1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:24,482 --> 00:00:28,278 ‎Ý tưởng hay đấy. Cô nói đúng. ‎Tôi chỉ cần nghỉ ngơi là được. 3 00:00:28,361 --> 00:00:29,446 ‎- Thấy chưa? ‎- Ừ. 4 00:00:29,529 --> 00:00:30,905 ‎- Một kỳ nghỉ ngắn à? ‎- Ừ. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 ‎Palm Springs, trốn chạy ‎khỏi mọi thứ? 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,453 ‎Không còn đồng phụ thuộc. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,955 ‎Nằm cạnh bể bơi đọc sách? 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,081 ‎Đúng vậy. 9 00:00:40,165 --> 00:00:43,710 ‎Tôi đang cố trốn tránh mọi thứ với Steve, ‎giờ thì xong rồi. Thêm một lần nữa. 10 00:00:43,793 --> 00:00:46,296 ‎Tôi cần phải học cách tự lập, ‎tự chăm sóc mình. 11 00:00:46,796 --> 00:00:48,465 ‎Ôi trời ơi, ‎vai cô bị đỏ rồi kìa. 12 00:00:48,548 --> 00:00:50,467 ‎- Để tôi làm cho. ‎- Đúng là phụ thuộc thật. 13 00:00:50,550 --> 00:00:51,384 ‎Đúng nhỉ? 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,430 ‎- Tôi thích cái này thì có kì không? ‎- Tôi rất vui vì cô thích. 15 00:00:55,513 --> 00:00:56,848 ‎Biết tôi còn thích gì không? 16 00:00:56,931 --> 00:00:59,851 ‎Tôi muốn nằm cạnh bể bơi uống ‎chút margarita trong cái cốc nhựa. 17 00:01:00,560 --> 00:01:03,521 ‎Ừ. Thật ra thì, cho tôi xin một ly nữa. 18 00:01:03,605 --> 00:01:05,774 ‎Thôi được rồi, ‎nhắc nhau uống nước đầy đủ. 19 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 ‎Vì giờ là 11:30 sáng ‎và cô cần phải từ từ lại. 20 00:01:08,735 --> 00:01:11,279 ‎Ừ. Cô biết không, ‎đây là tôi đang từ từ đấy. 21 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 ‎Và tôi muốn làm rõ điều này. 22 00:01:13,573 --> 00:01:16,242 ‎Mẹ thì có quyền làm gì mẹ muốn. 23 00:01:16,326 --> 00:01:18,953 ‎Ồ. Có người Mẹ đang ‎tự gọi mình là Mẹ đấy à? 24 00:01:19,037 --> 00:01:20,622 ‎- Mẹ làm vậy đấy. ‎- Ồ. 25 00:01:20,705 --> 00:01:24,584 ‎Các con của Mẹ đang ở với bà rồi ‎và Mẹ không có việc gì để làm. 26 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 ‎Mẹ có việc để làm mà. 27 00:01:27,587 --> 00:01:29,547 ‎- Làm gì có gì. ‎- Jen? Judy? 28 00:01:30,340 --> 00:01:31,424 ‎Chào Mục sư Wayne. 29 00:01:31,508 --> 00:01:34,177 ‎Tôi rất vui vì hai cô đã tới buổi Trút bỏ ‎Nỗi buồn của Người bạn từ Thiên đường. 30 00:01:34,260 --> 00:01:35,261 ‎Trút bỏ Nỗi buồn! 31 00:01:36,262 --> 00:01:38,640 ‎Tôi hy vọng là cuối tuần này ‎hai cô sẽ dành thời gian 32 00:01:38,723 --> 00:01:41,559 ‎tới tham dự buổi hội thảo ‎trị liệu của chúng tôi. 33 00:01:42,143 --> 00:01:44,646 ‎Cuối tuần này có thể sẽ giúp các cô đó. 34 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 ‎Tôi hào hứng quá. 35 00:01:47,941 --> 00:01:50,777 ‎Tôi rất mong chờ được ‎biết có thể nhìn thấu bản thân mình đấy. 36 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 ‎Đồ nịnh bợ. 37 00:01:52,028 --> 00:01:54,239 ‎Chúng tôi có những hội thảo ‎chuyên cho mọi nỗi buồn. 38 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 ‎Những vết thương đó mà hợp lại ‎thì thật là kinh khủng nhỉ. 39 00:01:57,158 --> 00:01:58,409 ‎Đó sẽ là những giờ học bổ ích đấy. 40 00:01:59,035 --> 00:02:00,245 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn anh. 41 00:02:01,037 --> 00:02:04,040 ‎Tôi không nghĩ anh ta biết gì ‎là giờ học bổ ích nếu nó tra tấn anh ta... 42 00:02:09,129 --> 00:02:12,132 ‎Tôi nghĩ là cô nên tham gia ‎một chút cuối tuần này đấy. 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,758 ‎- Ôi. ‎- Nương theo chiều gió đi. 44 00:02:13,842 --> 00:02:16,427 ‎Cô hiểu không? Để cô không ‎ôm lấy nỗi đau nữa. 45 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 ‎Nỗi đau á? 46 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 ‎Tôi mà biết đau gì chứ. 47 00:02:20,390 --> 00:02:21,641 ‎Không, vui vô cùng. 48 00:02:22,892 --> 00:02:24,477 ‎Tôi nghĩ là tôi sẽ tới... 49 00:02:25,145 --> 00:02:29,065 ‎lớp "Thiên Thần Đã Mất Tìm Tới Bạn ‎Sau Khi Sảy Thai" vào buổi trưa. 50 00:02:29,149 --> 00:02:31,276 ‎Chờ đã. Cô có thể xem thử ‎"Cửa Sổ Cho Góa Phụ". 51 00:02:31,359 --> 00:02:36,406 ‎Được rồi. Không. Tôi tới đây để trốn chạy ‎chứ không phải chìm đắm trong cảnh ở góa. 52 00:02:36,489 --> 00:02:37,991 ‎- Chào các quý cô. ‎- Chào. 53 00:02:38,074 --> 00:02:39,909 ‎- Tôi mang cái này cho các cô này. ‎- Hả? 54 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 ‎- Của cô đây. ‎- Ôi trời, Yolanda à. 55 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 ‎Nhìn này. 56 00:02:42,996 --> 00:02:44,038 ‎NGƯỜI BẠN TỪ THIÊN ĐƯỜNG 57 00:02:44,122 --> 00:02:45,248 ‎- Đẹp không? ‎- Đẹp quá. 58 00:02:45,331 --> 00:02:46,416 ‎Và nhìn này. 59 00:02:46,749 --> 00:02:47,876 ‎Đẹp đấy. 60 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 ‎Cô có gợi ý gì ‎cho cuối tuần không? 