1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 TED BESOS Y ABRAZOS 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Esto que hacen es raro. 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 - ¿Lo del tributo? - Trajeron toda esta mierda. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,358 Este lugar es irrelevante para Ted. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 Fue el último lugar donde estuvo con vida. 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 Y el primer lugar en el que estuvo muerto. 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,411 ¿Por qué siempre se pone una cruz? 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 Es muy impertinente. No era religioso. 10 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 ¡Oye! 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 - ¿Qué? - Será mejor dejarla. 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 Por si acaso. 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 ¿Por si acaso qué? 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 ¿Por si el Dios que no existe me castiga? 15 00:00:49,674 --> 00:00:53,011 Estoy en el tributo de mi esposo muerto en una carretera. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 Créeme, ya me castigó. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,812 Y adiós. 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Lo siento. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Aquí viene tu novio. 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 No es mi novio, solo pasamos tiempo juntos. 21 00:01:14,574 --> 00:01:17,452 Tiene límites muy sanos, lo cual parece posible. 22 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 No. No lo es. 23 00:01:19,037 --> 00:01:21,247 - Imposible. - ¿Parece una servilleta? 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 - Hola. - Hola. 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 - Te agradezco. - Olvídalo. Hola. 26 00:01:26,419 --> 00:01:28,713 - Qué amable por venir. - Busco ayudar. 27 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 Aquí fue donde se encontró el cuerpo de Ted. 28 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 Pues, el tributo es útil. Siempre sabré 29 00:01:35,637 --> 00:01:37,430 dónde mataron a mi esposo. 30 00:01:38,223 --> 00:01:39,057 ¿Quién lo vio? 31 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 Shandy Addams. Iba caminando a la escuela. 32 00:01:42,894 --> 00:01:45,980 - ¿Una niña lo encontró? - Sí. Es compañera de Henry. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 - ¿Tiene 10 años? - Nueve. 34 00:01:49,025 --> 00:01:53,154 No hay cámaras de tráfico ni casas con esta vista. ¿A la 1:00 a. m.? 35 00:01:53,238 --> 00:01:55,448 Sí, fue a la 1:00 a. m. 36 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 ¿Ni testigos oculares? 37 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 No. Mas debe haber evidencia que la policía pasó por alto. 38 00:02:00,537 --> 00:02:04,207 Como una colilla o un fragmento del auto. 39 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 Seguro buscaron bien. 40 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 Toda evidencia útil desapareció hace tiempo. 41 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 Pues, no sé 42 00:02:23,518 --> 00:02:26,354 qué hizo la policía porque no me dicen nada. 43 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 Es su deber. 44 00:02:28,022 --> 00:02:31,609 - He actuado como una arpía rabiosa. - Exigente. 45 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 Es cierto. 46 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 - Me odian. - Cierto también. 47 00:02:36,322 --> 00:02:39,909 Bien. Entonces, mi primera parada será la Policía de Laguna. 48 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Con otro policía sí hablarán. 49 00:02:42,203 --> 00:02:46,166 Seguro ya hablaron con Shandy, la niña que lo encontró, ¿no? 50 00:02:46,457 --> 00:02:48,960 Estaba bien. Fue a la escuela al otro día. 51 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 ¿Y cómo están tus hijos? 52 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 Siempre me preguntan eso, y lo agradezco mucho. 53 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 Pero están increíblemente bien. 54 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Sí. Los niños son muy fuertes. 55 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 Su hijo trafica drogas. 56 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Dios mío. 57 00:03:07,145 --> 00:03:12,859 Lo siento mucho. No tenía idea. Charles, ¿cómo se te ocurrió? 58 00:03:14,068 --> 00:03:15,904 - Era un negocio pequeño. - ¿Qué? 59 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 ¿Tu negocio tiene seguro contra terceros? 60 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Tucker Tanner metió su auto al invernadero de su mamá 61 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 estando drogado y tú se la vendiste. 62 00:03:25,371 --> 00:03:26,623 ¿Tucker está bien? 63 00:03:26,748 --> 00:03:28,958 Sus padres fueron comprensivos 64 00:03:29,042 --> 00:03:32,587 por su reciente pérdida. Aun así, deberá pagar los daños. 