1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 BESOS 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Qué cosas hace la gente. 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 - ¿Qué? ¿Lo del altar? - Poner esta mierda aquí. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,650 Este sitio no significaba nada para Ted. 6 00:00:26,067 --> 00:00:28,570 Fue el último sitio en el que estuvo vivo. 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 Sí, y el primero en el que estuvo muerto. 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,411 ¿Por qué siempre ponen una cruz? 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 Es muy presuntuoso. No era religioso. 10 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 Bueno, eh... 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 - ¿Qué? - ¿Y si la dejamos? 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 Por si acaso. 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 ¿Por si acaso qué? 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 ¿Por si un Dios que no existe me aniquila? 15 00:00:49,674 --> 00:00:53,011 Estoy al lado del altar de mi difunto marido en el arcén. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 Créeme, me han aniquilado. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,812 Fuera. 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Lo siento. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Aquí viene tu novio. 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 No es mi novio, solo quedamos. 21 00:01:14,574 --> 00:01:17,452 Tiene límites muy sanos, algo que tiene la gente. 22 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 Yo no. 23 00:01:19,037 --> 00:01:21,498 - ¿Esto parece una servilleta? - No. 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 - Hola. - Hola. 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 - Gracias por esto. - Nada. Hola. 26 00:01:26,377 --> 00:01:28,713 - Gracias por venir. - Me alegra ayudar. 27 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 Aquí es donde encontraron el cuerpo de Ted. 28 00:01:33,051 --> 00:01:37,472 De eso me sirve el altar. Para saber siempre donde atropellaron a mi marido. 29 00:01:38,264 --> 00:01:39,432 ¿Quién lo encontró? 30 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 Shandy Adams. De camino a clase. 31 00:01:42,894 --> 00:01:45,980 - ¿Una niña? - Sí, va a clase con Henry. 32 00:01:46,773 --> 00:01:48,691 - ¿Qué tiene, diez años? - Nueve. 33 00:01:49,025 --> 00:01:53,154 No hay cámaras de tráfico ni casas cerca. ¿Fue a la una de la noche? 34 00:01:53,238 --> 00:01:55,448 Sí, a la una. 35 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 ¿Sin testigos? 36 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 No. Pero la policía debió dejarse alguna prueba, ¿no? 37 00:02:00,537 --> 00:02:04,207 ¿Una colilla, un trozo de coche o algo así? 38 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 Seguro que buscaron bien. 39 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 Ya no quedarán pruebas utilizables. 40 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 Ya, bueno, no sé bien 41 00:02:23,518 --> 00:02:26,354 qué hizo la poli porque no habla conmigo. 42 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 Es su deber. 43 00:02:28,022 --> 00:02:31,609 - Bueno, he sido una zorra rabiosa. - Exigente. 44 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 Se podría decir. 45 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 - Me odian. - Cierto también. 46 00:02:36,322 --> 00:02:39,909 Vale. Entonces mi primera parada será la comisaría de Laguna. 47 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Hablarán con otro poli. 48 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 Seguro que ya hablaron con Shandy, 49 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 la niña que lo encontró, ¿no? 50 00:02:46,457 --> 00:02:48,918 No le afectó. Fue a clase al día siguiente. 51 00:02:49,002 --> 00:02:50,879 ¿Qué tal tus hijos? 52 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 La gente siempre me lo pregunta, y lo agradezco. 53 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 Pero están sorprendentemente bien. 54 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Sí. Los niños son resilientes. 55 00:03:01,222 --> 00:03:02,891 Su hijo trafica con drogas. 56 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Cielo santo. 57 00:03:07,145 --> 00:03:12,859 Lo siento mucho. No lo sabía. Charles, ¿en qué demonios pensabas? 58 00:03:13,985 --> 00:03:15,904 - Era un pequeño negocio. - ¿Qué? 59 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 ¿Y tienes seguro de responsabilidad civil? 60 00:03:19,240 --> 00:03:24,829 Tucker Tanner estrelló colocado su Honda contra el invernadero de su madre. 61 00:03:25,371 --> 00:03:26,623 ¿Tucker está bien? 62 00:03:26,748 --> 00:03:28,958 Sus padres han sido muy comprensivos, 63 00:03:29,042 --> 00:03:32,587 considerando su pérdida. Pero es responsable económicamente. 