61 00:02:50,461 --> 00:02:53,464 ‎Tôi thường học được khá nhiều từ ‎"Nấu ănvới Đầu bếp Sue". 62 00:02:53,965 --> 00:02:55,675 ‎Lớp học nghe ngớ ngẩn nhỉ. 63 00:02:56,342 --> 00:02:58,136 ‎Này, cô có tới lớp WTTW không? 64 00:02:58,219 --> 00:02:59,470 ‎Tôi còn không biết nó là gì. 65 00:02:59,554 --> 00:03:00,555 ‎- Cửa sổ cho góa... ‎- Không. 66 00:03:01,264 --> 00:03:02,849 ‎Cửa sổ cho góa phụ. 67 00:03:03,766 --> 00:03:08,354 ‎"Hội thảo này tập trung vào việc giữ cho ‎cửa sổ trái tim người góa phụ rộng mở 68 00:03:08,438 --> 00:03:10,690 ‎với tình yêu cô ấy ‎dành cho người đã khuất." 69 00:03:10,773 --> 00:03:13,484 ‎- Tình yêu là vĩnh cửu mà. ‎- Nếu hắn không đi cắm sừng tôi. 70 00:03:14,319 --> 00:03:15,570 ‎Thế thì khác hẳn rồi. 71 00:03:15,653 --> 00:03:17,322 ‎Ừ. Khác lắm đấy. 72 00:03:17,405 --> 00:03:20,867 ‎Tôi thề có Chúa, có vẻ mấy người này ‎thích thú với nỗi buồn của họ thật. 73 00:03:20,950 --> 00:03:23,328 ‎Có lẽ họ chỉ đang bám víu ‎vào hoàn cảnh của họ thôi. 74 00:03:23,411 --> 00:03:25,955 ‎Cô biết hoàn cảnh của tôi mà, ‎tôi đã sẵn sàng bước tiếp. 75 00:03:26,915 --> 00:03:30,168 ‎Cô biết không? ‎Dưới phố có mấy quán bar cho gay vui lắm. 76 00:03:30,251 --> 00:03:33,046 ‎Ta có thể đi nhảy, ‎không ai dòm ngó. 77 00:03:33,296 --> 00:03:34,881 ‎Chắc sẽ vui lắm đấy. 78 00:03:34,964 --> 00:03:35,798 ‎Có lẽ. 79 00:03:36,174 --> 00:03:38,301 ‎Nhưng ở đây cũng có ‎nhiều trò vui mà. 80 00:03:40,094 --> 00:03:42,680 ‎Tôi thấy một trò vui ‎mà tôi có thể làm rồi. 81 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 ‎Ôi trời ơi. Tôi cũng thấy rồi. 82 00:03:46,309 --> 00:03:49,562 ‎Nhưng theo tờ giới thiệu thì ‎đây là thời gian chữa bệnh, 83 00:03:49,646 --> 00:03:51,064 ‎và tự khám phá bản thân. 84 00:03:51,147 --> 00:03:51,981 ‎Ờ. 85 00:03:52,065 --> 00:03:55,443 ‎Còn theo như lời chồng tôi thì tôi đã ‎chết rồi và bọn tôi không cưới nhau. 86 00:03:55,526 --> 00:03:58,446 ‎Vậy có nghĩa là ai đó ‎vẫn mở cửa chào đón "khách". 87 00:03:58,529 --> 00:04:01,199 ‎Và khách của ai kia chính là ‎âm đạo của cô ta. 88 00:04:01,282 --> 00:04:02,283 ‎Con bướm xinh. 89 00:04:02,367 --> 00:04:03,910 ‎Tôi đã nghĩ là cô sẽ nói là "bím". 90 00:04:03,993 --> 00:04:06,162 ‎- Tôi không nói thế đâu. ‎- Cứ nói đi. 91 00:04:06,454 --> 00:04:07,789 ‎- Thật á? ‎- Ừ, bím. 92 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 ‎- Hội Vegas. ‎- Ôi mẹ ơi. 93 00:04:12,377 --> 00:04:13,920 ‎- Chào anh. ‎- Anh ấy đến từ Vegas. 94 00:04:15,129 --> 00:04:16,005 ‎Góa chồng nè. 95 00:04:16,089 --> 00:04:17,173 ‎Trời ạ. 96 00:04:17,257 --> 00:04:21,135 ‎Vậy là hội thảo về em bé của tôi ‎là ở Phòng Khiêu vũ Gió Sa mạc. 97 00:04:21,636 --> 00:04:23,972 ‎- Xong rồi tôi gặp cô sau nhé? ‎- Ừ. Đương nhiên rồi. 98 00:04:24,055 --> 00:04:25,723 ‎Tôi đi thế này có sao không? 99 00:04:25,807 --> 00:04:28,393 ‎Judy à, tôi đâu phải người ‎không tự lập được đâu. 100 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 ‎Đúng vậy nhỉ. 101 00:04:29,686 --> 00:04:30,687 ‎Ừ. 102 00:04:31,062 --> 00:04:33,940 ‎- Anh chàng ở bể bơi kìa. ‎- Chuyện gì vậy? 103 00:04:34,023 --> 00:04:35,483 ‎- Chào anh. ‎- Chào cô. 104 00:04:35,566 --> 00:04:36,442 ‎Chào anh. 105 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 ‎Áo cô đẹp đó. 106 00:04:38,611 --> 00:04:40,697 ‎Xấu hổ quá, ‎chúng ta đều mặc cùng một áo nhỉ. 107 00:04:40,780 --> 00:04:42,532 ‎Có lẽ tôi cũng nên làm áo tôi như thế. 108 00:04:42,615 --> 00:04:43,908 ‎Vâng, có lẽ thế. 109 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 ‎Cô tới chỗ Câu Hỏi Lớn à? 110 00:04:47,662 --> 00:04:50,748 ‎À, vâng, tất nhiên là vậy rồi. 111 00:04:51,249 --> 00:04:53,376 ‎- Tôi giữ chỗ cho cô nhé? ‎- Vâng. 112 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 ‎Rồi. Hay quá. 113 00:04:57,672 --> 00:05:00,216 ‎- Cái gì vậy? ‎- Mẹ ơi, vừa mắt chạm mắt rồi. 114 00:05:00,300 --> 00:05:02,218 ‎Ôi trời ơi, ‎sao cô làm được vậy? 115 00:05:02,719 --> 00:05:04,887 ‎- Sẽ rất tốt cho cô đấy. ‎- Tôi biết. 116 00:05:04,971 --> 00:05:06,014 ‎Đừng mang đồ uống vào. 117 00:05:06,097 --> 00:05:09,058 ‎Thế là không tôn trọng những người có ‎nỗi buồn khác, nhất là anh đáng yêu kia. 118 00:05:09,142 --> 00:05:11,477 ‎- Anh ấy quyến rũ quá. Gặp cô sau nhé. ‎- Quyến rũ quá luôn ấy. 119 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 ‎- Tôi sẽ đem… ‎- Anh ấy nhìn kiểu cổ điển thật. 120 00:05:13,688 --> 00:05:17,317 ‎Chúc vui ở cái em bé gì đó nhé... ‎Từ từ, nó có vui gì đâu nhỉ? 121 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 ‎Xin lỗi nhé. 122 00:05:20,611 --> 00:05:23,406 ‎Chào cô. Trời ạ. Cô biết chứ? 123 00:05:23,489 --> 00:05:25,033 ‎- Của cô này. ‎- Đi đi. 124 00:05:25,116 --> 00:05:26,075 ‎Tôi đang đi đây. 125 00:05:31,289 --> 00:05:33,082 ‎Chào mừng đến với Câu Hỏi Lớn. 126 00:05:33,875 --> 00:05:36,669 ‎Thật ra là có mười bốn câu. 127 00:05:36,753 --> 00:05:37,587 ‎Ôi Chúa ơi. 128 00:05:37,670 --> 00:05:39,881 ‎Ở đây, ta sẽ chia nhỏ các câu hỏi ‎không dễ có lời giải đáp. 129 00:05:39,964 --> 00:05:41,215 ‎Xin lỗi. Cho tôi qua. 130 00:05:41,466 --> 00:05:43,760 ‎- Việc hét vào gối có lành mạnh không? ‎- Chào anh. 131 00:05:46,387 --> 00:05:48,014 ‎Sao tôi không thể ngừng ăn? 132 00:05:48,973 --> 00:05:50,767 ‎Người chết là ai ‎mà khiến anh tới đây? 133 00:05:50,850 --> 00:05:52,393 ‎Khi nào tôi sẽ ngừng khóc? 134 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 ‎Chà. 135 00:05:53,895 --> 00:05:55,313 ‎Cô hỏi câu đấy ‎với mọi người góa à? 136 00:05:56,814 --> 00:05:57,857 ‎Có thể lắm. 137 00:05:58,191 --> 00:06:00,318 ‎Còn tùy vào diễn tiến ‎của cuộc trò chuyện chứ. 138 00:06:00,401 --> 00:06:01,819 ‎Làm sao tôi có thể cười? 139 00:06:02,945 --> 00:06:03,821 ‎Vợ tôi đã mất. 140 00:06:04,322 --> 00:06:05,531 ‎Tai nạn chèo thuyền. 141 00:06:06,199 --> 00:06:07,158 ‎Thuyền. 142 00:06:07,241 --> 00:06:09,035 ‎Sao tôi lại thấy tội lỗi nếu tôi cười? 143 00:06:09,118 --> 00:06:11,829 ‎Chồng tôi thì chết ‎vì bị tông xe và bị bỏ mặc. 144 00:06:12,580 --> 00:06:14,207 ‎- Làm sao để tôi nghĩ về… ‎- Tôi là Jen. 145 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 ‎…việc khác? 146 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 ‎- Jason. ‎- Chào anh. Jen. 147 00:06:18,544 --> 00:06:19,837 ‎Jason. Cô là...? 148 00:06:19,921 --> 00:06:21,464 ‎Anh nói câu đó rồi mà. 149 00:06:22,382 --> 00:06:24,842 ‎- Vết thương có tồn tại mãi mãi không? ‎- Cô say đấy à? 150 00:06:25,176 --> 00:06:26,552 ‎Có thể lắm. 151 00:06:26,636 --> 00:06:28,471 ‎Gì vậy? ‎Tôi xin lỗi! 152 00:06:29,847 --> 00:06:32,392 ‎Vết thương có tồn tại mãi không? ‎Có thể lắm. 153 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 ‎- Giờ ta là người cầm lái. ‎- Tôi biết anh ta. 154 00:06:34,936 --> 00:06:37,188 ‎- Mục sư của cô à? ‎- Ôi Chúa ơi, không. 155 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 ‎Đó là một sự mạo hiểm lớn. 156 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 ‎Tôi đã lo lắng về hành trình đó, ‎và đúng thế thật. 157 00:06:43,569 --> 00:06:46,781 ‎Không chỉ là việc thụ thai ‎mà còn là việc giữ thai nữa. 158 00:06:46,864 --> 00:06:51,285 ‎Ta càng muốn có một đứa con ‎làm kết tinh cho tình yêu của cả hai, 159 00:06:51,369 --> 00:06:54,580 ‎cuộc đấu tranh để có một đứa con ‎càng chia tách cả hai. 160 00:06:54,664 --> 00:06:57,458 ‎- Không biết có ai từng trải nghiệm chưa? ‎- Tôi. 161 00:06:57,542 --> 00:06:58,835 ‎Chào, tôi là Judy. 162 00:06:59,752 --> 00:07:02,547 ‎Mối quan hệ của tôi ‎không tồn tại được sau cuộc đấu tranh đó. 163 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 ‎Không phải là tôi muốn ‎ở cùng anh ấy đâu, chỉ là... 164 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 ‎tôi không muốn gặm nhấm ‎nỗi đau đó một mình. 165 00:07:08,302 --> 00:07:09,846 ‎Đó là câu hỏi tu từ thôi. 166 00:07:10,138 --> 00:07:11,180 ‎À. 167 00:07:11,722 --> 00:07:13,307 ‎À. Tôi xin lỗi. 168 00:07:15,685 --> 00:07:17,895 ‎Tôi tưởng mọi người đang chia sẻ. 169 00:07:17,979 --> 00:07:20,273 ‎- Tôi nói tiếp nhé. ‎- Vâng... Cảm ơn. 170 00:07:20,356 --> 00:07:22,733 ‎Sau khi làm IVF, IUI, PGD… 171 00:07:22,817 --> 00:07:23,776 ‎Tôi thử hết rồi. 172 00:07:23,860 --> 00:07:26,946 ‎...bác sĩ bảo rằng có lẽ là ‎bọn tôi đang gặp xui xẻo. 173 00:07:27,447 --> 00:07:30,741 ‎Xui xẻo á? ‎Từ may rủi vẫn là chưa đủ. 174 00:07:31,868 --> 00:07:34,871 ‎Ngay khi nỗi buồn ‎sắp tàn phá chúng tôi, 175 00:07:35,455 --> 00:07:39,041 ‎bọn tôi đã thử lại lần cuối. ‎Và các bạn biết gì không? 176 00:07:39,375 --> 00:07:40,877 ‎Vận may của chúng tôi ‎đã thay đổi. 177 00:07:44,464 --> 00:07:45,506 ‎Ôi Chúa ơi. 178 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 ‎Vận may của các bạn ‎cũng có thể thay đổi. 179 00:07:48,301 --> 00:07:50,845 ‎Nhưng bạn cần phải ‎dừng nói với chính mình 180 00:07:50,928 --> 00:07:52,972 ‎rằng bạn hay cơ thể bạn ‎có vấn đề. 181 00:07:53,055 --> 00:07:54,891 ‎Hãy dừng chỉ trích chính mình. 182 00:07:55,349 --> 00:07:56,642 ‎Nhắc lại lời tôi nhé. 183 00:07:57,059 --> 00:07:58,394 ‎Tôi không tuyệt vọng. 184 00:07:58,936 --> 00:08:00,438 ‎Tôi không tuyệt vọng. 185 00:08:00,521 --> 00:08:01,564 ‎Nắm tay nhau nào. 186 00:08:03,900 --> 00:08:04,859 ‎Lại một lần nữa. 187 00:08:04,942 --> 00:08:06,777 ‎Giờ cô có thể chia sẻ. ‎Được chứ? 188 00:08:07,361 --> 00:08:09,113 ‎Tôi không tuyệt vọng. 189 00:08:09,489 --> 00:08:11,157 ‎Tôi không tuyệt