1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
TED
BESOS Y ABRAZOS
3
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Esto que hacen es raro.
4
00:00:19,352 --> 00:00:22,313
- ¿Lo del tributo?
- Trajeron toda esta mierda.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,358
Este lugar es irrelevante para Ted.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,570
Fue el último lugar donde estuvo con vida.
7
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
Y el primer lugar en el que estuvo muerto.
8
00:00:34,117 --> 00:00:36,411
¿Por qué siempre se pone una cruz?
9
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
Es muy impertinente. No era religioso.
10
00:00:38,997 --> 00:00:39,914
¡Oye!
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
- ¿Qué?
- Será mejor dejarla.
12
00:00:42,000 --> 00:00:42,917
Por si acaso.
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
¿Por si acaso qué?
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
¿Por si el Dios que no existe me castiga?
15
00:00:49,674 --> 00:00:53,011
Estoy en el tributo de mi esposo muerto
en una carretera.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,764
Créeme, ya me castigó.
17
00:01:01,853 --> 00:01:02,812
Y adiós.
18
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
Lo siento.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
Aquí viene tu novio.
20
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
No es mi novio,
solo pasamos tiempo juntos.
21
00:01:14,574 --> 00:01:17,452
Tiene límites muy sanos,
lo cual parece posible.
22
00:01:17,535 --> 00:01:18,953
No. No lo es.
23
00:01:19,037 --> 00:01:21,247
- Imposible.
- ¿Parece una servilleta?
24
00:01:22,290 --> 00:01:23,625
- Hola.
- Hola.
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
- Te agradezco.
- Olvídalo. Hola.
26
00:01:26,419 --> 00:01:28,713
- Qué amable por venir.
- Busco ayudar.
27
00:01:28,797 --> 00:01:32,300
Aquí fue donde se encontró
el cuerpo de Ted.
28
00:01:33,051 --> 00:01:35,136
Pues, el tributo es útil. Siempre sabré
29
00:01:35,637 --> 00:01:37,430
dónde mataron a mi esposo.
30
00:01:38,223 --> 00:01:39,057
¿Quién lo vio?
31
00:01:39,599 --> 00:01:42,102
Shandy Addams. Iba caminando a la escuela.
32
00:01:42,894 --> 00:01:45,980
- ¿Una niña lo encontró?
- Sí. Es compañera de Henry.
33
00:01:46,815 --> 00:01:48,483
- ¿Tiene 10 años?
- Nueve.
34
00:01:49,025 --> 00:01:53,154
No hay cámaras de tráfico ni casas
con esta vista. ¿A la 1:00 a. m.?
35
00:01:53,238 --> 00:01:55,448
Sí, fue a la 1:00 a. m.
36
00:01:55,573 --> 00:01:56,991
¿Ni testigos oculares?
37
00:01:57,075 --> 00:02:00,453
No. Mas debe haber evidencia
que la policía pasó por alto.
38
00:02:00,537 --> 00:02:04,207
Como una colilla o un fragmento del auto.
39
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
Seguro buscaron bien.
40
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
Toda evidencia útil
desapareció hace tiempo.
41
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
Pues, no sé
42
00:02:23,518 --> 00:02:26,354
qué hizo la policía
porque no me dicen nada.
43
00:02:26,980 --> 00:02:27,939
Es su deber.
44
00:02:28,022 --> 00:02:31,609
- He actuado como una arpía rabiosa.
- Exigente.
45
00:02:32,152 --> 00:02:33,653
Es cierto.
46
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
- Me odian.
- Cierto también.
47
00:02:36,322 --> 00:02:39,909
Bien. Entonces, mi primera parada
será la Policía de Laguna.
48
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
Con otro policía sí hablarán.
49
00:02:42,203 --> 00:02:46,166
Seguro ya hablaron con Shandy,
la niña que lo encontró, ¿no?
50
00:02:46,457 --> 00:02:48,960
Estaba bien. Fue a la escuela al otro día.
51
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
¿Y cómo están tus hijos?
52
00:02:51,462 --> 00:02:54,549
Siempre me preguntan eso,
y lo agradezco mucho.
53
00:02:54,632 --> 00:02:57,844
Pero están increíblemente bien.
54
00:02:58,845 --> 00:03:00,972
Sí. Los niños son muy fuertes.
55
00:03:01,222 --> 00:03:03,099
Su hijo trafica drogas.
56
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Dios mío.
57
00:03:07,145 --> 00:03:12,859
Lo siento mucho. No tenía idea.
Charles, ¿cómo se te ocurrió?