64 00:03:32,670 --> 00:03:33,630 Dios. 65 00:03:36,257 --> 00:03:37,884 Coño con el invernadero. 66 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 Y diga... 67 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 ...usted tenía una propiedad en Laguna Niguel, ¿no? 68 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 ¿Cómo le va por ahí? 69 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 ¿Qué tal Glenn? 70 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 No sé. Se mudó a Temecula. 71 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 - Lo siento. No quería... - No, ahora soy mucho más feliz. 72 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 Sí, parece cambiada. 73 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 - ¿Puedo irme? - No vas a ir a ningún sitio nunca más. 74 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 ¿Traficas con drogas? 75 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 ¿Eres de la mafia o qué, joder? Disculpe. 76 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 ¿Con qué drogas traficas? 77 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 Estimulantes, tranquilizantes, hidrocodona, lorazepam... 78 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 ¿Lorazepam? 79 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 Sí. Es bueno. 80 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 Vale. 81 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Vale. Bueno..., 82 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 ...obviamente hay que castigarlo, 83 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 pero eso era cosa de Ted y yo no... ¿Qué hacemos? 84 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Bueno, normalmente, lo notificaría a las autoridades. 85 00:04:36,901 --> 00:04:39,696 Pero dado por lo que ha pasado, no lo haré. 86 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 Esta vez. 87 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Gracias. 88 00:04:43,574 --> 00:04:46,077 Pero voy a expulsarlo dos semanas. 89 00:04:46,536 --> 00:04:48,871 Quizá en ese tiempo pueda ir a terapia. 90 00:04:49,163 --> 00:04:52,834 El pastor Wayne tiene un grupo para adolescentes con problemas. 91 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 Hay que castigarlo, no torturarlo. 92 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 Ayudaría saber de dónde sacó las pastillas. 93 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 Dile de dónde las sacaste, Charlie. 94 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 No. 95 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 No puedo. 96 00:05:23,239 --> 00:05:24,073 OXICODONA 97 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 Gracias por traerme. 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 Es fascinante cómo la poli soluciona las cosas. 99 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 De nada. 100 00:05:55,563 --> 00:05:56,814 Me gusta la compañía. 101 00:05:57,106 --> 00:06:01,444 ¿Cómo le afecta a una niña de nueve años encontrar un cadáver en el arcén? 102 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Yo diría que la marca de por vida. 103 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 ¿Quizá sea un momento decisivo 104 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 que la convierte en una adulta muy compasiva? 105 00:06:12,872 --> 00:06:14,290 No, no creo. 106 00:06:14,374 --> 00:06:18,002 Inspectora Perez. ¿Qué necesitan? Tengo menos de cinco minutos. 107 00:06:18,086 --> 00:06:22,632 Hola, soy el exinspector Prager. Esta es mi amiga, la señorita Judy Hale. 108 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 La conozco. 109 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 ¿Sí? 110 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 Es una larga historia. Me alegra verla. 111 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 Bonito pelo. 112 00:06:30,014 --> 00:06:32,558 Vengo en nombre de Jen Harding. 113 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Sabrá que está muy impaciente. 114 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Disculpe. ¿Ha dicho exinspector? 115 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 De baja. Policía de Santa Ana. 116 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 Quizá conozca a Pete Austin. 117 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 Lo transfirieron aquí en 2012, 118 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 bigote, con un humor sin gracia. 119 00:06:53,329 --> 00:06:54,288 No. 120 00:06:55,540 --> 00:06:59,293 Vale. Bueno, me ofrecí a ayudar a la señorita Harding 121 00:06:59,377 --> 00:07:02,797 y quizá hablar con usted, ayudar a pasar información. 122 00:07:03,840 --> 00:07:07,385 Este caso lleva meses abierto. No necesitamos más ayuda. 123 00:07:07,468 --> 00:07:10,096 - Sino una pista. - Sí. Y no la tengo. 