1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
BESOS
3
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Qué cosas hace la gente.
4
00:00:19,352 --> 00:00:22,313
- ¿Qué? ¿Lo del altar?
- Poner esta mierda aquí.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,650
Este sitio no significaba nada para Ted.
6
00:00:26,067 --> 00:00:28,570
Fue el último sitio en el que estuvo vivo.
7
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
Sí, y el primero en el que estuvo muerto.
8
00:00:34,117 --> 00:00:36,411
¿Por qué siempre ponen una cruz?
9
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
Es muy presuntuoso. No era religioso.
10
00:00:38,997 --> 00:00:39,914
Bueno, eh...
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
- ¿Qué?
- ¿Y si la dejamos?
12
00:00:42,000 --> 00:00:42,917
Por si acaso.
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
¿Por si acaso qué?
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
¿Por si un Dios que no existe me aniquila?
15
00:00:49,674 --> 00:00:53,011
Estoy al lado del altar
de mi difunto marido en el arcén.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,764
Créeme, me han aniquilado.
17
00:01:01,853 --> 00:01:02,812
Fuera.
18
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Lo siento.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
Aquí viene tu novio.
20
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
No es mi novio, solo quedamos.
21
00:01:14,574 --> 00:01:17,452
Tiene límites muy sanos,
algo que tiene la gente.
22
00:01:17,535 --> 00:01:18,953
Yo no.
23
00:01:19,037 --> 00:01:21,498
- ¿Esto parece una servilleta?
- No.
24
00:01:22,290 --> 00:01:23,625
- Hola.
- Hola.
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
- Gracias por esto.
- Nada. Hola.
26
00:01:26,377 --> 00:01:28,713
- Gracias por venir.
- Me alegra ayudar.
27
00:01:28,797 --> 00:01:32,300
Aquí es donde encontraron
el cuerpo de Ted.
28
00:01:33,051 --> 00:01:37,472
De eso me sirve el altar. Para saber
siempre donde atropellaron a mi marido.
29
00:01:38,264 --> 00:01:39,432
¿Quién lo encontró?
30
00:01:39,599 --> 00:01:42,102
Shandy Adams. De camino a clase.
31
00:01:42,894 --> 00:01:45,980
- ¿Una niña?
- Sí, va a clase con Henry.
32
00:01:46,773 --> 00:01:48,691
- ¿Qué tiene, diez años?
- Nueve.
33
00:01:49,025 --> 00:01:53,154
No hay cámaras de tráfico ni casas cerca.
¿Fue a la una de la noche?
34
00:01:53,238 --> 00:01:55,448
Sí, a la una.
35
00:01:55,573 --> 00:01:56,991
¿Sin testigos?
36
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
No. Pero la policía
debió dejarse alguna prueba, ¿no?
37
00:02:00,537 --> 00:02:04,207
¿Una colilla,
un trozo de coche o algo así?
38
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
Seguro que buscaron bien.
39
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
Ya no quedarán pruebas utilizables.
40
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
Ya, bueno, no sé bien
41
00:02:23,518 --> 00:02:26,354
qué hizo la poli porque no habla conmigo.
42
00:02:26,980 --> 00:02:27,939
Es su deber.
43
00:02:28,022 --> 00:02:31,609
- Bueno, he sido una zorra rabiosa.
- Exigente.
44
00:02:32,152 --> 00:02:33,653
Se podría decir.
45
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
- Me odian.
- Cierto también.
46
00:02:36,322 --> 00:02:39,909
Vale. Entonces mi primera parada
será la comisaría de Laguna.
47
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
Hablarán con otro poli.
48
00:02:42,203 --> 00:02:44,497
Seguro que ya hablaron con Shandy,
49
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
la niña que lo encontró, ¿no?
50
00:02:46,457 --> 00:02:48,918
No le afectó.
Fue a clase al día siguiente.
51
00:02:49,002 --> 00:02:50,879
¿Qué tal tus hijos?
52
00:02:51,462 --> 00:02:54,549
La gente siempre me lo pregunta,
y lo agradezco.
53
00:02:54,632 --> 00:02:57,844
Pero están sorprendentemente bien.
54
00:02:58,845 --> 00:03:00,972
Sí. Los niños son resilientes.
55
00:03:01,222 --> 00:03:02,891
Su hijo trafica con drogas.
56
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Cielo santo.
57
00:03:07,145 --> 00:03:12,859
Lo siento mucho. No lo sabía.
Charles, ¿en qué demonios pensabas?