vọng. 190 00:08:11,240 --> 00:08:14,118 ‎Hãy nói cho đến khi bạn tin vào điều đó. ‎Tôi không tuyệt vọng. 191 00:08:14,744 --> 00:08:15,995 ‎Tôi không tuyệt vọng. 192 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 ‎- Đúng rồi. ‎- Tôi không tuyệt vọng. 193 00:08:18,164 --> 00:08:20,208 ‎- Đúng rồi. ‎- Tôi không tuyệt vọng. 194 00:08:20,875 --> 00:08:26,130 ‎Tôi không tuyệt vọng. 195 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 ‎Chà. Có nhiều thứ để học nhỉ. 196 00:08:28,341 --> 00:08:32,178 ‎Ừ. Linh mục Wayne có cách để ‎nói mọi thứ mà không cần phải nói gì. 197 00:08:32,261 --> 00:08:33,137 ‎Tôi không biết nữa. 198 00:08:33,221 --> 00:08:36,015 ‎Anh ta cứ nói liên hồi về việc ‎làm sao để ta có cảm xúc này nọ 199 00:08:36,098 --> 00:08:41,103 ‎nhưng tôi nghĩ anh ta chỉ muốn ta tiếp tục ‎đau buồn, kiểu đắm chìm trong nỗi buồn ấy. 200 00:08:41,270 --> 00:08:42,772 ‎Tạo doanh thu cho anh ta. 201 00:08:43,648 --> 00:08:48,319 ‎Thực ra là tôi có ở trong hội chia sẻ ‎nỗi buồn của anh ta nhưng chả học được gì. 202 00:08:48,402 --> 00:08:49,529 ‎Này Jen. 203 00:08:51,280 --> 00:08:52,365 ‎Chào anh. 204 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 ‎Tôi nghĩ là cô sẽ nhận được thứ ‎tương xứng với thứ cô bỏ ra. 205 00:08:56,953 --> 00:08:58,204 ‎Nhưng tôi thì biết gì chứ? 206 00:09:00,331 --> 00:09:01,415 ‎Ôi chết tiệt thật. 207 00:09:01,499 --> 00:09:02,708 ‎Bị bắt quả tang rồi. 208 00:09:02,792 --> 00:09:04,460 ‎Tôi biết, nhưng tôi có nói dối đâu. 209 00:09:04,544 --> 00:09:06,754 ‎- Thực ra tôi có thu được gì đó thật. ‎- Thế á? 210 00:09:06,837 --> 00:09:10,174 ‎Đôi khi tôi thấy vui khi biết không phải ‎chỉ mình mới hay hỏi mấy câu ngu ngốc. 211 00:09:10,258 --> 00:09:11,342 ‎- Ừ. ‎- Cô hiểu chứ? 212 00:09:11,425 --> 00:09:13,636 ‎Tôi rất mừng vì anh ‎cũng thu được gì đó. 213 00:09:15,054 --> 00:09:16,430 ‎Anh muốn uống gì không? 214 00:09:17,014 --> 00:09:20,601 ‎Tôi tình cờ biết một chỗ ‎có bán margarita cũng 215 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 ‎bình thường thôi ‎nhưng rất hiệu quả. 216 00:09:23,771 --> 00:09:25,898 ‎Tôi không thể. Tôi xin lỗi. 217 00:09:25,982 --> 00:09:27,942 ‎Tôi lỡ đăng ký lớp yoga ‎đàn ông với đàn ông rồi. 218 00:09:28,025 --> 00:09:29,777 ‎Ồ, nghe gay thật. 219 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 ‎Không phải theo nghĩa xấu đâu. 220 00:09:31,571 --> 00:09:33,239 ‎Xin lỗi, chỉ là theo kiểu... 221 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 ‎Anh có kiểu gay không? 222 00:09:35,783 --> 00:09:36,742 ‎Không. Không hề. 223 00:09:36,826 --> 00:09:38,494 ‎- Ồ. ‎- Chỉ là đàn ông với đàn ông thôi. 224 00:09:39,245 --> 00:09:40,955 ‎Ồ, không phải là đàn ông và đàn ông. 225 00:09:42,248 --> 00:09:44,250 ‎- Không. ‎- Tôi nghe thành đàn ông và đàn ông. 226 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 ‎- Không phải. ‎- Nên tôi mới nói vậy. 227 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 ‎Đó là một lớp khác. 228 00:09:47,753 --> 00:09:49,338 ‎- Không, đàn ông với đàn ông. ‎- Rồi. 229 00:09:49,422 --> 00:09:51,716 ‎Đàn ông kém linh hoạt ‎cả về thể chất lẫn về cảm xúc. 230 00:09:51,799 --> 00:09:53,301 ‎Lớp này sẽ giải quyết ‎cả hai khía cạnh. 231 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 ‎- Đã hiểu. ‎- Nhưng chắc là tôi gặp lại cô sau nhé. 232 00:09:55,761 --> 00:09:59,098 ‎Có lẽ là ở quán bar hay ‎Carry On-Oke gì đó. 233 00:09:59,181 --> 00:10:01,601 ‎Ừ. Tôi đang định tới đó. 234 00:10:01,684 --> 00:10:02,518 ‎Tuyệt. 235 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 ‎Dù nó là cái quái gì. 236 00:10:09,442 --> 00:10:11,068 ‎Bài này xin dành tặng anh, Burt ạ. 237 00:10:11,485 --> 00:10:15,072 ‎Mỗi ngày em đều nhớ anh, ‎nhất là hôm nay. 238 00:10:15,865 --> 00:10:20,620 ‎Anh à, đừng bỏ em lại, Burt 239 00:10:20,703 --> 00:10:21,704 ‎Yolanda à? 240 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 ‎Em không thể sống 241 00:10:24,248 --> 00:10:25,458 ‎Em không thể tồn tại 242 00:10:25,541 --> 00:10:27,418 ‎Carry On-Oke mà. Hiểu chưa? 243 00:10:27,501 --> 00:10:28,669 ‎À, hiểu rồi. 244 00:10:29,837 --> 00:10:31,797 ‎- Đi mua đồ uống nào. ‎- Thông minh đấy. 245 00:10:31,881 --> 00:10:34,717 ‎Đừng bỏ em lại, Burt 246 00:10:35,176 --> 00:10:36,886 ‎Cô có nghĩ là cô ấy nhớ Burt không? 247 00:10:36,969 --> 00:10:38,512 ‎- Có chứ. ‎- Tôi không biết được. 248 00:10:38,596 --> 00:10:39,805 ‎Của các cô đây. 249 00:10:40,765 --> 00:10:43,476 ‎- Ly này là để bước tiếp. ‎- Ừ. 250 00:10:43,559 --> 00:10:45,978 ‎Đừng bỏ em lại 251 00:10:46,062 --> 00:10:48,814 ‎Nhân tiện thì, cô thích anh nào? 252 00:10:48,898 --> 00:10:50,733 ‎- Nhìn quanh đi. ‎- Không. 