124 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 Guau, ni una. 125 00:07:13,558 --> 00:07:16,227 Sé que la señorita Harding quiere información. 126 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Pero no hay testigos, cámaras ni vehículos, nada. 127 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 Solo una viuda cabreada haciendo de justiciera. 128 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 Así que, exinspector, sinceramente, si quiere ayudar, 129 00:07:26,028 --> 00:07:30,324 háblele de las estadísticas de resolver esto sin pruebas. 130 00:07:30,408 --> 00:07:34,245 ¿Cuáles son las estadísticas? Porque internet no se aclara. 131 00:07:35,580 --> 00:07:37,498 Un ocho por ciento se resuelven. 132 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 ¿El ocho por ciento? 133 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Eso es muy bajo. 134 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Vale. 135 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Toma. Dime si quieres que cague en un cuenco o algo. 136 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 ¿Sabes qué te digo? No te pases, traficante. 137 00:07:53,806 --> 00:07:57,435 - ¿Qué diría tu padre? - Nada, porque está muerto. 138 00:07:57,810 --> 00:07:59,854 ¿Sabes qué? Eso no te da permiso 139 00:07:59,937 --> 00:08:02,440 para pasar de las normas y ser un capullo. 140 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 Mira quién habla. 141 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 Vale. ¿Sabes? ¡Eh! ¡Te hablo muy en serio! 142 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Sin portátil, sin móvil y sin tele. 143 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 Y es solo el principio. Ahora no se me ocurre nada mejor. 144 00:08:13,493 --> 00:08:15,703 - Pues vale. - No, no vale. Para. ¡Eh! 145 00:08:16,829 --> 00:08:19,916 Las piezas del dominó han caído. Tú las has empujado. 146 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 Y a mí, lo que ha sido muy mala idea. 147 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 No te tengo miedo. 148 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 Pues deberías. 149 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 ¿Es eso cerveza? Si hay más, quiero. 150 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 Es el pis de Charlie. 151 00:08:39,977 --> 00:08:42,188 No tengo más, pero puede hacerte más. 152 00:08:44,065 --> 00:08:44,982 ¿Toma drogas? 153 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 No lo sé, pero vende pastillas. 154 00:08:48,986 --> 00:08:50,613 - No. - Sí. 155 00:08:51,030 --> 00:08:53,366 Resulta que Ted era buen padre y yo no. 156 00:08:53,449 --> 00:08:56,410 - Eres una buena madre. - Y tú una buena mentirosa. 157 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 No está bien. 158 00:08:58,996 --> 00:09:02,124 - He descuidado mis funciones. - ¿Cómo ibas a saberlo? 159 00:09:02,375 --> 00:09:03,501 ¿Son tus pastillas? 160 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 No. 161 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 - ¡Mírate! - ¿Demasiado formal? 162 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 Para un recital, quizá. 163 00:09:12,301 --> 00:09:14,011 No pasa nada. Tengo otro. 164 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 Vale. 165 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 ¿Cuál es el veredicto? 166 00:09:20,601 --> 00:09:21,602 Está limpio. 167 00:09:22,019 --> 00:09:24,814 Joder. Podría haber matado a un niño. 168 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Imagínate si asesinara a alguien. 169 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 - Sería homicidio. - Sí, pero... 170 00:09:29,193 --> 00:09:30,820 Le arruinaría la vida. 171 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 ¿Y vivir con esa carga? 172 00:09:33,864 --> 00:09:36,826 - Sería duro. - Y está la familia de la víctima. 173 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 Y le da igual. 174 00:09:38,536 --> 00:09:40,663 - ¿Qué harás? - Hacer que le importe. 175 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 ¿Cómo? 176 00:09:41,706 --> 00:09:44,667 Bueno, una buena madre lo llevaría a terapia 177 00:09:44,750 --> 00:09:47,378 para que lo hablara. Pero eso dura mucho. 178 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 - Voy a darle un susto de muerte. - ¿Mamá? 179 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 ¿Voy guapo? 180 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 - Muy guapo. - Guapísimo. 181 00:09:57,430 --> 00:09:58,931 Por lo menos está él. 182 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 - Es perfecto. - Sí. 183 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 Es el mejor con diferencia, que no es difícil. 184 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 - Sí. Gracias. - Ha heredado el talento de su padre. 185 00:10:24,540 --> 00:10:28,502 - Debería cantar en el coro de la iglesia. - Claro. Cuando me muera. 