58
00:03:13,985 --> 00:03:15,904
- Era un pequeño negocio.
- ¿Qué?
59
00:03:15,987 --> 00:03:18,573
¿Y tienes seguro de responsabilidad civil?
60
00:03:19,240 --> 00:03:24,829
Tucker Tanner estrelló colocado su Honda
contra el invernadero de su madre.
61
00:03:25,371 --> 00:03:26,623
¿Tucker está bien?
62
00:03:26,748 --> 00:03:28,958
Sus padres han sido muy comprensivos,
63
00:03:29,042 --> 00:03:32,587
considerando su pérdida.
Pero es responsable económicamente.
64
00:03:32,670 --> 00:03:33,630
Dios.
65
00:03:36,257 --> 00:03:37,884
Coño con el invernadero.
66
00:03:39,260 --> 00:03:40,261
Y diga...
67
00:03:42,430 --> 00:03:46,184
...usted tenía una propiedad
en Laguna Niguel, ¿no?
68
00:03:46,684 --> 00:03:49,354
¿Cómo le va por ahí?
69
00:03:49,687 --> 00:03:50,605
¿Qué tal Glenn?
70
00:03:50,688 --> 00:03:53,274
No sé. Se mudó a Temecula.
71
00:03:55,109 --> 00:03:58,821
- Lo siento. No quería...
- No, ahora soy mucho más feliz.
72
00:03:58,905 --> 00:04:01,366
Sí, parece cambiada.
73
00:04:01,449 --> 00:04:04,577
- ¿Puedo irme?
- No vas a ir a ningún sitio nunca más.
74
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
¿Traficas con drogas?
75
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
¿Eres de la mafia o qué, joder? Disculpe.
76
00:04:11,334 --> 00:04:13,419
¿Con qué drogas traficas?
77
00:04:13,503 --> 00:04:17,632
Estimulantes, tranquilizantes,
hidrocodona, lorazepam...
78
00:04:17,715 --> 00:04:18,675
¿Lorazepam?
79
00:04:18,758 --> 00:04:20,802
Sí. Es bueno.
80
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
Vale.
81
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
Vale. Bueno...,
82
00:04:26,474 --> 00:04:29,060
...obviamente hay que castigarlo,
83
00:04:29,560 --> 00:04:33,606
pero eso era cosa de Ted
y yo no... ¿Qué hacemos?
84
00:04:33,690 --> 00:04:36,818
Bueno, normalmente,
lo notificaría a las autoridades.
85
00:04:36,901 --> 00:04:39,696
Pero dado por lo que ha pasado,
no lo haré.
86
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
Esta vez.
87
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
Gracias.
88
00:04:43,574 --> 00:04:46,077
Pero voy a expulsarlo dos semanas.
89
00:04:46,536 --> 00:04:48,871
Quizá en ese tiempo pueda ir a terapia.
90
00:04:49,163 --> 00:04:52,834
El pastor Wayne tiene un grupo
para adolescentes con problemas.
91
00:04:52,917 --> 00:04:55,336
Hay que castigarlo, no torturarlo.
92
00:04:56,796 --> 00:04:59,924
Ayudaría saber
de dónde sacó las pastillas.
93
00:05:01,676 --> 00:05:03,803
Dile de dónde las sacaste, Charlie.
94
00:05:03,886 --> 00:05:04,887
No.
95
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
No puedo.
96
00:05:23,239 --> 00:05:24,073
OXICODONA
97
00:05:48,014 --> 00:05:49,891
Gracias por traerme.
98
00:05:50,058 --> 00:05:52,977
Es fascinante cómo la poli
soluciona las cosas.
99
00:05:53,936 --> 00:05:54,812
De nada.
100
00:05:55,563 --> 00:05:56,814
Me gusta la compañía.
101
00:05:57,106 --> 00:06:01,444
¿Cómo le afecta a una niña de nueve años
encontrar un cadáver en el arcén?
102
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
Yo diría que la marca de por vida.
103
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
¿Quizá sea un momento decisivo
104
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
que la convierte
en una adulta muy compasiva?
105
00:06:12,872 --> 00:06:14,290
No, no creo.
106
00:06:14,374 --> 00:06:18,002
Inspectora Perez. ¿Qué necesitan?
Tengo menos de cinco minutos.
107
00:06:18,086 --> 00:06:22,632
Hola, soy el exinspector Prager.
Esta es mi amiga, la señorita Judy Hale.
108
00:06:22,965 --> 00:06:23,966
La conozco.