253 00:10:50,816 --> 00:10:52,735 ‎- Không, tôi sẽ uống một ly… ‎- Gì vậy? 254 00:10:52,818 --> 00:10:55,655 ‎…rồi tôi sẽ về phòng, ‎rồi viết bài, rồi ngồi thiền, 255 00:10:55,738 --> 00:10:57,156 ‎rồi dành cả tối chỉ với tôi. 256 00:10:57,239 --> 00:10:59,867 ‎Được thôi. Đi mà sống lành mạnh ‎và nhàm chán đi. 257 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 ‎Tôi hoàn toàn ủng hộ cô ngủ với ai đó mà. 258 00:11:01,952 --> 00:11:02,870 ‎Cảm ơn cô. 259 00:11:03,621 --> 00:11:05,331 ‎Tôi không muốn giống như Yolanda. 260 00:11:06,415 --> 00:11:08,709 ‎- Dù giọng cô ấy hay thật. ‎- Trời ơi, hay thật ấy. 261 00:11:08,793 --> 00:11:10,211 ‎Ừ. Giọng khủng phết đấy. 262 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 ‎Tuyệt đỉnh. 263 00:11:13,589 --> 00:11:14,799 ‎Đừng bỏ em lại 264 00:11:14,882 --> 00:11:16,634 ‎Ôi Chúa ơi. Anh ấy tới rồi. 265 00:11:16,717 --> 00:11:17,677 ‎Anh ấy tới rồi. 266 00:11:18,094 --> 00:11:19,345 ‎Em không thể sống 267 00:11:19,428 --> 00:11:21,931 ‎Ôi Chúa ơi. ‎Mặt tôi dính toàn tequila rồi. 268 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 ‎- Tôi bồn chồn quá. Được rồi. ‎- Sao lại bồn chồn. 269 00:11:25,017 --> 00:11:27,770 ‎Không, là vì tôi cứ toàn ‎chặn họng anh ấy. 270 00:11:27,853 --> 00:11:31,232 ‎Cứ thành thật với... ‎Anh ấy đang nhìn qua đây ngắm cô này. 271 00:11:31,315 --> 00:11:32,149 ‎- Thật á? ‎- Ừ. 272 00:11:32,566 --> 00:11:34,485 ‎Trông anh ấy có thích thứ đang thấy không? 273 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 ‎- Sao? ‎- Sao không chứ? 274 00:11:38,239 --> 00:11:39,407 ‎Cô là một nàng tiên mà. 275 00:11:40,116 --> 00:11:42,576 ‎- Cảm ơn nhé. Được rồi. ‎- Cô hiểu rồi đó. 276 00:11:43,577 --> 00:11:45,371 ‎Được rồi. Tôi đã hiểu. Ừ. 277 00:11:45,830 --> 00:11:47,373 ‎Tôi sẽ thử và làm tình với anh ấy. 278 00:11:47,456 --> 00:11:48,833 ‎- Đúng rồi đó. ‎- Ừ, rồi. 279 00:11:48,916 --> 00:11:50,501 ‎Tôi sẽ cố gắng làm tình với anh ấy. 280 00:11:50,584 --> 00:11:52,002 ‎- Đi làm tình với anh ấy nào! ‎- Rồi. 281 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 ‎- Nhưng phải cẩn thận đấy. ‎- Ừ. 282 00:11:53,546 --> 00:11:54,380 ‎Rồi. 283 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 ‎- Chào anh. ‎- Chào Jen. 284 00:11:56,924 --> 00:11:57,842 ‎Chào anh. 285 00:11:58,259 --> 00:11:59,719 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ổn. Cô thì sao? 286 00:11:59,802 --> 00:12:01,470 ‎Ổn lắm luôn. Vâng. 287 00:12:02,555 --> 00:12:03,389 ‎Ổn lắm luôn. 288 00:12:03,806 --> 00:12:10,104 ‎Này, tôi rất xin lỗi nếu ‎lúc trước có lỡ xúc phạm anh. 289 00:12:10,187 --> 00:12:13,190 ‎Chỉ là mọi thứ cứ bật ra khỏi miệng tôi ‎và nó kiểu.. 290 00:12:13,858 --> 00:12:15,776 ‎- rất chi là kỳ cục. ‎- À, không. 291 00:12:15,860 --> 00:12:17,945 ‎Tôi chỉ cố pha trò và… 292 00:12:18,028 --> 00:12:20,114 ‎- Không, không sao cả. Ừ. ‎- Không á? Tốt quá. 293 00:12:22,158 --> 00:12:26,495 ‎Tôi nghĩ có lẽ đó chỉ là nỗ lực ‎nhạt nhẽo của tôi để cố tán tỉnh anh, 294 00:12:29,039 --> 00:12:32,460 ‎nhưng tôi chưa từng tán tỉnh ai ‎từ khi chồng tôi mất. 295 00:12:33,294 --> 00:12:35,921 ‎Chắc tôi thú nhận điều này ‎vì tôi đã say rồi. 296 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 ‎- Lại say à? ‎- Vẫn mà. 297 00:12:40,134 --> 00:12:43,554 ‎Không, tôi rất tự hào ‎vì cô muốn tán tỉnh tôi. 298 00:12:44,054 --> 00:12:45,222 ‎- Thật á? ‎- Ừ. 299 00:12:46,557 --> 00:12:47,850 ‎Cô rất đẹp. 300 00:12:49,560 --> 00:12:50,978 ‎Anh muốn làm tình không? 301 00:12:51,854 --> 00:12:52,688 ‎Cô nói gì đấy? 302 00:12:52,772 --> 00:12:57,193 ‎Tôi nói là, anh muốn làm tình không? 303 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 ‎Xin lỗi. Tôi không nghe được. 304 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 ‎À, xin lỗi. Tôi… 305 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 ‎Anh có muốn nhảy không? 306 00:13:02,990 --> 00:13:04,658 ‎- À, tất nhiên rồi. Có. ‎- Tuyệt. 307 00:13:04,742 --> 00:13:07,495 ‎Vì tôi đã nghĩ là cô hỏi tôi ‎có muốn làm tình không. 308 00:13:10,414 --> 00:13:12,082 ‎Em không thể sống 309 00:13:13,209 --> 00:13:17,546 ‎Em không thể tồn tạinếu thiếu tình yêu của anh 310 00:13:18,047 --> 00:13:21,008 ‎Đừng bỏ em lại 311 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 ‎Ôi, anh à 312 00:13:24,970 --> 00:13:28,057 ‎Trái tim em tràn đầy tình yêuvà niềm khao khát anh 313 00:13:29,266 --> 00:13:32,478 ‎Nên hãy xuống đâyvà làm điều anh cần làm đi 314 00:13:33,020 --> 00:13:36,440 ‎Anh đã nhóm ngọn lửa trong lòng em 315 00:13:37,399 --> 00:13:40,110 ‎Anh không thấy là nó đang bùng cháyKhông kiểm soát nổi sao 316 00:13:40,861 --> 00:13:43,113 ‎Hãy đến đây thỏa mãn nhu cầu của em đi 317 00:13:43,197 --> 00:13:44,031 ‎Cô tuyệt quá. 318 00:13:44,114 --> 00:13:45,616 ‎- Muốn về