58
00:03:14,068 --> 00:03:15,904
- Era un negocio pequeño.
- ¿Qué?
59
00:03:15,987 --> 00:03:18,573
¿Tu negocio tiene seguro contra terceros?
60
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Tucker Tanner metió su auto
al invernadero de su mamá
61
00:03:22,660 --> 00:03:24,829
estando drogado y tú se la vendiste.
62
00:03:25,371 --> 00:03:26,623
¿Tucker está bien?
63
00:03:26,748 --> 00:03:28,958
Sus padres fueron comprensivos
64
00:03:29,042 --> 00:03:32,587
por su reciente pérdida.
Aun así, deberá pagar los daños.
65
00:03:32,670 --> 00:03:33,630
Dios mío.
66
00:03:36,257 --> 00:03:37,884
Qué bonito invernadero.
67
00:03:39,260 --> 00:03:40,261
Y dígame...
68
00:03:42,430 --> 00:03:46,184
...usted tenía una propiedad
en Laguna Niguel, ¿no?
69
00:03:46,684 --> 00:03:50,605
Esa que... ¿Cómo va? ¿Y cómo está Glenn?
70
00:03:50,688 --> 00:03:53,274
No sabría decirle. Se mudó a Temecula.
71
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
Lo siento.
72
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
- No...
- Soy mucho más feliz ahora.
73
00:03:58,905 --> 00:04:01,366
Se ve distinta.
74
00:04:01,449 --> 00:04:04,577
- ¿Puedo irme?
- Tú no irás a ningún lado nunca más.
75
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
¿Vendes drogas?
76
00:04:07,830 --> 00:04:10,041
¿Eres de la puta mafia o qué? Perdón.
77
00:04:11,334 --> 00:04:13,419
¿Qué drogas traficas?
78
00:04:13,503 --> 00:04:17,632
Estimulantes, depresivos,
hidrocodona, lorazepam.
79
00:04:17,715 --> 00:04:18,675
¿Lorazepam?
80
00:04:18,758 --> 00:04:20,802
Sí. Es bueno.
81
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
Bien.
82
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
Muy bien. Pues...
83
00:04:26,474 --> 00:04:29,060
...necesita un castigo,
84
00:04:29,560 --> 00:04:33,606
pero Ted se encargaba de eso,
así que, ¿qué hacemos?
85
00:04:33,690 --> 00:04:36,818
Bueno, normalmente,
informaría de esto a la policía.
86
00:04:36,901 --> 00:04:39,112
Pero no lo haré por lo que ha pasado.
87
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
Esta vez.
88
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
Gracias.
89
00:04:43,574 --> 00:04:46,077
Pero tendré que suspenderlo dos semanas.
90
00:04:46,536 --> 00:04:48,788
Podría pasar ese tiempo en terapia.
91
00:04:49,205 --> 00:04:52,834
El pastor Wayne tiene un grupo
para adolescentes atribulados.
92
00:04:52,917 --> 00:04:55,336
Hay que castigarlo, no torturarlo.
93
00:04:56,796 --> 00:04:59,924
Sería útil saber de dónde
sacó las pastillas.
94
00:05:01,676 --> 00:05:03,803
Dile de dónde sacaste las pastillas.
95
00:05:03,886 --> 00:05:04,887
No.
96
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
No puedo.
97
00:05:20,653 --> 00:05:21,779
CLONAZEPAM
98
00:05:23,239 --> 00:05:24,073
OXICODONA
99
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
CALLE BEACH
AVENIDA OCEAN
100
00:05:48,014 --> 00:05:49,891
Gracias por traerme contigo.
101
00:05:50,058 --> 00:05:52,977
Es fascinante
ver cómo la policía resuelve casos.
102
00:05:53,936 --> 00:05:54,812
De nada.
103
00:05:55,563 --> 00:05:56,773
Adoro la compañía.
104
00:05:57,106 --> 00:06:01,444
¿Qué le hace a una niña de nueve años
hallar un cadáver ensangrentado?
105
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
Creo que la marca de por vida.
106
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
O se convierte en un momento decisivo
107
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
que la hará increíblemente compasiva
como adulta.
108
00:06:12,872 --> 00:06:14,374
No, no lo creo.
109
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
Detective, ¿qué se le ofrece?
110
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
Tengo menos de cinco minutos.
111
00:06:18,586 --> 00:06:22,632
Hola, exdetective Prager.
Ella es la señorita Judy Hale, amiga mía.
112
00:06:22,965 --> 00:06:23,966
La conozco.
113
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
¿Sí?