65 00:03:32,670 --> 00:03:33,630 Dios mío. 66 00:03:36,257 --> 00:03:37,884 Qué bonito invernadero. 67 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 Y dígame... 68 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 ...usted tenía una propiedad en Laguna Niguel, ¿no? 69 00:03:46,684 --> 00:03:50,605 Esa que... ¿Cómo va? ¿Y cómo está Glenn? 70 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 No sabría decirle. Se mudó a Temecula. 71 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 Lo siento. 72 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 - No... - Soy mucho más feliz ahora. 73 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 Se ve distinta. 74 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 - ¿Puedo irme? - Tú no irás a ningún lado nunca más. 75 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 ¿Vendes drogas? 76 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 ¿Eres de la puta mafia o qué? Perdón. 77 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 ¿Qué drogas traficas? 78 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 Estimulantes, depresivos, hidrocodona, lorazepam. 79 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 ¿Lorazepam? 80 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 Sí. Es bueno. 81 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 Bien. 82 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Muy bien. Pues... 83 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 ...necesita un castigo, 84 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 pero Ted se encargaba de eso, así que, ¿qué hacemos? 85 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Bueno, normalmente, informaría de esto a la policía. 86 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 Pero no lo haré por lo que ha pasado. 87 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 Esta vez. 88 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Gracias. 89 00:04:43,574 --> 00:04:46,077 Pero tendré que suspenderlo dos semanas. 90 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 Podría pasar ese tiempo en terapia. 91 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 El pastor Wayne tiene un grupo para adolescentes atribulados. 92 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 Hay que castigarlo, no torturarlo. 93 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 Sería útil saber de dónde sacó las pastillas. 94 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 Dile de dónde sacaste las pastillas. 95 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 No. 96 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 No puedo. 97 00:05:20,653 --> 00:05:21,779 CLONAZEPAM 98 00:05:23,239 --> 00:05:24,073 OXICODONA 99 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 CALLE BEACH AVENIDA OCEAN 100 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 Gracias por traerme contigo. 101 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 Es fascinante ver cómo la policía resuelve casos. 102 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 De nada. 103 00:05:55,563 --> 00:05:56,773 Adoro la compañía. 104 00:05:57,106 --> 00:06:01,444 ¿Qué le hace a una niña de nueve años hallar un cadáver ensangrentado? 105 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Creo que la marca de por vida. 106 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 O se convierte en un momento decisivo 107 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 que la hará increíblemente compasiva como adulta. 108 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 No, no lo creo. 109 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 Detective, ¿qué se le ofrece? 110 00:06:16,501 --> 00:06:18,211 Tengo menos de cinco minutos. 111 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 Hola, exdetective Prager. Ella es la señorita Judy Hale, amiga mía. 112 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 La conozco. 113 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 ¿Sí? 114 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 Es una larga historia. Deprisa. ¿Qué tal? 115 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 Lindo pelo. 116 00:06:30,014 --> 00:06:32,558 Vengo de parte de Jen Harding. 117 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Seguro sabe que está impacientándose mucho. 118 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Disculpe, pero ¿dijo "exdetective"? 119 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 De permiso. Policía de Santa Ana. 120 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 Oiga, ¿conoce a Pete Austin, 121 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 transferido aquí en 2012, 122 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 de bigote y un sentido del humor frío? 123 00:06:53,329 --> 00:06:54,288 No. 124 00:06:55,540 --> 00:06:59,293 Bien. Pues, ofrecí ayudar a la Sra. Harding 125 00:06:59,377 --> 00:07:02,797 y servir de enlace con ustedes. Transmitirle información. 