phòng anh không? ‎- Ừ. 319 00:13:45,699 --> 00:13:46,534 ‎Tốt. 320 00:13:46,617 --> 00:13:49,787 ‎Vì chỉ có tình yêu của anhMới có thể làm em tự do 321 00:13:50,496 --> 00:13:54,124 ‎Đừng bỏ em lại, anh yêu à 322 00:14:06,095 --> 00:14:07,638 ‎- Cho tôi xin hóa đơn nhé. ‎- Vâng. 323 00:14:07,721 --> 00:14:10,349 ‎Bài hát này xin dành tặng ‎người bạn thân đã khuất của tôi. 324 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 ‎Ai sẽ nói cho cậu biết khi 325 00:14:16,313 --> 00:14:20,067 ‎Mọi thứ đã quá muộn sao? 326 00:14:23,821 --> 00:14:26,532 ‎Ai sẽ nói cho cậu rằng mọi thứ 327 00:14:27,783 --> 00:14:31,912 ‎Không tốt đẹp lắm ư? 328 00:14:35,708 --> 00:14:38,210 ‎Cậu không thể bước tiếp 329 00:14:38,836 --> 00:14:43,007 ‎Và nghĩ rằng mọi chuyện vẫn ổn 330 00:14:46,886 --> 00:14:51,599 ‎Ai sẽ đưa cậu về đêm nay? 331 00:14:55,227 --> 00:14:57,730 ‎Ai sẽ ghì chặt cậu lại 332 00:14:59,148 --> 00:15:02,067 ‎Khi cậu run rẩy? 333 00:15:06,655 --> 00:15:09,116 ‎Ai sẽ tới bên cậu 334 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 ‎Khi cậu tuyệt vọng? 335 00:15:16,248 --> 00:15:20,711 ‎Ôi, cậu biết rằng cậu không thể bước tiếp 336 00:15:21,754 --> 00:15:26,550 ‎Và nghĩ rằng mọi chuyện vẫn ổn 337 00:15:29,511 --> 00:15:34,850 ‎Ai sẽ đưa cậu về đêm nay? 338 00:15:39,188 --> 00:15:42,024 ‎Đêm nay 339 00:15:59,708 --> 00:16:00,584 ‎Cảm ơn nhé. 340 00:16:02,670 --> 00:16:06,966 ‎Tôi có thể cảm thấycó gì đó sắp xảy ra 341 00:16:12,930 --> 00:16:14,264 ‎Anh hát hay quá. 342 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 ‎Tôi thích bài đó lắm. 343 00:16:17,518 --> 00:16:18,435 ‎Cảm ơn cô. 344 00:16:19,144 --> 00:16:20,396 ‎Cảm ơn cô đã nói vậy. 345 00:16:21,855 --> 00:16:26,068 ‎Tôi đoán là anh thấy rất sảng khoái ‎khi đứng lên trên đó như vậy, 346 00:16:26,735 --> 00:16:28,696 ‎và bày tỏ tâm tư của mình. 347 00:16:30,489 --> 00:16:33,033 ‎Tôi thấy rất sảng khoái ‎khi được cô nói vậy. 348 00:16:36,078 --> 00:16:38,455 ‎Ừm, tôi vốn không định ‎nói chuyện với ai, 349 00:16:38,539 --> 00:16:43,210 ‎nhưng, tôi không biết nữa, tôi chỉ muốn ‎nói là anh thực sự đã làm tôi xúc động. 350 00:16:43,293 --> 00:16:44,878 ‎Anh đã bắn trúng tim đen tôi rồi. 351 00:16:46,088 --> 00:16:46,922 ‎Thế á? 352 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 ‎Vâng. 353 00:16:51,677 --> 00:16:53,345 ‎Anh có bộ râu đẹp quá. 354 00:16:57,349 --> 00:16:59,393 ‎Cô đang tấn công tôi đấy à? 355 00:17:01,729 --> 00:17:03,772 ‎Anh muốn tôi tấn công anh không? 356 00:17:04,898 --> 00:17:06,775 ‎Có. Tôi rất muốn. 357 00:17:06,859 --> 00:17:10,279 ‎Thế thì tôi đang làm vậy đó. Có lẽ vậy. 358 00:17:15,075 --> 00:17:16,285 ‎Anh cởi áo ra đi. 359 00:17:21,999 --> 00:17:24,376 ‎Ôi, tuyệt thật. 360 00:17:24,960 --> 00:17:28,672 ‎Thật là... Hình thể anh đẹp quá. 361 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 ‎Cảm ơn cô. 362 00:17:30,007 --> 00:17:33,635 ‎Hồi vợ tôi ngã khỏi thuyền, ‎tôi đã không đủ khỏe để cứu cô ấy. 363 00:17:33,719 --> 00:17:34,553 ‎Được rồi. 364 00:17:35,804 --> 00:17:36,722 ‎Anh này? 365 00:17:38,974 --> 00:17:41,894 ‎Ta thử không nói gì nhé, được không? 366 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 ‎Cô ấy đã cầu cứu tôi ‎và tôi đã không thể kéo cô ấy lên. 367 00:17:47,399 --> 00:17:48,233 ‎Được rồi. 368 00:17:48,317 --> 00:17:51,278 ‎Tôi đã hứa với kỷ vật của cô ấy ‎là sẽ không bao giờ yếu đuối nữa. 369 00:17:52,613 --> 00:17:53,947 ‎Nhưng đâu còn ý nghĩa gì nữa. 370 00:17:56,366 --> 00:17:58,285 ‎Cô ấy không bao giờ quay trở lại. 371 00:18:02,122 --> 00:18:02,956 ‎Tôi xin lỗi. 372 00:18:03,957 --> 00:18:05,084 ‎Tôi xin lỗi. 373 00:18:06,502 --> 00:18:08,337 ‎Tôi bị ám ảnh với việc tập tạ. 374 00:18:08,420 --> 00:18:12,091 ‎Rồi thì ăn kiêng. Tôi sống một cuộc sống ‎thiếu thốn hoàn toàn. 375 00:18:12,174 --> 00:18:14,093 ‎Tôi phủ nhận bản thân quá nhiều. 376 00:18:14,885 --> 00:18:15,803 ‎Ừ. 377 00:18:16,011 --> 00:18:17,596 ‎Anh thấy ví tôi đâu không? 378 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 ‎Tôi xin lỗi. 379 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 ‎Cô nên đi đi. 380 00:18:21,100 --> 00:18:23,435 ‎Ừ, tôi biết. ‎Thế nên tôi mới đi tìm ví. 381 00:18:33,862 --> 00:18:35,322 ‎- Chào. ‎- Chào. 382 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 ‎Sao rồi? 383 00:18:37,616 --> 00:18:40,452 ‎À, chả tới đâu cả. ‎Tôi vào được không? 