109
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
¿Sí?
110
00:06:25,510 --> 00:06:27,929
Es una larga historia. Me alegra verla.
111
00:06:28,971 --> 00:06:29,931
Bonito pelo.
112
00:06:30,014 --> 00:06:32,558
Vengo en nombre de Jen Harding.
113
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
Sabrá que está muy impaciente.
114
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Disculpe. ¿Ha dicho exinspector?
115
00:06:39,774 --> 00:06:41,734
De baja. Policía de Santa Ana.
116
00:06:41,818 --> 00:06:45,446
Quizá conozca a Pete Austin.
117
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
Lo transfirieron aquí en 2012,
118
00:06:48,074 --> 00:06:52,036
bigote, con un humor sin gracia.
119
00:06:53,329 --> 00:06:54,288
No.
120
00:06:55,540 --> 00:06:59,293
Vale. Bueno, me ofrecí
a ayudar a la señorita Harding
121
00:06:59,377 --> 00:07:02,797
y quizá hablar con usted,
ayudar a pasar información.
122
00:07:03,840 --> 00:07:07,385
Este caso lleva meses abierto.
No necesitamos más ayuda.
123
00:07:07,468 --> 00:07:10,096
- Sino una pista.
- Sí. Y no la tengo.
124
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
Guau, ni una.
125
00:07:13,558 --> 00:07:16,227
Sé que la señorita Harding
quiere información.
126
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Pero no hay testigos, cámaras
ni vehículos, nada.
127
00:07:19,230 --> 00:07:21,941
Solo una viuda cabreada
haciendo de justiciera.
128
00:07:22,400 --> 00:07:25,945
Así que, exinspector, sinceramente,
si quiere ayudar,
129
00:07:26,028 --> 00:07:30,324
háblele de las estadísticas
de resolver esto sin pruebas.
130
00:07:30,408 --> 00:07:34,245
¿Cuáles son las estadísticas?
Porque internet no se aclara.
131
00:07:35,580 --> 00:07:37,498
Un ocho por ciento se resuelven.
132
00:07:38,374 --> 00:07:39,584
¿El ocho por ciento?
133
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Eso es muy bajo.
134
00:07:46,382 --> 00:07:47,216
Vale.
135
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
Toma. Dime si quieres que cague
en un cuenco o algo.
136
00:07:51,012 --> 00:07:53,556
¿Sabes qué te digo?
No te pases, traficante.
137
00:07:53,806 --> 00:07:57,435
- ¿Qué diría tu padre?
- Nada, porque está muerto.
138
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
¿Sabes qué? Eso no te da permiso
139
00:07:59,937 --> 00:08:02,440
para pasar de las normas y ser un capullo.
140
00:08:02,648 --> 00:08:03,733
Mira quién habla.
141
00:08:03,816 --> 00:08:06,360
Vale. ¿Sabes? ¡Eh! ¡Te hablo muy en serio!
142
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
Sin portátil, sin móvil y sin tele.
143
00:08:09,822 --> 00:08:13,117
Y es solo el principio.
Ahora no se me ocurre nada mejor.
144
00:08:13,493 --> 00:08:15,703
- Pues vale.
- No, no vale. Para. ¡Eh!
145
00:08:16,829 --> 00:08:19,916
Las piezas del dominó han caído.
Tú las has empujado.
146
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
Y a mí, lo que ha sido muy mala idea.
147
00:08:24,879 --> 00:08:26,422
No te tengo miedo.
148
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
Pues deberías.
149
00:08:35,723 --> 00:08:38,017
¿Es eso cerveza? Si hay más, quiero.
150
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
Es el pis de Charlie.
151
00:08:39,977 --> 00:08:42,188
No tengo más, pero puede hacerte más.
152
00:08:44,065 --> 00:08:44,982
¿Toma drogas?
153
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
No lo sé, pero vende pastillas.
154
00:08:48,986 --> 00:08:50,613
- No.
- Sí.
155
00:08:51,030 --> 00:08:53,366
Resulta que Ted era buen padre y yo no.
156
00:08:53,449 --> 00:08:56,410
- Eres una buena madre.
- Y tú una buena mentirosa.
157
00:08:57,119 --> 00:08:58,079
No está bien.
158
00:08:58,996 --> 00:09:02,124
- He descuidado mis funciones.
- ¿Cómo ibas a saberlo?
159
00:09:02,375 --> 00:09:03,501
¿Son tus pastillas?
160
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
No.