114
00:06:25,510 --> 00:06:27,929
Es una larga historia. Deprisa. ¿Qué tal?
115
00:06:28,971 --> 00:06:29,931
Lindo pelo.
116
00:06:30,014 --> 00:06:32,558
Vengo de parte de Jen Harding.
117
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
Seguro sabe que está
impacientándose mucho.
118
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
Disculpe, pero ¿dijo "exdetective"?
119
00:06:39,774 --> 00:06:41,734
De permiso. Policía de Santa Ana.
120
00:06:41,818 --> 00:06:45,446
Oiga, ¿conoce a Pete Austin,
121
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
transferido aquí en 2012,
122
00:06:48,074 --> 00:06:52,036
de bigote y un sentido del humor frío?
123
00:06:53,329 --> 00:06:54,288
No.
124
00:06:55,540 --> 00:06:59,293
Bien. Pues, ofrecí ayudar
a la Sra. Harding
125
00:06:59,377 --> 00:07:02,797
y servir de enlace con ustedes.
Transmitirle información.
126
00:07:03,840 --> 00:07:07,385
Esto lleva meses abierto.
Más ayuda no es lo que necesitamos.
127
00:07:07,468 --> 00:07:08,553
- Una pista.
- Sí.
128
00:07:09,053 --> 00:07:10,096
Y no la tengo.
129
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
Caray, ni una.
130
00:07:13,683 --> 00:07:15,810
La Sra. Harding quiere información.
131
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Sin un testigo,
video o un vehículo, solo tengo
132
00:07:19,230 --> 00:07:21,941
una rabiosa viuda justiciera
bebedora de vino.
133
00:07:22,400 --> 00:07:25,945
Así que francamente, exdetective,
si quiere ser el enlace,
134
00:07:26,028 --> 00:07:30,324
dígale a la Sra. Harding cuántos
de estos casos se resuelven sin evidencia.
135
00:07:30,408 --> 00:07:34,245
¿Cuántos exactamente?
Porque Internet tiene datos confusos.
136
00:07:35,580 --> 00:07:37,290
Alrededor del 8 %.
137
00:07:38,374 --> 00:07:39,584
¿Ocho por ciento?
138
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Eso es muy poco.
139
00:07:46,382 --> 00:07:47,216
Bien.
140
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
Toma. Avísame si necesitas
que cague en un tazón.
141
00:07:51,012 --> 00:07:53,514
¿Sabes?
No me gusta tu actitud, traficante.
142
00:07:53,806 --> 00:07:57,435
- ¿Qué diría tu padre?
- Tal vez nada, porque está muerto.
143
00:07:57,810 --> 00:08:02,190
¿Sabes qué? Eso no te da derecho
a violar toda regla y actuar como imbécil.
144
00:08:02,648 --> 00:08:03,733
Mira quién habla.
145
00:08:03,816 --> 00:08:06,360
¿Sabes qué? ¡Oye! Hablo en serio, carajo.
146
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
Adiós computadora, teléfono y TV.
147
00:08:09,822 --> 00:08:13,117
Y solo para empezar.
No se me ocurre nada más creativo.
148
00:08:13,493 --> 00:08:15,536
- Como quieras.
- Pues, no. Basta. ¡Oye!
149
00:08:16,829 --> 00:08:19,749
Generaste la reacción
en cadena del dominó.
150
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
Y mi reacción, lo cual fue muy mala idea.
151
00:08:24,879 --> 00:08:26,422
No te tengo miedo.
152
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
Deberías tenerme miedo.
153
00:08:35,723 --> 00:08:38,017
¿Es cerveza? Quisiera una si hay más.
154
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
Es la orina de Charlie.
155
00:08:40,144 --> 00:08:42,188
No hay más, pero seguro haría más.
156
00:08:44,065 --> 00:08:44,982
¿Se droga?
157
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
No sé, pero definitivamente
vende pastillas.
158
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
- No.
- Sí.
159
00:08:51,072 --> 00:08:53,366
Ted era buen padre y yo, pésima madre.
160
00:08:53,449 --> 00:08:56,410
- Eres buena madre.
- Y tú eres buena para mentir.
161
00:08:57,119 --> 00:08:58,079
Es grave.
162
00:08:58,996 --> 00:09:01,874
- No he estado atenta.
- ¿Cómo saber lo que hace?
163
00:09:02,375 --> 00:09:05,294
- No son tus pastillas, ¿o sí?
- No.
164
00:09:07,547 --> 00:09:09,423
- ¡Mírate!
- ¿Demasiado formal?