126 00:07:03,840 --> 00:07:07,385 Esto lleva meses abierto. Más ayuda no es lo que necesitamos. 127 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 - Una pista. - Sí. 128 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 Y no la tengo. 129 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 Caray, ni una. 130 00:07:13,683 --> 00:07:15,810 La Sra. Harding quiere información. 131 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Sin un testigo, video o un vehículo, solo tengo 132 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 una rabiosa viuda justiciera bebedora de vino. 133 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 Así que francamente, exdetective, si quiere ser el enlace, 134 00:07:26,028 --> 00:07:30,324 dígale a la Sra. Harding cuántos de estos casos se resuelven sin evidencia. 135 00:07:30,408 --> 00:07:34,245 ¿Cuántos exactamente? Porque Internet tiene datos confusos. 136 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Alrededor del 8 %. 137 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 ¿Ocho por ciento? 138 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Eso es muy poco. 139 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Bien. 140 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Toma. Avísame si necesitas que cague en un tazón. 141 00:07:51,012 --> 00:07:53,514 ¿Sabes? No me gusta tu actitud, traficante. 142 00:07:53,806 --> 00:07:57,435 - ¿Qué diría tu padre? - Tal vez nada, porque está muerto. 143 00:07:57,810 --> 00:08:02,190 ¿Sabes qué? Eso no te da derecho a violar toda regla y actuar como imbécil. 144 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 Mira quién habla. 145 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 ¿Sabes qué? ¡Oye! Hablo en serio, carajo. 146 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Adiós computadora, teléfono y TV. 147 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 Y solo para empezar. No se me ocurre nada más creativo. 148 00:08:13,493 --> 00:08:15,536 - Como quieras. - Pues, no. Basta. ¡Oye! 149 00:08:16,829 --> 00:08:19,749 Generaste la reacción en cadena del dominó. 150 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 Y mi reacción, lo cual fue muy mala idea. 151 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 No te tengo miedo. 152 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 Deberías tenerme miedo. 153 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 ¿Es cerveza? Quisiera una si hay más. 154 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 Es la orina de Charlie. 155 00:08:40,144 --> 00:08:42,188 No hay más, pero seguro haría más. 156 00:08:44,065 --> 00:08:44,982 ¿Se droga? 157 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 No sé, pero definitivamente vende pastillas. 158 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 - No. - Sí. 159 00:08:51,072 --> 00:08:53,366 Ted era buen padre y yo, pésima madre. 160 00:08:53,449 --> 00:08:56,410 - Eres buena madre. - Y tú eres buena para mentir. 161 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 Es grave. 162 00:08:58,996 --> 00:09:01,874 - No he estado atenta. - ¿Cómo saber lo que hace? 163 00:09:02,375 --> 00:09:05,294 - No son tus pastillas, ¿o sí? - No. 164 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 - ¡Mírate! - ¿Demasiado formal? 165 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 Para un recital, quizá. 166 00:09:12,301 --> 00:09:14,011 Tengo una segunda opción. 167 00:09:14,262 --> 00:09:15,304 Bien. 168 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 ¿Cuál es el veredicto? 169 00:09:20,601 --> 00:09:21,602 Está limpio. 170 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 Carajo. 171 00:09:23,187 --> 00:09:26,983 Pudo haber matado a un niño. Imagínate que asesinara a alguien. 172 00:09:27,066 --> 00:09:30,820 - Sería sin premeditación. - Pero sin duda arruinaría su vida. 173 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 Y viviría con eso en su conciencia. 174 00:09:34,115 --> 00:09:36,826 - Qué duro. - Y para la familia de la víctima. 175 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 Le importa un carajo. 176 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 - ¿Qué harás? - Haré que le importe. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 ¿Cómo? 178 00:09:41,706 --> 00:09:44,667 Pues, una buena madre lo llevaría a terapia 179 00:09:44,750 --> 00:09:47,378 a hablarlo abiertamiente. Pero tarda mucho, 180 00:09:48,170 --> 00:09:50,548 - así que le daré un susto. - ¿Mamá? 181 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 ¿Me veo guapo? 182 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 - Muy guapo. - El más guapo. 183 00:09:57,888 --> 00:09:58,931 Al menos está él. 184 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 - Es perfecto. - Sí. 185 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 Es el mejor, que no es mucho decir. 186 00:10:21,245 --> 00:10:24,040 Sí, gracias. Son sus genes musicales paternos. 187 00:10:24,540 --> 00:10:28,252 - Debería estar en el coro de mi iglesia. - Sí. Cuando me muera. 188 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 ¿Cuál es Shandy Addams? 