161
00:09:07,547 --> 00:09:09,423
- ¡Mírate!
- ¿Demasiado formal?
162
00:09:10,508 --> 00:09:11,926
Para un recital, quizá.
163
00:09:12,301 --> 00:09:14,011
No pasa nada. Tengo otro.
164
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
Vale.
165
00:09:18,224 --> 00:09:19,559
¿Cuál es el veredicto?
166
00:09:20,601 --> 00:09:21,602
Está limpio.
167
00:09:22,019 --> 00:09:24,814
Joder. Podría haber matado a un niño.
168
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Imagínate si asesinara a alguien.
169
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
- Sería homicidio.
- Sí, pero...
170
00:09:29,193 --> 00:09:30,820
Le arruinaría la vida.
171
00:09:31,279 --> 00:09:33,573
¿Y vivir con esa carga?
172
00:09:33,864 --> 00:09:36,826
- Sería duro.
- Y está la familia de la víctima.
173
00:09:36,909 --> 00:09:38,160
Y le da igual.
174
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
- ¿Qué harás?
- Hacer que le importe.
175
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
¿Cómo?
176
00:09:41,706 --> 00:09:44,667
Bueno, una buena madre
lo llevaría a terapia
177
00:09:44,750 --> 00:09:47,378
para que lo hablara. Pero eso dura mucho.
178
00:09:48,129 --> 00:09:50,548
- Voy a darle un susto de muerte.
- ¿Mamá?
179
00:09:51,966 --> 00:09:53,050
¿Voy guapo?
180
00:09:53,342 --> 00:09:55,595
- Muy guapo.
- Guapísimo.
181
00:09:57,430 --> 00:09:58,931
Por lo menos está él.
182
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
- Es perfecto.
- Sí.
183
00:10:18,409 --> 00:10:21,162
Es el mejor con diferencia,
que no es difícil.
184
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
- Sí. Gracias.
- Ha heredado el talento de su padre.
185
00:10:24,540 --> 00:10:28,502
- Debería cantar en el coro de la iglesia.
- Claro. Cuando me muera.
186
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
¿Quién es Shandy Adams?
187
00:10:37,803 --> 00:10:40,890
Está al frente a la izquierda, ahí.
188
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Me da mucha pena.
189
00:10:46,228 --> 00:10:48,606
Lo sé. Su madre la llamó Shandy.
190
00:10:49,106 --> 00:10:50,733
Y le ha puesto ese vestido.
191
00:10:51,275 --> 00:10:52,109
Qué triste.
192
00:11:18,886 --> 00:11:20,680
- Le encanta.
- Qué mono.
193
00:11:21,847 --> 00:11:22,890
¿Qué demonios?
194
00:11:23,307 --> 00:11:26,477
Lo estáis haciendo mal, idiotas.
195
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
Han fastidiado el recital.
196
00:11:28,646 --> 00:11:30,481
¡Dejo el maldito coro!
197
00:11:30,898 --> 00:11:32,483
Joder.
198
00:11:33,401 --> 00:11:36,821
Por desgracia, no es un incidente aislado.
199
00:11:36,904 --> 00:11:38,447
FORTALECIMIENTO
APOYO
200
00:11:38,531 --> 00:11:42,618
Henry se enfada rápidamente
cuando las cosas no son como él quiere.
201
00:11:42,868 --> 00:11:46,372
Sí. Pero ¿por qué nadie
me dijo que estaba pasando?
202
00:11:46,455 --> 00:11:50,042
Lo habríamos hecho.
Pero Ted era mi número de contacto.
203
00:11:50,501 --> 00:11:51,877
No lo actualizó.
204
00:11:52,878 --> 00:11:55,297
Era un padre que se interesaba mucho...
205
00:11:56,716 --> 00:11:59,468
Ya. Bueno, ¿sabe qué? Hago lo que puedo.
206
00:12:00,136 --> 00:12:02,054
Todos lo echamos mucho de menos.
207
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Gracias.
208
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
Cielos.
209
00:12:09,103 --> 00:12:11,981
- ¿Qué le ha pasado?
- Me atropelló un autobús.
210
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Santo cielo. Y es su única lesión.
211
00:12:14,900 --> 00:12:15,860
Sí.
212
00:12:16,235 --> 00:12:20,531
Bueno, me rompí el bazo,
me astillé el coxis
213
00:12:21,115 --> 00:12:23,033
y se me perforó un tímpano.
214
00:12:27,913 --> 00:12:29,248
Hola, Shandy.