165
00:09:10,508 --> 00:09:11,926
Para un recital, quizá.
166
00:09:12,301 --> 00:09:14,011
Tengo una segunda opción.
167
00:09:14,262 --> 00:09:15,304
Bien.
168
00:09:18,224 --> 00:09:19,559
¿Cuál es el veredicto?
169
00:09:20,601 --> 00:09:21,602
Está limpio.
170
00:09:22,019 --> 00:09:23,104
Carajo.
171
00:09:23,187 --> 00:09:26,983
Pudo haber matado a un niño.
Imagínate que asesinara a alguien.
172
00:09:27,066 --> 00:09:30,820
- Sería sin premeditación.
- Pero sin duda arruinaría su vida.
173
00:09:31,279 --> 00:09:33,573
Y viviría con eso en su conciencia.
174
00:09:34,115 --> 00:09:36,826
- Qué duro.
- Y para la familia de la víctima.
175
00:09:36,909 --> 00:09:38,160
Le importa un carajo.
176
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
- ¿Qué harás?
- Haré que le importe.
177
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
¿Cómo?
178
00:09:41,706 --> 00:09:44,667
Pues, una buena madre
lo llevaría a terapia
179
00:09:44,750 --> 00:09:47,378
a hablarlo abiertamiente.
Pero tarda mucho,
180
00:09:48,170 --> 00:09:50,548
- así que le daré un susto.
- ¿Mamá?
181
00:09:51,966 --> 00:09:53,050
¿Me veo guapo?
182
00:09:53,342 --> 00:09:55,595
- Muy guapo.
- El más guapo.
183
00:09:57,888 --> 00:09:58,931
Al menos está él.
184
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
- Es perfecto.
- Sí.
185
00:10:18,409 --> 00:10:21,162
Es el mejor, que no es mucho decir.
186
00:10:21,245 --> 00:10:24,040
Sí, gracias.
Son sus genes musicales paternos.
187
00:10:24,540 --> 00:10:28,252
- Debería estar en el coro de mi iglesia.
- Sí. Cuando me muera.
188
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
¿Cuál es Shandy Addams?
189
00:10:37,803 --> 00:10:40,890
Está en la primera fila, a la izquierda.
190
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Me da mucha pena.
191
00:10:46,228 --> 00:10:48,606
Lo sé. Su madre la llamó Shandy.
192
00:10:49,106 --> 00:10:50,441
Y le puso ese vestido.
193
00:10:51,275 --> 00:10:52,151
Qué triste.
194
00:11:18,886 --> 00:11:20,680
- Le emociona.
- Qué tierno.
195
00:11:21,847 --> 00:11:22,890
¿Qué rayos pasa?
196
00:11:23,307 --> 00:11:26,477
¡Están haciéndolo mal, imbéciles!
197
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
Arruinaron el espectáculo.
198
00:11:28,646 --> 00:11:30,481
¡Culpo al maldito coro!
199
00:11:30,898 --> 00:11:32,483
Carajo.
200
00:11:33,401 --> 00:11:36,821
Lamentablemente,
no es un incidente aislado.
201
00:11:36,904 --> 00:11:38,447
EMPODERAMIENTO
ESTÍMULO
202
00:11:38,531 --> 00:11:42,618
Henry se sulfura a menudo
cuando las cosas no salen a la perfección.
203
00:11:42,868 --> 00:11:46,372
Pero no sé por qué nadie me dijo
que esto estaba pasando.
204
00:11:46,455 --> 00:11:50,042
Lo habría hecho.
Pero solo tenía el contacto de Ted.
205
00:11:50,501 --> 00:11:51,877
Nunca lo actualizaste.
206
00:11:52,878 --> 00:11:55,297
Era un padre muy involucrado.
207
00:11:56,716 --> 00:11:59,468
Pues, estoy haciendo lo mejor que puedo.
208
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
Todos lo extrañamos mucho.
209
00:12:05,057 --> 00:12:06,475
Gracias.
210
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
Cielos.
211
00:12:09,103 --> 00:12:11,981
- ¿Qué tiene su brazo?
- Me atropelló un autobús.
212
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Dios mío. ¿Es su única lesión?
213
00:12:14,900 --> 00:12:15,860
Sí.
214
00:12:16,235 --> 00:12:20,531
Bueno, me desgarró el bazo,
me fracturó el coxis
215
00:12:21,115 --> 00:12:23,033
y me perforó el tímpano.
216
00:12:27,913 --> 00:12:29,248
Hola, Shandy.