384 00:18:41,078 --> 00:18:43,163 ‎Tôi đang "chơi" với Nick. 385 00:18:43,497 --> 00:18:44,414 ‎Nick là ai? 386 00:18:44,498 --> 00:18:46,625 ‎Tôi tưởng cô định tập trung vào cô. 387 00:18:46,708 --> 00:18:47,543 ‎Đúng thế. 388 00:18:47,626 --> 00:18:50,504 ‎Nhưng anh ấy cũng muốn tập trung vào tôi. 389 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 ‎Đã hiểu. 390 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 ‎Dù tôi vẫn chưa sẵn sàng lắm. 391 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 ‎Sẵn sàng kiểu gì? 392 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 ‎Bên dưới. Bím của tôi. 393 00:19:01,056 --> 00:19:02,182 ‎Cô nói bím rồi này. 394 00:19:02,266 --> 00:19:03,183 ‎Đúng. Tôi biết. 395 00:19:03,267 --> 00:19:05,394 ‎- Nghe không quyến rũ nhỉ? ‎- Từ thật kinh dị. 396 00:19:05,477 --> 00:19:06,812 ‎- Không dùng từ đó à? ‎- Không. 397 00:19:06,895 --> 00:19:09,773 ‎- Được thôi. ‎- Vậy ta có gì rồi? 398 00:19:09,857 --> 00:19:11,150 ‎À, tuyệt lắm. 399 00:19:11,233 --> 00:19:12,067 ‎Ồ. 400 00:19:12,526 --> 00:19:14,027 ‎Cứ để dòng đời xô đẩy đi. 401 00:19:14,111 --> 00:19:15,154 ‎- Thật á? ‎- Ừ. 402 00:19:16,071 --> 00:19:16,905 ‎Cảm ơn cô. 403 00:19:18,407 --> 00:19:20,242 ‎Tôi xin cái phòng một lúc được không? 404 00:19:21,451 --> 00:19:23,871 ‎- Có lẽ là sẽ lâu hơn một lúc. ‎- Rồi. Tôi hiểu mà. 405 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 ‎Cẩn thận đấy. 406 00:19:24,913 --> 00:19:25,747 ‎Ừ. 407 00:19:26,331 --> 00:19:27,291 ‎Kinh dị. 408 00:20:01,408 --> 00:20:02,242 ‎Chà. 409 00:20:02,326 --> 00:20:05,245 ‎Đây không phải hình dung của tôi ‎về cuối tuần này. 410 00:20:05,329 --> 00:20:06,163 ‎Tôi cũng thế. 411 00:20:11,960 --> 00:20:12,836 ‎Này. 412 00:20:13,295 --> 00:20:17,883 ‎Nếu được thì, tôi muốn làm chậm thôi. 413 00:20:18,592 --> 00:20:20,302 ‎Tôi muốn sáng mai cô sẽ phải yêu tôi. 414 00:20:20,385 --> 00:20:22,554 ‎Ôi Chúa ơi. Anh ngọt ngào quá. 415 00:20:23,388 --> 00:20:26,308 ‎Tôi không nói suông đâu. ‎Tôi không phải dân chơi. 416 00:20:26,391 --> 00:20:28,310 ‎Anh có ranh giới lành mạnh nhỉ. 417 00:20:28,393 --> 00:20:29,561 ‎Cô thấy tôi ngờ nghệch à? 418 00:20:29,645 --> 00:20:30,729 ‎Rất quyến rũ đấy. 419 00:20:33,690 --> 00:20:37,402 ‎Rồi, nhưng định nghĩa "chậm" đi, ‎lúc anh nói ''chậm'' ấy. 420 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 ‎Còn phải định nghĩa á? 421 00:20:39,780 --> 00:20:44,701 ‎Ý tôi là, anh muốn chỉ hôn ‎hay là làm hết trừ. 422 00:20:47,037 --> 00:20:49,122 ‎Ừm, công việc của tôi 423 00:20:49,790 --> 00:20:54,503 ‎đòi hỏi tôi phải rất thận trọng, 424 00:20:55,629 --> 00:20:59,758 ‎dành thời gian, làm kỹ lưỡng, 425 00:21:00,926 --> 00:21:03,887 ‎rồi làm hài lòng các khách hàng. 426 00:21:05,013 --> 00:21:06,848 ‎Anh coi trọng công việc cỡ nào? 427 00:21:13,105 --> 00:21:15,023 ‎Ồ, một người phụ nữ ‎thật giản dị. 428 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 ‎Không có gì. 429 00:21:24,199 --> 00:21:25,367 ‎Đêm đẹp nhỉ? 430 00:21:25,784 --> 00:21:26,868 ‎Ôi Chúa ơi. 431 00:21:26,952 --> 00:21:29,121 ‎Anh cần phải dừng việc ‎lén lút tiếp cận tôi đấy. 432 00:21:29,204 --> 00:21:32,124 ‎Xin lỗi. Tôi chỉ đang đi tìm ‎một nơi để ở một mình thôi. 433 00:21:32,207 --> 00:21:33,750 ‎Cần phải thư giãn một lúc. 434 00:21:33,959 --> 00:21:35,294 ‎Ừ. Tôi cũng vậy. 435 00:21:35,419 --> 00:21:36,837 ‎Cô này. Sao tôi không... 436 00:21:36,920 --> 00:21:38,046 ‎Không, không sao đâu. 437 00:21:39,381 --> 00:21:40,382 ‎Không sao đâu. 438 00:21:40,966 --> 00:21:43,385 ‎Ta có thể ở một mình cùng nhau. 439 00:21:46,138 --> 00:21:47,431 ‎Tôi hút thuốc có sao không? 440 00:21:47,973 --> 00:21:48,849 ‎Không sao. 441 00:21:49,808 --> 00:21:51,059 ‎Tôi uống rượu có sao không? 442 00:21:53,395 --> 00:21:54,313 ‎Nhìn anh này. 443 00:21:55,731 --> 00:21:56,940 ‎Ta uống chung nhé? 444 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 ‎Cô là họa sĩ à? 445 00:22:01,570 --> 00:22:03,488 ‎Không hẳn, tôi chỉ vẽ chơi thôi. 446 00:22:04,948 --> 00:22:06,825 ‎- Cô vẽ cô bé đó à? ‎- Ừ. 447 00:22:07,909 --> 00:22:09,494 ‎Vậy cô là họa sĩ rồi. 448 00:22:10,454 --> 00:22:11,955 ‎Anh không thấy đáng sợ à? 449 00:22:12,831 --> 00:22:13,790 ‎Có. 450 00:22:14,541 --> 00:22:15,792 ‎Nhưng cũng đẹp lắm. 451 00:22:19,087 --> 00:22:20,422 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Ừ. 452 00:22:23,592 --> 00:22:25,218 ‎Hãy kể tôi nghe về bạn anh đi. 453 00:22:25,302 --> 00:22:27,346 ‎Người mà anh dành tặng bài hát ấy. 454 00:22:27,846 --> 00:22:28,764 ‎Lucas. 455 00:22:28,847 --> 00:22:29,931 ‎Ừ. Lucas. 