215
00:12:29,874 --> 00:12:30,833
¡Hola!
216
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
Lo has hecho genial ahí arriba.
217
00:12:33,586 --> 00:12:36,255
- Rebosabas personalidad.
- Lo sé.
218
00:12:38,132 --> 00:12:42,344
Siento todo por lo que pasaste
al encontrar al padre de Henry,
219
00:12:44,221 --> 00:12:45,973
seguro que te asustó mucho.
220
00:12:47,391 --> 00:12:48,517
¿Estás bien?
221
00:12:50,644 --> 00:12:52,229
¿Ibas sola aquella mañana?
222
00:12:52,938 --> 00:12:56,650
¿O viste algo raro?
223
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Sí, un cadáver. Fue asqueroso.
224
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
¿Sí?
225
00:13:01,614 --> 00:13:04,617
Sí, porque tenía la pierna retorcida
sobre el cuerpo
226
00:13:04,700 --> 00:13:09,455
y le faltaba la mitad de la cara
como si se la hubieran mordido, masticado,
227
00:13:09,705 --> 00:13:13,000
se la hubieran escupido
y le hubieran atropellado.
228
00:13:13,375 --> 00:13:16,420
- Suena muy traumatizante.
- Fue genial.
229
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
Fui a casa e hice un dibujo.
Pero mi madre me hizo tirarlo.
230
00:13:20,424 --> 00:13:21,509
Porque es morboso.
231
00:13:23,844 --> 00:13:26,931
Lo siento.
Le dije que dejara de contar eso.
232
00:13:27,598 --> 00:13:30,226
Se le dan muy bien los detalles.
233
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
- Es impresionante.
- Es terrible.
234
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
¿Cuál es su psicópata?
235
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
Oh, Henry. Soy amiga de su madre.
236
00:13:40,569 --> 00:13:41,529
O algo así.
237
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
- Soy Judy.
- Ally.
238
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
Quería ir a ver cómo está Jen.
¿Han cogido al que lo hizo?
239
00:13:51,413 --> 00:13:52,331
No.
240
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
No hay pruebas para continuar.
241
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Siento oír eso.
242
00:13:59,797 --> 00:14:01,715
Sí. Es una pena.
243
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Vale. Bueno...
244
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
...dejemos a Judy tranquila.
245
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
Disculpe.
246
00:14:10,266 --> 00:14:12,685
¿Tenías que hablar con ella todo el rato?
247
00:14:12,768 --> 00:14:16,188
No entiendo por qué paras el recital
y gritas a los niños.
248
00:14:16,522 --> 00:14:19,984
Mamá. Solo tenían
que hacer una nota pedal.
249
00:14:20,067 --> 00:14:22,945
Todos quieren fardar y cantar la melodía,
250
00:14:23,028 --> 00:14:25,030
pero nadie es un soprano natural.
251
00:14:25,698 --> 00:14:30,703
- Perdona. ¿Qué es una nota pedal?
- Es una nota que se repite todo el rato.
252
00:14:30,828 --> 00:14:35,165
Tenían que aprender una nota y cantarla.
Una maldita nota.
253
00:14:35,416 --> 00:14:36,959
¡Venga ya!
254
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
- ¿Tú cantabas bien tu parte?
- Mamá, por favor.
255
00:14:41,255 --> 00:14:43,674
- Lo siento.
- Solo quiero que suene bien.
256
00:14:43,799 --> 00:14:47,219
- No quiero que me culpen por sus fallos.
- Pero, cariño,
257
00:14:47,720 --> 00:14:50,806
hoy han pensado todos
que tú has cometido un fallo.
258
00:14:52,641 --> 00:14:54,518
- Lo siento.
- Está bien.
259
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
Lo entiendo.
260
00:14:57,354 --> 00:14:59,273
No he sido el mejor ejemplo.
261
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
Pero ¿sabes qué?
262
00:15:01,817 --> 00:15:03,777
Mamá no descuidará sus funciones.
263
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
¿Vale?
264
00:15:07,823 --> 00:15:09,491
Quédate en tu cuarto. ¿Vale?
265
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
¡Policía! ¡Abra!
266
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
¡Charlie Harding!
267
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
- Hola.
- Vale. Allá vamos.
268
00:15:24,298 --> 00:15:25,215
¿Y Charlie?
269
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
¿Qué pasa? ¿Mamá?
270
00:15:30,095 --> 00:15:32,139
¿Sí? Hola. ¿Qué ocurre aquí?