186 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 ¿Quién es Shandy Adams? 187 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 Está al frente a la izquierda, ahí. 188 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 Me da mucha pena. 189 00:10:46,228 --> 00:10:48,606 Lo sé. Su madre la llamó Shandy. 190 00:10:49,106 --> 00:10:50,733 Y le ha puesto ese vestido. 191 00:10:51,275 --> 00:10:52,109 Qué triste. 192 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 - Le encanta. - Qué mono. 193 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 ¿Qué demonios? 194 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 Lo estáis haciendo mal, idiotas. 195 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 Han fastidiado el recital. 196 00:11:28,646 --> 00:11:30,481 ¡Dejo el maldito coro! 197 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 Joder. 198 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 Por desgracia, no es un incidente aislado. 199 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 FORTALECIMIENTO APOYO 200 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 Henry se enfada rápidamente cuando las cosas no son como él quiere. 201 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 Sí. Pero ¿por qué nadie me dijo que estaba pasando? 202 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 Lo habríamos hecho. Pero Ted era mi número de contacto. 203 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 No lo actualizó. 204 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 Era un padre que se interesaba mucho... 205 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 Ya. Bueno, ¿sabe qué? Hago lo que puedo. 206 00:12:00,136 --> 00:12:02,054 Todos lo echamos mucho de menos. 207 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Gracias. 208 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 Cielos. 209 00:12:09,103 --> 00:12:11,981 - ¿Qué le ha pasado? - Me atropelló un autobús. 210 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Santo cielo. Y es su única lesión. 211 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 Sí. 212 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 Bueno, me rompí el bazo, me astillé el coxis 213 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 y se me perforó un tímpano. 214 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 Hola, Shandy. 215 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 ¡Hola! 216 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 Lo has hecho genial ahí arriba. 217 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 - Rebosabas personalidad. - Lo sé. 218 00:12:38,132 --> 00:12:42,344 Siento todo por lo que pasaste al encontrar al padre de Henry, 219 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 seguro que te asustó mucho. 220 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 ¿Estás bien? 221 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 ¿Ibas sola aquella mañana? 222 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 ¿O viste algo raro? 223 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Sí, un cadáver. Fue asqueroso. 224 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 ¿Sí? 225 00:13:01,614 --> 00:13:04,617 Sí, porque tenía la pierna retorcida sobre el cuerpo 226 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 y le faltaba la mitad de la cara como si se la hubieran mordido, masticado, 227 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 se la hubieran escupido y le hubieran atropellado. 228 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 - Suena muy traumatizante. - Fue genial. 229 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Fui a casa e hice un dibujo. Pero mi madre me hizo tirarlo. 230 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Porque es morboso. 231 00:13:23,844 --> 00:13:26,931 Lo siento. Le dije que dejara de contar eso. 232 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Se le dan muy bien los detalles. 233 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 - Es impresionante. - Es terrible. 234 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 ¿Cuál es su psicópata? 235 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 Oh, Henry. Soy amiga de su madre. 236 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 O algo así. 237 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 - Soy Judy. - Ally. 238 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 Quería ir a ver cómo está Jen. ¿Han cogido al que lo hizo? 239 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 No. 240 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 No hay pruebas para continuar. 241 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Siento oír eso. 242 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 Sí. Es una pena. 243 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Vale. Bueno... 244 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 ...dejemos a Judy tranquila. 