217
00:12:29,874 --> 00:12:30,833
¡Hola!
218
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
Cantaste muy bien.
219
00:12:33,586 --> 00:12:36,255
- Irradiabas personalidad.
- Lo sé.
220
00:12:38,132 --> 00:12:42,261
Quería decirte que lamento
lo que pasaste al hallar al papá de Henry.
221
00:12:44,221 --> 00:12:45,973
Debió ser aterrador para ti.
222
00:12:47,391 --> 00:12:48,517
¿Estás bien?
223
00:12:50,644 --> 00:12:52,229
¿Estabas sola esa mañana?
224
00:12:52,938 --> 00:12:56,650
¿O viste algo raro?
225
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Sí, un cadáver. Fue asqueroso.
226
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
¿Sí?
227
00:13:01,655 --> 00:13:04,492
Sí, su pierna
estaba retorcida sobre su cuerpo
228
00:13:04,700 --> 00:13:09,455
y le quedaba la mitad de la cara
como si se la hubieran mordido, masticado
229
00:13:09,705 --> 00:13:13,000
y escupido en la cabeza.
Y después atropellado por un auto.
230
00:13:13,375 --> 00:13:16,420
- Eso suena muy traumatizante.
- Fue increíble.
231
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
Fui a casa y lo dibujé.
Pero mi mamá me hizo tirar el dibujo.
232
00:13:20,424 --> 00:13:21,509
Porque es morboso.
233
00:13:23,844 --> 00:13:26,931
Lo siento.
Le dije que dejara de contar esa historia.
234
00:13:27,598 --> 00:13:30,226
Ella es muy buena con los detalles.
235
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
- Es impresionante.
- Es terrible.
236
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
¿Qué psicópata es tuyo?
237
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
Henry. Soy amiga de su mamá.
238
00:13:40,569 --> 00:13:41,529
No mío del todo.
239
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
- Soy Judy.
- Ally.
240
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
He querido ir a ver a Jen.
¿Atraparon al responsable?
241
00:13:51,413 --> 00:13:52,331
No.
242
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
Es que no hay evidencia.
243
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
Lo lamento.
244
00:13:59,797 --> 00:14:01,715
Sí. Es una lástima.
245
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Bueno, pues...
246
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
...dejemos ir a la linda mujer.
247
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
Con permiso.
248
00:14:10,266 --> 00:14:12,476
¿Debías hablar con ella tanto tiempo?
249
00:14:12,768 --> 00:14:16,105
Explícame por qué paraste
el espectáculo y les gritaste.
250
00:14:16,522 --> 00:14:19,984
Mamá, lo único que tienen que hacer
es cantar en nota pedal.
251
00:14:20,067 --> 00:14:24,780
Pero todos quieren presumir y cantar
la melodía, no todos son sopranos natos.
252
00:14:25,698 --> 00:14:30,703
- Disculpa, ¿qué es una nota pedal?
- Una nota que se repite una y otra vez.
253
00:14:30,828 --> 00:14:35,165
Tienen que aprender una nota y cantarla.
Una maldita nota.
254
00:14:35,416 --> 00:14:36,959
No lo puedo creer.
255
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
- ¿Cantabas bien tu parte?
- Mami, por favor.
256
00:14:41,255 --> 00:14:43,507
- Lo siento.
- Quiero que suene bien.
257
00:14:43,924 --> 00:14:45,968
No quiero pagar por sus errores.
258
00:14:46,051 --> 00:14:47,219
Pero, cariño,
259
00:14:47,720 --> 00:14:50,806
tú fuiste el único que pensaron
que cometió un error.
260
00:14:52,641 --> 00:14:54,518
- Lo siento.
- Está bien.
261
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
Lo entiendo.
262
00:14:57,354 --> 00:14:59,273
No te he dado un buen ejemplo.
263
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
Pero ¿sabes qué?
264
00:15:01,859 --> 00:15:03,277
Mami va a estar atenta.
265
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
¿De acuerdo?
266
00:15:07,823 --> 00:15:09,325
Quédate en tu cuarto.
267
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
¡Policía! ¡Abran!
268
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
¡Charlie Harding!
269
00:15:22,087 --> 00:15:23,589
- Hola.
- Bien. Aquí vamos.
270
00:15:24,298 --> 00:15:25,215
¿Y Charlie?
271
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
¿Qué sucede? ¿Mamá?
272
00:15:30,095 --> 00:15:32,139
¿Sí? Hola. ¿Qué pasa aquí?
273
00:15:32,222 --> 00:15:34,767
Quédese donde está.