271
00:15:32,222 --> 00:15:36,393
Quédese ahí, señora. Tú, contra la pared.
Manos arriba. Separa las piernas.
272
00:15:36,477 --> 00:15:39,313
- Le dará un buen susto.
- Me lo ha dado a mí.
273
00:15:39,438 --> 00:15:41,023
Agente, no lo entiendo.
274
00:15:41,106 --> 00:15:43,025
Dijeron que no lo denunciarían.
275
00:15:43,442 --> 00:15:44,693
Pues alguien lo hizo.
276
00:15:44,944 --> 00:15:49,531
Charlie se ha metido
en una mierda muy peligrosa.
277
00:15:49,782 --> 00:15:52,368
Vale. Solo vendía a mis amigos. Lo juro.
278
00:15:53,535 --> 00:15:57,456
Antes de que te registre,
¿algún objeto afilado del que deba saber?
279
00:15:57,539 --> 00:15:58,499
- No.
- ¿No?
280
00:15:58,582 --> 00:16:01,585
- Sí. Mi boli de la suerte.
- Oh, el boli.
281
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
Mamá, ¿no puedes hacer nada?
282
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
No, no puedo.
283
00:16:05,047 --> 00:16:06,256
¿Esta bolsa es tuya?
284
00:16:06,340 --> 00:16:08,801
- No...
- No me vengas con esas, hijo.
285
00:16:10,010 --> 00:16:12,554
- Dios. Lo haces genial.
- Supersexi.
286
00:16:14,056 --> 00:16:16,266
¿Algo en la bolsa que no debería ver?
287
00:16:16,600 --> 00:16:19,603
¿Drogas, quizá?
288
00:16:20,229 --> 00:16:22,648
¿Pastillas?
289
00:16:27,152 --> 00:16:27,987
¿Qué coño...?
290
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
- Cielo santo.
- Dios mío.
291
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
- ¿Qué haces con un arma?
- ¿De dónde la has sacado?
292
00:16:35,577 --> 00:16:36,954
Se la robé a la abuela.
293
00:16:37,037 --> 00:16:38,789
- No lleva el seguro.
- Dios.
294
00:16:39,248 --> 00:16:41,709
Vale, se acabó el juego, vale.
295
00:16:41,792 --> 00:16:43,502
- Esto es serio.
- Está bien.
296
00:16:43,585 --> 00:16:47,840
¿Cuánto lleva esto cargado en tu mochila?
Podrías haber matado a alguien.
297
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
Estadísticamente, a ti.
298
00:16:50,050 --> 00:16:53,554
No la iba a usar, lo juro.
La cogí por si pasa algo.
299
00:16:53,929 --> 00:16:55,639
¿Por si pasa qué?
300
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
No sé. Algo malo. Lo siento.
301
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
Cariño.
302
00:16:59,685 --> 00:17:01,103
- Lo siento.
- Está bien.
303
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
¿Y si lo dejamos estar?
304
00:17:04,023 --> 00:17:05,232
¿Puedes hacer eso?
305
00:17:05,315 --> 00:17:07,651
Sí, puedo, soy una mujer influyente.
306
00:17:11,530 --> 00:17:14,783
- Podría haber disparado a alguien.
- Dios, lo sé.
307
00:17:15,617 --> 00:17:18,245
Nada más peligroso
que un niñato con un arma.
308
00:17:18,871 --> 00:17:19,913
¿Estás bien?
309
00:17:21,915 --> 00:17:23,250
Así es como pasó.
310
00:17:24,585 --> 00:17:26,170
Con mi compañero, Lucas.
311
00:17:27,671 --> 00:17:31,175
- Cielo santo. Lo siento mucho.
- Sí. Gracias.
312
00:17:34,803 --> 00:17:38,348
¿Puedo hacer algo
para que te sientas mejor?
313
00:17:41,060 --> 00:17:42,686
Quizá se me ocurra algo.
314
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
Primero me desharé del arma.
315
00:17:47,816 --> 00:17:50,402
- Por favor.
- De inmediato y con seguridad.
316
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
¿Comemos mañana?
317
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
Sí. Me encantaría.
318
00:17:55,449 --> 00:17:56,825
¿Llevarás ese uniforme?
319
00:17:57,409 --> 00:18:00,037
- Me encantaría.
- Vale. Me lo pensaré.
320
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
- Vale.
- Bien.
321
00:18:07,252 --> 00:18:11,048
Por si pasa algo malo.
O sea, ¿qué significa eso?
322
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
No lo sé.