245 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 Disculpe. 246 00:14:10,266 --> 00:14:12,685 ¿Tenías que hablar con ella todo el rato? 247 00:14:12,768 --> 00:14:16,188 No entiendo por qué paras el recital y gritas a los niños. 248 00:14:16,522 --> 00:14:19,984 Mamá. Solo tenían que hacer una nota pedal. 249 00:14:20,067 --> 00:14:22,945 Todos quieren fardar y cantar la melodía, 250 00:14:23,028 --> 00:14:25,030 pero nadie es un soprano natural. 251 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 - Perdona. ¿Qué es una nota pedal? - Es una nota que se repite todo el rato. 252 00:14:30,828 --> 00:14:35,165 Tenían que aprender una nota y cantarla. Una maldita nota. 253 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 ¡Venga ya! 254 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 - ¿Tú cantabas bien tu parte? - Mamá, por favor. 255 00:14:41,255 --> 00:14:43,674 - Lo siento. - Solo quiero que suene bien. 256 00:14:43,799 --> 00:14:47,219 - No quiero que me culpen por sus fallos. - Pero, cariño, 257 00:14:47,720 --> 00:14:50,806 hoy han pensado todos que tú has cometido un fallo. 258 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 - Lo siento. - Está bien. 259 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 Lo entiendo. 260 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 No he sido el mejor ejemplo. 261 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 Pero ¿sabes qué? 262 00:15:01,817 --> 00:15:03,777 Mamá no descuidará sus funciones. 263 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 ¿Vale? 264 00:15:07,823 --> 00:15:09,491 Quédate en tu cuarto. ¿Vale? 265 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 ¡Policía! ¡Abra! 266 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 ¡Charlie Harding! 267 00:15:22,087 --> 00:15:23,756 - Hola. - Vale. Allá vamos. 268 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 ¿Y Charlie? 269 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 ¿Qué pasa? ¿Mamá? 270 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 ¿Sí? Hola. ¿Qué ocurre aquí? 271 00:15:32,222 --> 00:15:36,393 Quédese ahí, señora. Tú, contra la pared. Manos arriba. Separa las piernas. 272 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 - Le dará un buen susto. - Me lo ha dado a mí. 273 00:15:39,438 --> 00:15:41,023 Agente, no lo entiendo. 274 00:15:41,106 --> 00:15:43,025 Dijeron que no lo denunciarían. 275 00:15:43,442 --> 00:15:44,693 Pues alguien lo hizo. 276 00:15:44,944 --> 00:15:49,531 Charlie se ha metido en una mierda muy peligrosa. 277 00:15:49,782 --> 00:15:52,368 Vale. Solo vendía a mis amigos. Lo juro. 278 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 Antes de que te registre, ¿algún objeto afilado del que deba saber? 279 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 - No. - ¿No? 280 00:15:58,582 --> 00:16:01,585 - Sí. Mi boli de la suerte. - Oh, el boli. 281 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 Mamá, ¿no puedes hacer nada? 282 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 No, no puedo. 283 00:16:05,047 --> 00:16:06,256 ¿Esta bolsa es tuya? 284 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 - No... - No me vengas con esas, hijo. 285 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 - Dios. Lo haces genial. - Supersexi. 286 00:16:14,056 --> 00:16:16,266 ¿Algo en la bolsa que no debería ver? 287 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 ¿Drogas, quizá? 288 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 ¿Pastillas? 289 00:16:27,152 --> 00:16:27,987 ¿Qué coño...? 290 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 - Cielo santo. - Dios mío. 291 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 - ¿Qué haces con un arma? - ¿De dónde la has sacado? 292 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 Se la robé a la abuela. 293 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 - No lleva el seguro. - Dios. 294 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 Vale, se acabó el juego, vale. 295 00:16:41,792 --> 00:16:43,502 - Esto es serio. - Está bien. 296 00:16:43,585 --> 00:16:47,840 ¿Cuánto lleva esto cargado en tu mochila? Podrías haber matado a alguien. 297 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 Estadísticamente, a ti. 298 00:16:50,050 --> 00:16:53,554 No la iba a usar, lo juro. La cogí por si pasa algo. 299 00:16:53,929 --> 00:16:55,639 ¿Por si pasa qué? 300 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 No sé. Algo malo. Lo siento. 301 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 Cariño. 302 00:16:59,685 --> 00:17:01,103 - Lo siento. - Está bien. 303 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 ¿Y si lo dejamos estar? 304 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 ¿Puedes hacer eso? 305 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 Sí, puedo, soy una mujer influyente. 