189 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 Está en la primera fila, a la izquierda. 190 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 Me da mucha pena. 191 00:10:46,228 --> 00:10:48,606 Lo sé. Su madre la llamó Shandy. 192 00:10:49,106 --> 00:10:50,441 Y le puso ese vestido. 193 00:10:51,275 --> 00:10:52,151 Qué triste. 194 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 - Le emociona. - Qué tierno. 195 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 ¿Qué rayos pasa? 196 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 ¡Están haciéndolo mal, imbéciles! 197 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 Arruinaron el espectáculo. 198 00:11:28,646 --> 00:11:30,481 ¡Culpo al maldito coro! 199 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 Carajo. 200 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 Lamentablemente, no es un incidente aislado. 201 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 EMPODERAMIENTO ESTÍMULO 202 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 Henry se sulfura a menudo cuando las cosas no salen a la perfección. 203 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 Pero no sé por qué nadie me dijo que esto estaba pasando. 204 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 Lo habría hecho. Pero solo tenía el contacto de Ted. 205 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 Nunca lo actualizaste. 206 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 Era un padre muy involucrado. 207 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 Pues, estoy haciendo lo mejor que puedo. 208 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 Todos lo extrañamos mucho. 209 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Gracias. 210 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 Cielos. 211 00:12:09,103 --> 00:12:11,981 - ¿Qué tiene su brazo? - Me atropelló un autobús. 212 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Dios mío. ¿Es su única lesión? 213 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 Sí. 214 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 Bueno, me desgarró el bazo, me fracturó el coxis 215 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 y me perforó el tímpano. 216 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 Hola, Shandy. 217 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 ¡Hola! 218 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 Cantaste muy bien. 219 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 - Irradiabas personalidad. - Lo sé. 220 00:12:38,132 --> 00:12:42,261 Quería decirte que lamento lo que pasaste al hallar al papá de Henry. 221 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 Debió ser aterrador para ti. 222 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 ¿Estás bien? 223 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 ¿Estabas sola esa mañana? 224 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 ¿O viste algo raro? 225 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Sí, un cadáver. Fue asqueroso. 226 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 ¿Sí? 227 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 Sí, su pierna estaba retorcida sobre su cuerpo 228 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 y le quedaba la mitad de la cara como si se la hubieran mordido, masticado 229 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 y escupido en la cabeza. Y después atropellado por un auto. 230 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 - Eso suena muy traumatizante. - Fue increíble. 231 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Fui a casa y lo dibujé. Pero mi mamá me hizo tirar el dibujo. 232 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Porque es morboso. 233 00:13:23,844 --> 00:13:26,931 Lo siento. Le dije que dejara de contar esa historia. 234 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Ella es muy buena con los detalles. 235 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 - Es impresionante. - Es terrible. 236 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 ¿Qué psicópata es tuyo? 237 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 Henry. Soy amiga de su mamá. 238 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 No mío del todo. 239 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 - Soy Judy. - Ally. 240 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 He querido ir a ver a Jen. ¿Atraparon al responsable? 241 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 No. 242 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 Es que no hay evidencia. 243 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Lo lamento. 244 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 Sí. Es una lástima. 245 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Bueno, pues... 246 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 ...dejemos ir a la linda mujer. 247 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 Con permiso. 248 00:14:10,266 --> 00:14:12,476 ¿Debías hablar con ella tanto tiempo? 