323
00:18:12,925 --> 00:18:16,261
Mi bebé. ¿Por qué no se siente a salvo?
324
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
Da miedo ser niño.
325
00:18:18,347 --> 00:18:21,308
Y más si te quitan a tu padre
en mitad de la noche.
326
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
Sí.
327
00:18:24,978 --> 00:18:28,023
Yo nunca conocí a mi padre
y era un caso perdido.
328
00:18:28,941 --> 00:18:31,485
Yo conocí a mi padre
y era un puto angelito.
329
00:18:31,568 --> 00:18:34,822
- ¿En serio?
- No, era una zorra. Mi madre me odiaba.
330
00:18:38,200 --> 00:18:41,078
¿Por qué un arma? Odio las armas, joder.
331
00:18:41,161 --> 00:18:43,205
- ¿No tienes una ahí?
- Es de Ted.
332
00:18:43,831 --> 00:18:46,333
- Lorna se la regaló por Navidad.
- No.
333
00:18:46,583 --> 00:18:48,418
- La puso en el calcetín.
- No.
334
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
- Cielos. Le encantan las armas.
- Lo sé.
335
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
¿Qué voy a hacer?
336
00:18:55,759 --> 00:19:00,055
Debería poder hacer
que se sienta protegido
337
00:19:00,514 --> 00:19:05,644
y seguro y cuidado.
Eso es lo que hace un buen padre, ¿no?
338
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
Eso es lo que hace Dios por la gente.
339
00:19:09,189 --> 00:19:12,734
Les hace sentir seguros,
que hay un poder divino.
340
00:19:12,901 --> 00:19:14,319
Aunque sea una chorrada.
341
00:19:14,736 --> 00:19:16,113
¿Por eso guardaste eso?
342
00:19:17,072 --> 00:19:18,740
No me sentía bien tirándola.
343
00:19:19,158 --> 00:19:21,201
Así los tienes a todos de tu lado.
344
00:19:21,535 --> 00:19:23,370
Necesito toda la ayuda posible.
345
00:19:28,125 --> 00:19:29,668
Eran las pastillas de Ted.
346
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Las que Charlie vendía. Eran de Ted.
347
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
- ¿Todas?
- Sí.
348
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
¿Crees que tenía un problema?
349
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
Sinceramente, no lo sé. Yo...
350
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
Si lo tenía, no lo vi.
351
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
Es de locos.
352
00:19:49,188 --> 00:19:52,608
Vivir en la misma casa con alguien
y no saber qué le pasa.
353
00:20:03,035 --> 00:20:04,703
Ted tomaba muchas pastillas.
354
00:20:05,621 --> 00:20:06,455
La engañaba.
355
00:20:07,372 --> 00:20:10,083
¿Y corre a la una de la noche?
¿Quién hace eso?
356
00:20:10,209 --> 00:20:13,212
Quizá tuviera depresión
y se tirara sobre el coche.
357
00:20:13,587 --> 00:20:14,463
Es posible.
358
00:20:15,631 --> 00:20:20,219
- Es muy cruel hacerle eso a tu familia.
- Pero quizá sintiera mucho dolor.
359
00:20:20,594 --> 00:20:21,720
O culpa.
360
00:20:22,804 --> 00:20:25,057
- Y al conductor, también.
- ¿Verdad?
361
00:20:25,390 --> 00:20:29,144
Colocado es más probable
que se cayera cuando venía el coche.
362
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Pero, ¿sabes...?
363
00:20:32,773 --> 00:20:37,611
No hace falta que hablemos de Ted
siempre que estamos juntos.
364
00:20:37,986 --> 00:20:38,946
Claro.
365
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Me gusta estar contigo, Judy.
366
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
Me hace sentir bien.
367
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
A mí también.
368
00:20:48,413 --> 00:20:51,833
Pero si Ted se cayó,
no sería culpa del conductor, ¿no?
369
00:20:52,584 --> 00:20:53,543
No.
370
00:20:53,710 --> 00:20:58,257
¿Hay casos en los que la víctima
vaya borracha, se caiga a la carretera
371
00:20:58,340 --> 00:21:00,300
y el conductor se libre?
372
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
Claro. Si se detienen.
373
00:21:03,804 --> 00:21:06,723
El atropello no es el crimen. Es la huida.
374
00:21:06,807 --> 00:21:09,559
- Claro.
- Pero eso aquí da igual.
375
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
¿Por qué?
376
00:21:10,769 --> 00:21:13,355
No hay pruebas que nos lleven a un coche.