306 00:17:11,530 --> 00:17:14,783 - Podría haber disparado a alguien. - Dios, lo sé. 307 00:17:15,617 --> 00:17:18,245 Nada más peligroso que un niñato con un arma. 308 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 ¿Estás bien? 309 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 Así es como pasó. 310 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 Con mi compañero, Lucas. 311 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 - Cielo santo. Lo siento mucho. - Sí. Gracias. 312 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 ¿Puedo hacer algo para que te sientas mejor? 313 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 Quizá se me ocurra algo. 314 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Primero me desharé del arma. 315 00:17:47,816 --> 00:17:50,402 - Por favor. - De inmediato y con seguridad. 316 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 ¿Comemos mañana? 317 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Sí. Me encantaría. 318 00:17:55,449 --> 00:17:56,825 ¿Llevarás ese uniforme? 319 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 - Me encantaría. - Vale. Me lo pensaré. 320 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 - Vale. - Bien. 321 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 Por si pasa algo malo. O sea, ¿qué significa eso? 322 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 No lo sé. 323 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 Mi bebé. ¿Por qué no se siente a salvo? 324 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 Da miedo ser niño. 325 00:18:18,347 --> 00:18:21,308 Y más si te quitan a tu padre en mitad de la noche. 326 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 Sí. 327 00:18:24,978 --> 00:18:28,023 Yo nunca conocí a mi padre y era un caso perdido. 328 00:18:28,941 --> 00:18:31,485 Yo conocí a mi padre y era un puto angelito. 329 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 - ¿En serio? - No, era una zorra. Mi madre me odiaba. 330 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 ¿Por qué un arma? Odio las armas, joder. 331 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 - ¿No tienes una ahí? - Es de Ted. 332 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 - Lorna se la regaló por Navidad. - No. 333 00:18:46,583 --> 00:18:48,418 - La puso en el calcetín. - No. 334 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 - Cielos. Le encantan las armas. - Lo sé. 335 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 ¿Qué voy a hacer? 336 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 Debería poder hacer que se sienta protegido 337 00:19:00,514 --> 00:19:05,644 y seguro y cuidado. Eso es lo que hace un buen padre, ¿no? 338 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Eso es lo que hace Dios por la gente. 339 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 Les hace sentir seguros, que hay un poder divino. 340 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 Aunque sea una chorrada. 341 00:19:14,736 --> 00:19:16,113 ¿Por eso guardaste eso? 342 00:19:17,072 --> 00:19:18,740 No me sentía bien tirándola. 343 00:19:19,158 --> 00:19:21,201 Así los tienes a todos de tu lado. 344 00:19:21,535 --> 00:19:23,370 Necesito toda la ayuda posible. 345 00:19:28,125 --> 00:19:29,668 Eran las pastillas de Ted. 346 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Las que Charlie vendía. Eran de Ted. 347 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 - ¿Todas? - Sí. 348 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 ¿Crees que tenía un problema? 349 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 Sinceramente, no lo sé. Yo... 350 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 Si lo tenía, no lo vi. 351 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 Es de locos. 352 00:19:49,188 --> 00:19:52,608 Vivir en la misma casa con alguien y no saber qué le pasa. 353 00:20:03,035 --> 00:20:04,703 Ted tomaba muchas pastillas. 354 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 La engañaba. 355 00:20:07,372 --> 00:20:10,083 ¿Y corre a la una de la noche? ¿Quién hace eso? 356 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 Quizá tuviera depresión y se tirara sobre el coche. 357 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 Es posible. 358 00:20:15,631 --> 00:20:20,219 - Es muy cruel hacerle eso a tu familia. - Pero quizá sintiera mucho dolor. 359 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 O culpa. 360 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 - Y al conductor, también. - ¿Verdad? 361 00:20:25,390 --> 00:20:29,144 Colocado es más probable que se cayera cuando venía el coche. 362 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Pero, ¿sabes...? 363 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 No hace falta que hablemos de Ted siempre que estamos juntos. 364 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 Claro. 