249 00:14:12,768 --> 00:14:16,105 Explícame por qué paraste el espectáculo y les gritaste. 250 00:14:16,522 --> 00:14:19,984 Mamá, lo único que tienen que hacer es cantar en nota pedal. 251 00:14:20,067 --> 00:14:24,780 Pero todos quieren presumir y cantar la melodía, no todos son sopranos natos. 252 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 - Disculpa, ¿qué es una nota pedal? - Una nota que se repite una y otra vez. 253 00:14:30,828 --> 00:14:35,165 Tienen que aprender una nota y cantarla. Una maldita nota. 254 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 No lo puedo creer. 255 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 - ¿Cantabas bien tu parte? - Mami, por favor. 256 00:14:41,255 --> 00:14:43,507 - Lo siento. - Quiero que suene bien. 257 00:14:43,924 --> 00:14:45,968 No quiero pagar por sus errores. 258 00:14:46,051 --> 00:14:47,219 Pero, cariño, 259 00:14:47,720 --> 00:14:50,806 tú fuiste el único que pensaron que cometió un error. 260 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 - Lo siento. - Está bien. 261 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 Lo entiendo. 262 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 No te he dado un buen ejemplo. 263 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 Pero ¿sabes qué? 264 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 Mami va a estar atenta. 265 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 ¿De acuerdo? 266 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 Quédate en tu cuarto. 267 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 ¡Policía! ¡Abran! 268 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 ¡Charlie Harding! 269 00:15:22,087 --> 00:15:23,589 - Hola. - Bien. Aquí vamos. 270 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 ¿Y Charlie? 271 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 ¿Qué sucede? ¿Mamá? 272 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 ¿Sí? Hola. ¿Qué pasa aquí? 273 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 Quédese donde está. Contra la pared. ¡Ahora! 274 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Vamos, abre las piernas. 275 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 - Lo hará cagarse de miedo. - Dios. Me asustó. 276 00:15:39,438 --> 00:15:43,025 Agente, no entiendo. La escuela no iba a llamar a la policía. 277 00:15:43,484 --> 00:15:44,568 Alguien lo hizo. 278 00:15:44,944 --> 00:15:49,531 Charlie, aquí presente, se metió en algo muy peligroso. 279 00:15:49,782 --> 00:15:52,368 Solo les vendía a mis amigos. Lo juro. 280 00:15:53,661 --> 00:15:57,456 Antes de registrarte, ¿hay algún objeto filoso en tus bolsillos? 281 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 - No. - ¿No? 282 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 Mi pluma de la suerte. 283 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 Ay, la pluma de la suerte. 284 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 Mamá, ¿no puedes hacer algo? 285 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 No puedo. 286 00:16:05,172 --> 00:16:06,090 ¿Es tu mochila? 287 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 - No vaya a... - No me adviertas, muchaho. 288 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 - Dios mío. Vas muy bien. - Supersexi. 289 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 ¿Hay algo que quieres ocultar? 290 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 ¿Como drogas, tal vez? 291 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 ¿Algo como pastillas? 292 00:16:27,152 --> 00:16:27,987 ¿Qué es esto? 293 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 - Dios. - Mierda. 294 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 - ¿Qué haces con un arma? - ¿De dónde la sacaste? 295 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 Se la robé a la abuela. 296 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 - Sin seguro. - Por Dios. 297 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 Bien. Ya no estoy jugando. 298 00:16:41,792 --> 00:16:43,627 - Esto es más serio. - Sí, bien. 299 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 ¿Cuánto lleva cargada en tu mochila? 300 00:16:46,255 --> 00:16:49,925 ¡Pudiste matar a alguien! Según las estadísticas, a ti mismo. 301 00:16:50,009 --> 00:16:53,554 No iba a usarla, lo juro. Solo la tomé por si pasa algo. 302 00:16:53,929 --> 00:16:55,639 ¿Por si pasa qué? 303 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 No sé, algo malo. Lo siento. 304 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 Cariño. 305 00:16:59,685 --> 00:17:01,103 - Lo siento. - Está bien. 306 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 Acabemos con esto, ¿no? 307 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 ¿Puedes hacer eso? 308 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 Sí porque soy una mujer muy poderosa. 309 00:17:11,530 --> 00:17:14,783 - Alguien pudo haber salido herido. - Ya sé. 310 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Nada es más peligroso que un niño armado. 