377
00:21:13,438 --> 00:21:17,109
Ni coche que nos lleve a una persona.
Sin coche no hay crimen.
378
00:21:18,527 --> 00:21:20,737
¿Sin coche no hay crimen?
379
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
Sin coche no hay crimen.
380
00:21:24,616 --> 00:21:27,327
¿Qué hacéis cuando
os enfrentáis a una elección
381
00:21:27,411 --> 00:21:30,497
que podría cambiar el destino
de toda vuestra vida?
382
00:21:31,456 --> 00:21:35,252
Una mala decisión
y os pasaréis el resto de vuestras vidas
383
00:21:35,419 --> 00:21:38,422
saliendo del agujero
que habéis cavado sin saberlo.
384
00:21:40,382 --> 00:21:44,803
Los siguientes diez sábados, discutiremos
qué constituye una buena decisión.
385
00:21:55,188 --> 00:21:56,773
ARMONÍAS SAGRADAS
386
00:21:57,858 --> 00:21:58,817
Sí.
387
00:21:59,026 --> 00:22:00,610
Vamos.
388
00:22:01,028 --> 00:22:01,987
Genial, Elisa.
389
00:22:14,124 --> 00:22:15,208
Ahí está.
390
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
Hola. Son muy buenos, ¿no?
391
00:22:22,716 --> 00:22:24,926
- Sí.
- La coreografía está anticuada.
392
00:22:25,802 --> 00:22:27,387
Venga ya, lo hacen fetén.
393
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Lo hacen fetén.
394
00:22:29,556 --> 00:22:33,810
- Hablando de milagros, mis dos ángeles.
- No te emociones. Ya nos vamos.
395
00:22:34,394 --> 00:22:35,771
Son increíbles.
396
00:22:35,854 --> 00:22:38,899
Quizá alguien quiera ser
de Armonías Sagradas.
397
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
¿De verdad?
398
00:22:40,359 --> 00:22:44,154
O sea, no estoy a su nivel.
Pero trabajo duro y me intereso.
399
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
Henry, el grupo siempre necesita chicos.
400
00:22:47,032 --> 00:22:49,159
No.
401
00:22:49,284 --> 00:22:51,995
- ¿Por qué? Mamá.
- Vale. No quiero meterme,
402
00:22:52,454 --> 00:22:57,334
pero esto le iría bien
y sería cruel si no le dejaras.
403
00:22:59,795 --> 00:23:02,506
- ¿Podemos intentarlo?
- Haré lo que sea.
404
00:23:02,589 --> 00:23:04,424
Porfa. Déjame intentarlo.
405
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Bueno, vale.
406
00:23:08,762 --> 00:23:11,223
- Buena suerte, chaval.
- Gracias. ¡Vamos!
407
00:23:20,982 --> 00:23:22,025
Ally, hola.
408
00:23:22,109 --> 00:23:24,444
Siento venir sin avisar.
409
00:23:26,238 --> 00:23:30,033
He hablado con Shandy
sobre cuando encontró el cadáver de Ted.
410
00:23:30,117 --> 00:23:31,284
Mejor di cuerpo.
411
00:23:32,577 --> 00:23:33,829
- Vale.
- Sí.
412
00:23:33,995 --> 00:23:34,913
Perdón.
413
00:23:36,456 --> 00:23:38,542
Shandy tiene algo que enseñarte.
414
00:23:41,711 --> 00:23:42,963
Dáselo.
415
00:23:46,716 --> 00:23:50,387
Se llevó un pequeño souvenir
del lugar del accidente de Ted.
416
00:23:50,720 --> 00:23:53,849
Ahora debo lidiar
con que mi hija sea una sociópata.
417
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
¿Qué es eso?
418
00:23:55,600 --> 00:23:57,686
Creo que podría ser de un faro.
419
00:23:58,270 --> 00:23:59,146
Quizá.
420
00:24:02,357 --> 00:24:05,068
¿Quizá ayude a la policía
a encontrar el coche?
421
00:24:05,235 --> 00:24:06,111
Dios mío.
422
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
Lo siento mucho.
423
00:24:08,738 --> 00:24:11,199
- Estaba pegado al cadáver.
- Cuerpo.
424
00:24:16,371 --> 00:24:17,289
Gracias.
425
00:24:25,297 --> 00:24:27,924
- Si alguna vez quiere tomar un café...
- No.
426
00:24:29,426 --> 00:24:32,179
Sin coche no hay crimen.