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 on n'est pas forcés de parler de Ted à chaque fois qu'on se voit. 377 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 Bien sûr. 378 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 J'aime être avec toi. 379 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 Je me sens bien. 380 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 Moi aussi, je me sens bien. 381 00:20:48,205 --> 00:20:51,833 Pardon, mais s'il a trébuché, le conducteur n'est pas responsable, non ? 382 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 Exact. 383 00:20:54,211 --> 00:20:58,257 Ça peut arriver que la victime trébuche sur la route 384 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 et que celui qui la heurte s'en tire ? 385 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Bien sûr, s'il s'arrête. 386 00:21:03,720 --> 00:21:06,723 Le délit n'est pas de renverser quelqu'un, mais de fuir. 387 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 - D'accord. - Mais ça importe peu dans notre cas. 388 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Pourquoi ? 389 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 On n'a aucune preuve désignant une voiture 390 00:21:13,438 --> 00:21:17,276 et aucune voiture désignant quelqu'un. Pas de voiture, pas de crime. 391 00:21:18,527 --> 00:21:20,153 Pas de voiture, pas de crime ? 392 00:21:22,406 --> 00:21:24,116 Pas de voiture, pas de crime. 393 00:21:24,616 --> 00:21:27,035 Que faites-vous face à un choix 394 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 qui pourrait changer le cours entier de votre vie ? 395 00:21:31,456 --> 00:21:35,210 Un seul mauvais choix, et vous pouvez passer votre vie 396 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 à tenter de sortir d'un trou que vous avez creusé sans le savoir. 397 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 Les dix samedis suivants, 398 00:21:42,009 --> 00:21:44,803 on parlera de ce qu'est un bon choix. 399 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 SAINTES HARMONIES 400 00:21:59,026 --> 00:22:01,737 Comme ça, on y va. 401 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 Bien, Elisa. 402 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 Je crois aux miracles 403 00:22:08,035 --> 00:22:09,202 D'où tu viens ? 404 00:22:10,037 --> 00:22:13,081 Tu es sacré Oh oui, sacré 405 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 Le voilà. 406 00:22:16,752 --> 00:22:18,211 Depuis que tu es arrivé 407 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 Ils sont plutôt bons, hein ? 408 00:22:22,799 --> 00:22:25,052 - Oui. - La choré est un peu has-been. 409 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 Maman, ils déchirent. 410 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Ils déchirent. 411 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 Quand on parle de miracle. Mes deux anges. 412 00:22:32,184 --> 00:22:34,061 T'emballe pas. On s'en allait. 413 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 Ils sont formidables. 414 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 On dirait qu'il a envie de rejoindre les Saintes Harmonies. 415 00:22:38,982 --> 00:22:40,025 Je pourrais ? 416 00:22:40,359 --> 00:22:44,321 Je suis pas à leur niveau, mais je travaille dur et je m'implique. 417 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Henry, le groupe a toujours besoin de garçons. 418 00:22:49,242 --> 00:22:50,452 Pourquoi, maman ? 419 00:22:50,535 --> 00:22:51,995 Sans vouloir m'en mêler, 420 00:22:52,454 --> 00:22:57,334 ce serait bien pour lui et ce serait méchant de refuser. 421 00:22:59,920 --> 00:23:02,506 - Juste un essai ? - S'il te plaît, dis oui. 422 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 Je peux au moins essayer. 423 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Bon, d'accord. 424 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 - Va, mon fils. - Merci, allons-y ! 425 00:23:13,975 --> 00:23:15,352 Tu es sacré 426 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Bonsoir, Ally. 427 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 Désolée de passer à l'improviste. 428 00:23:26,238 --> 00:23:30,033 J'ai parlé avec Shandy du matin où elle a trouvé le cadavre de Ted. 429 00:23:30,117 --> 00:23:31,660 Le corps, je préfère. 430 00:23:32,577 --> 00:23:33,412 Bien sûr. 431 00:23:34,121 --> 00:23:35,038 Désolée. 432 00:23:36,456 --> 00:23:38,625 Shandy a quelque chose à te montrer. 433 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 Donne-le-lui. 434 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 Elle a emporté un petit souvenir du lieu de l'accident. 435 00:23:50,720 --> 00:23:53,890 Maintenant, je dois gérer une enfant psychopathe. 436 00:23:54,141 --> 00:23:55,434 Qu'est-ce que c'est ? 437 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 Je pense que ça vient d'un phare. 438 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 Peut-être. 439 00:24:02,399 --> 00:24:05,110 Ça aidera peut-être la police à retrouver la voiture. 440 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 Mon Dieu. 441 00:24:06,903 --> 00:24:08,447 Je suis vraiment désolée. 442 00:24:08,738 --> 00:24:11,741 - C'était sur le cadavre de M. Harding. - Le corps. 443 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 Merci. 444 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 - Si ça te dit de prendre un café… - Non. 445 00:24:28,842 --> 00:24:32,179 Pas de voiture, pas de crime.