311 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 ¿Estás bien? 312 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 Así fue como murió. 313 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 Mi compañero Lucas. 314 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 - Dios mío. Lo siento mucho. - Sí. Gracias. 315 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 ¿Hay algo que pueda hacer para hacerte sentir mejor? 316 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 Quizá se me ocurra algo. 317 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 Debo deshacerme del arma. 318 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 - Sí. Por favor. - Rápido y seguro. 319 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 Entonces, ¿almorzamos mañana? 320 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Sí. Me encantaría. 321 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 ¿Vas en uniforme? 322 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 - Me encantaría. - Bien. Lo pensaré. 323 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 - Bien. - Bueno. 324 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 Por si pasa algo malo. ¿Qué significa eso? 325 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 No lo sé. 326 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 Ay, mi bebé. ¿Por qué no se siente seguro? 327 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 Ser niño da miedo. 328 00:18:18,347 --> 00:18:21,058 Sobre todo si te quitan a tu papá en mitad de la noche. 329 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 Claro. 330 00:18:24,978 --> 00:18:28,023 Yo nunca conocí a mi papá y era un caso perdido. 331 00:18:29,024 --> 00:18:31,318 Yo conocí a mi papá y era un encanto. 332 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 - ¿En serio? - No, era una cabrona. Mi mamá me odiaba. 333 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 ¿Por qué tenía que tener un arma? Las odio. 334 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 - ¿La de la caja fuerte? - De Ted. 335 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 - Lorna se la regaló en Navidad. - No. 336 00:18:46,583 --> 00:18:48,418 - En su media. - No. 337 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 - Dios mío. Adora las armas. - Lo sé. 338 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 ¿Qué voy a hacer? 339 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 Debería poder hacerlo sentir protegido, 340 00:19:00,514 --> 00:19:05,644 seguro y cuidado. Es lo que hacen los buenos padres, ¿no? 341 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Eso es lo que Dios hace por la gente. 342 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 La hace sentir segura que haya un poder superior. 343 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 Aunque sea pura mentira. 344 00:19:14,736 --> 00:19:16,113 ¿Por eso guardaste eso? 345 00:19:17,072 --> 00:19:18,615 No era correcto tirarlo. 346 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 Ya estás preparada para todo. 347 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 Toda la ayuda es bienvenida. 348 00:19:28,125 --> 00:19:29,543 Eran píldoras de Ted. 349 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Las que Charlie vendía. Eran de Ted. 350 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 - ¿Todas? - Sí. 351 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 ¿Crees que pudo tener adicciones? 352 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 Francamente, no lo sé. Yo... 353 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 Si las tenía, no me di cuenta. 354 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 Es una locura. 355 00:19:49,188 --> 00:19:52,566 Compartes la casa con alguien y no sabes por lo que pasa. 356 00:20:03,035 --> 00:20:06,455 Pues, Ted tomaba muchas pastillas. Estaba siéndole infiel. 357 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 Y va a correr a la 1:00 a. m. ¿Quién lo hace? 358 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 Quizá estaba deprimido y se arrojó frente al auto. 359 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 Es posible. 360 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Qué mala pasada con la familia. 361 00:20:18,175 --> 00:20:21,720 Pero tal vez estaba lleno de dolor. O de culpa. 362 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 - Mala pasada con el del auto. - Claro. 363 00:20:25,432 --> 00:20:29,144 Si tomó píldoras, es probable que tropezara cuando el auto pasó. 364 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Pero ¿sabes? 365 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 No tenemos que hablar de Ted cada vez que nos vemos. 366 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 Claro. 367 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Me gusta estar contigo, Judy. 368 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 Me hace sentir bien. 369 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 A mí también. 370 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 Perdón. Pero si Ted tropezó, ¿no sería culpa del conductor? 