Contra la pared. ¡Ahora!
274
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
Vamos, abre las piernas.
275
00:15:36,477 --> 00:15:39,313
- Lo hará cagarse de miedo.
- Dios. Me asustó.
276
00:15:39,438 --> 00:15:43,025
Agente, no entiendo.
La escuela no iba a llamar a la policía.
277
00:15:43,484 --> 00:15:44,568
Alguien lo hizo.
278
00:15:44,944 --> 00:15:49,531
Charlie, aquí presente,
se metió en algo muy peligroso.
279
00:15:49,782 --> 00:15:52,368
Solo les vendía a mis amigos. Lo juro.
280
00:15:53,661 --> 00:15:57,456
Antes de registrarte,
¿hay algún objeto filoso en tus bolsillos?
281
00:15:57,539 --> 00:15:58,499
- No.
- ¿No?
282
00:15:58,582 --> 00:15:59,959
Mi pluma de la suerte.
283
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
Ay, la pluma de la suerte.
284
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
Mamá, ¿no puedes hacer algo?
285
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
No puedo.
286
00:16:05,172 --> 00:16:06,090
¿Es tu mochila?
287
00:16:06,256 --> 00:16:08,801
- No vaya a...
- No me adviertas, muchaho.
288
00:16:10,010 --> 00:16:12,554
- Dios mío. Vas muy bien.
- Supersexi.
289
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
¿Hay algo que quieres ocultar?
290
00:16:16,600 --> 00:16:19,603
¿Como drogas, tal vez?
291
00:16:20,229 --> 00:16:22,648
¿Algo como pastillas?
292
00:16:27,152 --> 00:16:27,987
¿Qué es esto?
293
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
- Dios.
- Mierda.
294
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
- ¿Qué haces con un arma?
- ¿De dónde la sacaste?
295
00:16:35,577 --> 00:16:36,954
Se la robé a la abuela.
296
00:16:37,037 --> 00:16:38,789
- Sin seguro.
- Por Dios.
297
00:16:39,248 --> 00:16:41,709
Bien. Ya no estoy jugando.
298
00:16:41,792 --> 00:16:43,627
- Esto es más serio.
- Sí, bien.
299
00:16:43,711 --> 00:16:46,171
¿Cuánto lleva cargada en tu mochila?
300
00:16:46,255 --> 00:16:49,925
¡Pudiste matar a alguien!
Según las estadísticas, a ti mismo.
301
00:16:50,009 --> 00:16:53,554
No iba a usarla, lo juro.
Solo la tomé por si pasa algo.
302
00:16:53,929 --> 00:16:55,639
¿Por si pasa qué?
303
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
No sé, algo malo. Lo siento.
304
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
Cariño.
305
00:16:59,685 --> 00:17:01,103
- Lo siento.
- Está bien.
306
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
Acabemos con esto, ¿no?
307
00:17:04,023 --> 00:17:05,232
¿Puedes hacer eso?
308
00:17:05,315 --> 00:17:07,651
Sí porque soy una mujer muy poderosa.
309
00:17:11,530 --> 00:17:14,783
- Alguien pudo haber salido herido.
- Ya sé.
310
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Nada es más peligroso que un niño armado.
311
00:17:18,871 --> 00:17:19,913
¿Estás bien?
312
00:17:21,915 --> 00:17:23,250
Así fue como murió.
313
00:17:24,585 --> 00:17:26,170
Mi compañero Lucas.
314
00:17:27,671 --> 00:17:31,175
- Dios mío. Lo siento mucho.
- Sí. Gracias.
315
00:17:34,803 --> 00:17:38,348
¿Hay algo que pueda hacer
para hacerte sentir mejor?
316
00:17:41,060 --> 00:17:42,686
Quizá se me ocurra algo.
317
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
Debo deshacerme del arma.
318
00:17:47,941 --> 00:17:50,027
- Sí. Por favor.
- Rápido y seguro.
319
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
Entonces, ¿almorzamos mañana?
320
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
Sí. Me encantaría.
321
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
¿Vas en uniforme?
322
00:17:57,409 --> 00:18:00,037
- Me encantaría.
- Bien. Lo pensaré.
323
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
- Bien.
- Bueno.
324
00:18:07,252 --> 00:18:11,048
Por si pasa algo malo. ¿Qué significa eso?
325
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
No lo sé.
326
00:18:12,925 --> 00:18:16,261
Ay, mi bebé. ¿Por qué no se siente seguro?
327
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
Ser niño da miedo.
328
00:18:18,347 --> 00:18:21,058
Sobre todo si te quitan a tu papá
en mitad de la noche.