365 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Me gusta estar contigo, Judy. 366 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 Me hace sentir bien. 367 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 A mí también. 368 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 Pero si Ted se cayó, no sería culpa del conductor, ¿no? 369 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 No. 370 00:20:53,710 --> 00:20:58,257 ¿Hay casos en los que la víctima vaya borracha, se caiga a la carretera 371 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 y el conductor se libre? 372 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Claro. Si se detienen. 373 00:21:03,804 --> 00:21:06,723 El atropello no es el crimen. Es la huida. 374 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 - Claro. - Pero eso aquí da igual. 375 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 ¿Por qué? 376 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 No hay pruebas que nos lleven a un coche. 377 00:21:13,438 --> 00:21:17,109 Ni coche que nos lleve a una persona. Sin coche no hay crimen. 378 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 ¿Sin coche no hay crimen? 379 00:21:22,281 --> 00:21:23,782 Sin coche no hay crimen. 380 00:21:24,616 --> 00:21:27,327 ¿Qué hacéis cuando os enfrentáis a una elección 381 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 que podría cambiar el destino de toda vuestra vida? 382 00:21:31,456 --> 00:21:35,252 Una mala decisión y os pasaréis el resto de vuestras vidas 383 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 saliendo del agujero que habéis cavado sin saberlo. 384 00:21:40,382 --> 00:21:44,803 Los siguientes diez sábados, discutiremos qué constituye una buena decisión. 385 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 ARMONÍAS SAGRADAS 386 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 Sí. 387 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 Vamos. 388 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 Genial, Elisa. 389 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 Ahí está. 390 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 Hola. Son muy buenos, ¿no? 391 00:22:22,716 --> 00:22:24,926 - Sí. - La coreografía está anticuada. 392 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 Venga ya, lo hacen fetén. 393 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Lo hacen fetén. 394 00:22:29,556 --> 00:22:33,810 - Hablando de milagros, mis dos ángeles. - No te emociones. Ya nos vamos. 395 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 Son increíbles. 396 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 Quizá alguien quiera ser de Armonías Sagradas. 397 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 ¿De verdad? 398 00:22:40,359 --> 00:22:44,154 O sea, no estoy a su nivel. Pero trabajo duro y me intereso. 399 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Henry, el grupo siempre necesita chicos. 400 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 No. 401 00:22:49,284 --> 00:22:51,995 - ¿Por qué? Mamá. - Vale. No quiero meterme, 402 00:22:52,454 --> 00:22:57,334 pero esto le iría bien y sería cruel si no le dejaras. 403 00:22:59,795 --> 00:23:02,506 - ¿Podemos intentarlo? - Haré lo que sea. 404 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 Porfa. Déjame intentarlo. 405 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Bueno, vale. 406 00:23:08,762 --> 00:23:11,223 - Buena suerte, chaval. - Gracias. ¡Vamos! 407 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Ally, hola. 408 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 Siento venir sin avisar. 409 00:23:26,238 --> 00:23:30,033 He hablado con Shandy sobre cuando encontró el cadáver de Ted. 410 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Mejor di cuerpo. 411 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 - Vale. - Sí. 412 00:23:33,995 --> 00:23:34,913 Perdón. 413 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Shandy tiene algo que enseñarte. 414 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 Dáselo. 415 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 Se llevó un pequeño souvenir del lugar del accidente de Ted. 416 00:23:50,720 --> 00:23:53,849 Ahora debo lidiar con que mi hija sea una sociópata. 417 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 ¿Qué es eso? 418 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 Creo que podría ser de un faro. 419 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 Quizá. 420 00:24:02,357 --> 00:24:05,068 ¿Quizá ayude a la policía a encontrar el coche? 421 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 Dios mío. 422 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 Lo siento mucho. 423 00:24:08,738 --> 00:24:11,199 - Estaba pegado al cadáver. - Cuerpo. 424 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 Gracias. 425 00:24:25,297 --> 00:24:27,924 - Si alguna vez quiere tomar un café... - No. 426 00:24:29,426 --> 00:24:32,179 Sin coche no hay crimen.