371 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 Claro que no. 372 00:20:54,211 --> 00:20:58,257 ¿Hay casos en los que una víctima intoxicada tropieza en el camino 373 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 y no culpan al conductor? 374 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Claro. Si paran el auto. 375 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 El delito es darse a la fuga, no atropellarlos. 376 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 - Claro. - Pero eso no importa en este caso. 377 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 ¿Por qué no? 378 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 Porque no hay evidencia que lleve a un auto. 379 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 Ni un auto que lleve a una persona. Sin auto no hay delito. 380 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 ¿Sin auto no hay delito? 381 00:21:22,406 --> 00:21:23,782 Sin auto no hay delito. 382 00:21:24,616 --> 00:21:27,035 ¿Qué haces si te enfrentas a una decisión 383 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 que podría cambiar el destino de toda tu vida? 384 00:21:31,456 --> 00:21:35,252 Tomas una mala decisión y pasas el resto de tu vida 385 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 desenterrándote de un hoyo del cual ni sabías. 386 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 Los próximos diez sábados 387 00:21:42,009 --> 00:21:44,803 discutiremos en qué consiste una buena decisión. 388 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 BENDITAS ARMONÍAS 389 00:21:58,859 --> 00:21:59,818 Vamos. 390 00:22:00,110 --> 00:22:01,695 Denle. Con todo. 391 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 Genial, Elisa. 392 00:22:04,239 --> 00:22:05,824 Yo creo en los milagros 393 00:22:08,035 --> 00:22:09,161 ¿De dónde eres 394 00:22:10,162 --> 00:22:13,081 monada sagrada? Eres una monada sagrada 395 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 Ahí estás. 396 00:22:16,752 --> 00:22:18,211 Hasta que tú llegaste 397 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 Hola. Son geniales, ¿no? 398 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 - Sí. - La coreografía es anticuada. 399 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 Vamos. Mami, son intensos. 400 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Son intensos. 401 00:22:29,556 --> 00:22:33,685 - Hablando de milagros, mis ángeles. - No te emociones. Ya nos vamos. 402 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 Son geniales. 403 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 Quizá alguien quiera ser de las Benditas Armonías. 404 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 ¿En serio? 405 00:22:40,359 --> 00:22:44,154 No estoy a su nivel, pero trabajo duro y me importa. 406 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Henry, el grupo siempre busca chicos. 407 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 No. No. 408 00:22:49,284 --> 00:22:51,995 - ¿Por qué? Mamá. - No pretendo pasarme, 409 00:22:52,454 --> 00:22:57,334 pero esto sería bueno para él y serías mala si no lo permitieras. 410 00:22:59,795 --> 00:23:02,506 - ¿Y si lo intenta? - Anda. Haré lo que sea. 411 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 Por favor. ¿Puedo intentarlo? 412 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Está bien. 413 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 - Suerte, chico. - Gracias. ¡Vamos! 414 00:23:13,975 --> 00:23:15,352 Monada sagrada 415 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Ally, hola. 416 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 Lamento venir sin avisar. 417 00:23:26,238 --> 00:23:29,783 Hablé con Shandy de la mañana en que encontró el cadáver de Ted. 418 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Di "cuerpo" mejor. 419 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 - Claro. - Sí. 420 00:23:33,995 --> 00:23:34,913 Lo siento. 421 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Hay algo que Shandy quiere mostrarte. 422 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 Dásela. 423 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 Se llevó un recuerdo del accidente de Ted. 424 00:23:50,720 --> 00:23:53,849 Y ahora debo lidiar con que mi hija es sociópata. 425 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 ¿Qué es eso? 426 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 Creo que es de un faro. 427 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 Tal vez. 428 00:24:02,441 --> 00:24:04,818 Tal vez la policía encuentre el auto. 429 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 Dios mío. 430 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 Lo siento mucho. 431 00:24:08,738 --> 00:24:11,199 - Se pegó al cadáver del Sr. Harding. - Cuerpo. 432 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 Gracias. 433 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Si un día quieres tomar un café o... 434 00:24:28,842 --> 00:24:32,179 Sin auto no hay delito.