329
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
Claro.
330
00:18:24,978 --> 00:18:28,023
Yo nunca conocí a mi papá
y era un caso perdido.
331
00:18:29,024 --> 00:18:31,318
Yo conocí a mi papá y era un encanto.
332
00:18:31,568 --> 00:18:34,822
- ¿En serio?
- No, era una cabrona. Mi mamá me odiaba.
333
00:18:38,200 --> 00:18:41,078
¿Por qué tenía que tener un arma?
Las odio.
334
00:18:41,161 --> 00:18:43,205
- ¿La de la caja fuerte?
- De Ted.
335
00:18:43,831 --> 00:18:46,333
- Lorna se la regaló en Navidad.
- No.
336
00:18:46,583 --> 00:18:48,418
- En su media.
- No.
337
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
- Dios mío. Adora las armas.
- Lo sé.
338
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
¿Qué voy a hacer?
339
00:18:55,759 --> 00:19:00,055
Debería poder hacerlo sentir protegido,
340
00:19:00,514 --> 00:19:05,644
seguro y cuidado.
Es lo que hacen los buenos padres, ¿no?
341
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
Eso es lo que Dios hace por la gente.
342
00:19:09,189 --> 00:19:12,734
La hace sentir segura
que haya un poder superior.
343
00:19:12,901 --> 00:19:14,319
Aunque sea pura mentira.
344
00:19:14,736 --> 00:19:16,113
¿Por eso guardaste eso?
345
00:19:17,072 --> 00:19:18,615
No era correcto tirarlo.
346
00:19:19,158 --> 00:19:21,034
Ya estás preparada para todo.
347
00:19:21,535 --> 00:19:23,203
Toda la ayuda es bienvenida.
348
00:19:28,125 --> 00:19:29,543
Eran píldoras de Ted.
349
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Las que Charlie vendía. Eran de Ted.
350
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
- ¿Todas?
- Sí.
351
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
¿Crees que pudo tener adicciones?
352
00:19:42,014 --> 00:19:44,016
Francamente, no lo sé. Yo...
353
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
Si las tenía, no me di cuenta.
354
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
Es una locura.
355
00:19:49,188 --> 00:19:52,566
Compartes la casa con alguien
y no sabes por lo que pasa.
356
00:20:03,035 --> 00:20:06,455
Pues, Ted tomaba muchas pastillas.
Estaba siéndole infiel.
357
00:20:07,372 --> 00:20:10,000
Y va a correr a la 1:00 a. m.
¿Quién lo hace?
358
00:20:10,209 --> 00:20:13,212
Quizá estaba deprimido
y se arrojó frente al auto.
359
00:20:13,587 --> 00:20:14,463
Es posible.
360
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Qué mala pasada con la familia.
361
00:20:18,175 --> 00:20:21,720
Pero tal vez estaba lleno de dolor.
O de culpa.
362
00:20:22,804 --> 00:20:25,057
- Mala pasada con el del auto.
- Claro.
363
00:20:25,432 --> 00:20:29,144
Si tomó píldoras, es probable
que tropezara cuando el auto pasó.
364
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Pero ¿sabes?
365
00:20:32,773 --> 00:20:37,611
No tenemos que hablar de Ted
cada vez que nos vemos.
366
00:20:37,986 --> 00:20:38,946
Claro.
367
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Me gusta estar contigo, Judy.
368
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
Me hace sentir bien.
369
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
A mí también.
370
00:20:48,413 --> 00:20:51,833
Perdón. Pero si Ted tropezó,
¿no sería culpa del conductor?
371
00:20:52,584 --> 00:20:53,543
Claro que no.
372
00:20:54,211 --> 00:20:58,257
¿Hay casos en los que una víctima
intoxicada tropieza en el camino
373
00:20:58,340 --> 00:21:00,300
y no culpan al conductor?
374
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
Claro. Si paran el auto.
375
00:21:03,845 --> 00:21:06,723
El delito es darse a la fuga,
no atropellarlos.
376
00:21:06,807 --> 00:21:09,559
- Claro.
- Pero eso no importa en este caso.
377
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
¿Por qué no?
378
00:21:10,769 --> 00:21:13,355
Porque no hay evidencia
que lleve a un auto.
379
00:21:13,438 --> 00:21:17,067
Ni un auto que lleve a una persona.
Sin auto no hay delito.
380
00:21:18,527 --> 00:21:20,737
¿Sin auto no hay delito?
381
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Sin auto no hay delito.
382
00:21:24,616 --> 00:21:27,035
¿Qué haces si te enfrentas a una decisión
383
00:21:27,411 --> 00:21:30,497
que podría cambiar el destino
de toda tu vida?
384
00:21:31,456 --> 00:21:35,252
Tomas una mala decisión
y pasas el resto de tu vida
385
00:21:35,419 --> 00:21:38,422
desenterrándote de un hoyo
del cual ni sabías.
386
00:21:40,424 --> 00:21:41,925
Los próximos diez sábados
387
00:21:42,009 --> 00:21:44,803
discutiremos en qué consiste
una buena decisión.
388
00:21:55,188 --> 00:21:56,773
BENDITAS ARMONÍAS
389
00:21:58,859 --> 00:21:59,818
Vamos.
390
00:22:00,110 --> 00:22:01,695
Denle. Con todo.
391
00:22:03,322 --> 00:22:04,156
Genial, Elisa.
392
00:22:04,239 --> 00:22:05,824
Yo creo en los milagros
393
00:22:08,035 --> 00:22:09,161
¿De dónde eres
394
00:22:10,162 --> 00:22:13,081
monada sagrada?
Eres una monada sagrada
395
00:22:14,124 --> 00:22:15,208
Ahí estás.
396
00:22:16,752 --> 00:22:18,211
Hasta que tú llegaste
397
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
Hola. Son geniales, ¿no?
398
00:22:22,799 --> 00:22:24,926
- Sí.
- La coreografía es anticuada.
399
00:22:25,802 --> 00:22:27,387
Vamos. Mami, son intensos.
400
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Son intensos.
401
00:22:29,556 --> 00:22:33,685
- Hablando de milagros, mis ángeles.
- No te emociones. Ya nos vamos.
402
00:22:34,394 --> 00:22:35,771
Son geniales.
403
00:22:35,854 --> 00:22:38,899
Quizá alguien quiera ser
de las Benditas Armonías.
404
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
¿En serio?
405
00:22:40,359 --> 00:22:44,154
No estoy a su nivel,
pero trabajo duro y me importa.
406
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
Henry, el grupo siempre busca chicos.
407
00:22:47,032 --> 00:22:49,159
No. No.
408
00:22:49,284 --> 00:22:51,995
- ¿Por qué? Mamá.
- No pretendo pasarme,
409
00:22:52,454 --> 00:22:57,334
pero esto sería bueno para él
y serías mala si no lo permitieras.
410
00:22:59,795 --> 00:23:02,506
- ¿Y si lo intenta?
- Anda. Haré lo que sea.
411
00:23:02,589 --> 00:23:04,424
Por favor. ¿Puedo intentarlo?
412
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Está bien.
413
00:23:08,762 --> 00:23:10,931
- Suerte, chico.
- Gracias. ¡Vamos!
414
00:23:13,975 --> 00:23:15,352
Monada sagrada
415
00:23:20,982 --> 00:23:22,025
Ally, hola.
416
00:23:22,109 --> 00:23:24,444
Lamento venir sin avisar.
417
00:23:26,238 --> 00:23:29,783
Hablé con Shandy de la mañana
en que encontró el cadáver de Ted.
418
00:23:30,117 --> 00:23:31,284
Di "cuerpo" mejor.
419
00:23:32,577 --> 00:23:33,829
- Claro.
- Sí.
420
00:23:33,995 --> 00:23:34,913
Lo siento.
421
00:23:36,456 --> 00:23:38,542
Hay algo que Shandy quiere mostrarte.
422
00:23:41,711 --> 00:23:42,963
Dásela.
423
00:23:46,716 --> 00:23:50,387
Se llevó un recuerdo del accidente de Ted.
424
00:23:50,720 --> 00:23:53,849
Y ahora debo lidiar
con que mi hija es sociópata.
425
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
¿Qué es eso?
426
00:23:55,600 --> 00:23:57,686
Creo que es de un faro.
427
00:23:58,270 --> 00:23:59,146
Tal vez.
428
00:24:02,441 --> 00:24:04,818
Tal vez la policía encuentre el auto.
429
00:24:05,235 --> 00:24:06,111
Dios mío.
430
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
Lo siento mucho.
431
00:24:08,738 --> 00:24:11,199
- Se pegó al cadáver del Sr. Harding.
- Cuerpo.
432
00:24:16,371 --> 00:24:17,289
Gracias.
433
00:24:25,297 --> 00:24:27,883
Si un día quieres tomar un café o...
434
00:24:28,842 --> 00:24:32,179
Sin auto no hay delito.