456 00:22:31,433 --> 00:22:33,143 ‎Ừ. Ừm… 457 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 ‎Bọn tôi… 458 00:22:35,270 --> 00:22:37,606 ‎làm việc cùng nhau. ‎Bọn tôi là cộng sự. 459 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 ‎- Tôi rất tiếc. ‎- Ừ. 460 00:22:41,068 --> 00:22:43,403 ‎Tôi không hiểu ‎cảm giác của một góa phụ, 461 00:22:43,487 --> 00:22:45,197 ‎hay người bị sảy thai, nhưng… 462 00:22:46,156 --> 00:22:48,658 ‎chắc chắn tôi hiểu cảm giác ‎của người bị mất bạn thân. 463 00:22:49,785 --> 00:22:52,454 ‎- Tồi tệ lắm. ‎- Ừ. Hẳn phải khó khăn lắm nhỉ. 464 00:22:53,121 --> 00:22:55,582 ‎Tôi vẫn chưa quay trở lại ‎làm việc từ khi cậu ấy mất. 465 00:22:56,708 --> 00:22:58,251 ‎Chuyện xảy ra thế nào vậy? 466 00:22:59,461 --> 00:23:00,462 ‎Khi làm nhiệm vụ. 467 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 ‎Tôi xin lỗi. 468 00:23:04,466 --> 00:23:06,051 ‎Anh làm nghề gì ấy nhỉ? 469 00:23:06,760 --> 00:23:08,970 ‎Tôi muốn xin lỗi ‎vì những gì tôi đã nói. 470 00:23:10,722 --> 00:23:12,224 ‎Tôi biết anh nghĩ tôi là đồ khốn. 471 00:23:13,392 --> 00:23:15,060 ‎- Không hề. ‎- Một chút. 472 00:23:17,020 --> 00:23:18,105 ‎Có lẽ là một chút. 473 00:23:19,272 --> 00:23:20,440 ‎Tôi xin lỗi. 474 00:23:21,650 --> 00:23:22,984 ‎Tôi biết anh có ý tốt. 475 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 ‎Tôi biết là cô không ‎coi trọng cái đấy lắm, 476 00:23:26,530 --> 00:23:28,031 ‎hay coi trọng tôi. 477 00:23:28,115 --> 00:23:31,118 ‎- Này, đừng nghĩ vậy. ‎- Không mà. 478 00:23:31,535 --> 00:23:34,746 ‎Ừ. Tôi biết cô nhạo báng ‎người khác để vơi đi nỗi buồn. 479 00:23:34,830 --> 00:23:36,248 ‎Cô đâu phải người đầu tiên. 480 00:23:36,790 --> 00:23:39,626 ‎Ừ. Nhưng tôi giỏi nhất. 481 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 ‎Ừ. Cô nâng được tiêu chuẩn đó rồi. 482 00:23:42,379 --> 00:23:44,423 ‎Tôi rất vui khi được đánh giá cao. 483 00:23:45,882 --> 00:23:47,259 ‎Tôi đánh giá cao cô mà. 484 00:23:55,725 --> 00:23:58,603 ‎Anh ta đã cắm sừng tôi. 485 00:23:59,646 --> 00:24:00,730 ‎Chồng tôi ấy. 486 00:24:01,523 --> 00:24:02,566 ‎Trước khi chết. 487 00:24:03,358 --> 00:24:04,651 ‎Tôi vừa phát hiện ra. 488 00:24:06,987 --> 00:24:08,530 ‎Tôi rất tiếc. 489 00:24:09,448 --> 00:24:10,740 ‎Ừ. Tôi cũng vậy. 490 00:24:14,786 --> 00:24:16,788 ‎Cô thấy sao khi biết điều đó? 491 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 ‎Thấy ghét anh ta. 492 00:24:29,342 --> 00:24:30,594 ‎Nghe hợp lý mà. 493 00:24:31,803 --> 00:24:33,430 ‎Tôi không muốn ghét anh ấy. 494 00:24:35,098 --> 00:24:37,392 ‎Tôi không muốn cảm thấy như thế nữa. 495 00:24:38,143 --> 00:24:39,060 ‎Jen… 496 00:24:39,519 --> 00:24:43,940 ‎Tôi biết đúng ra là tôi nên tha thứ ‎cho anh ấy vì đời là vậy, và… 497 00:24:44,441 --> 00:24:47,194 ‎Thấy chưa, tôi có nghe, 498 00:24:48,820 --> 00:24:51,031 ‎chỉ là tôi không muốn làm theo thôi. 499 00:24:53,283 --> 00:24:55,785 ‎Có khi là cô không thể tha thứ ‎cho việc anh ấy đã chết. 500 00:24:59,289 --> 00:25:01,541 ‎- Anh ấy có cố ý chết đâu. ‎- Đúng. 501 00:25:02,375 --> 00:25:05,504 ‎Nhưng cô đâu biết ‎câu chuyện đời cô sẽ kết thúc ra sao 502 00:25:05,670 --> 00:25:08,298 ‎nếu có ai đó bỗng dưng ‎xé những trang sách đó đi đâu. 503 00:25:10,008 --> 00:25:10,926 ‎Ừ. 504 00:25:11,343 --> 00:25:14,846 ‎Có lẽ anh ấy sẽ nói ra hoặc xin lỗi cô. 505 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 ‎Hoặc rời bỏ tôi. 506 00:25:17,974 --> 00:25:19,142 ‎Anh ấy đã rời bỏ cô thật rồi. 507 00:25:22,854 --> 00:25:23,730 ‎Ừ. 508 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 ‎Tin hay không tùy cô, ‎nhưng tôi chỉ nghe được… 509 00:25:28,401 --> 00:25:30,612 ‎rằng cô thật sự yêu anh ấy. 510 00:25:37,369 --> 00:25:38,328 ‎Ừ. 511 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 ‎Ừ. 512 00:25:47,379 --> 00:25:48,588 ‎Anh có thuốc lá không? 513 00:25:49,965 --> 00:25:50,799 ‎Không. 514 00:26:06,439 --> 00:26:07,482 ‎Trời ạ. 515 00:26:08,733 --> 00:26:09,568 ‎Á. 516 00:26:18,868 --> 00:26:19,953 ‎Ôi Chúa ơi. 517 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 ‎Chào. 518 00:26:53,236 --> 00:26:54,446 ‎Chào. 519 00:26:56,740 --> 00:26:57,616 ‎Cô ổn chứ? 520 00:26:59,075 --> 00:26:59,951 ‎Không. 521 00:27:03,872 --> 00:27:04,914 ‎Đêm qua sao rồi? 522 00:27:05,457 --> 00:27:09,085 ‎À, chắc là khá hơn cô? 523 00:27:12,297 --> 00:27:14,549 ‎Tôi cần phải chỉnh đốn ‎lại cuộc đời tôi, Judy ạ. 524 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 ‎- Được thôi. ‎- Vì các con tôi. 525 00:27:19,095 --> 00:27:20,138 ‎Được thôi. 526 00:27:21,473 --> 00:27:22,974 ‎Không thể trốn tránh được nữa. 527 00:27:25,435 --> 00:27:28,813 ‎Kiểu, dù cô có đi đâu chăng nữa, ‎thì cô cũng phải tới đó ấy. Cô hiểu chứ? 528 00:27:31,024 --> 00:27:31,900 ‎Ừ. 529 00:27:33,234 --> 00:27:36,404 ‎Và nó thật tệ. 530 00:27:40,450 --> 00:27:42,410 ‎Tôi ước là cô không cảm thấy vậy. 531 00:27:43,745 --> 00:27:44,704 ‎Tiếc là có. 532 00:27:46,748 --> 00:27:49,334 ‎Vì có ai đó đã phá nát đời tôi. 533 00:27:53,922 --> 00:27:55,215 ‎Tôi ghét người đó. 534 00:28:06,309 --> 00:28:07,143 ‎Chào anh. 535 00:28:08,061 --> 00:28:09,020 ‎Chào cô. 536 00:28:09,854 --> 00:28:11,064 ‎Đây là Jen, bạn tôi. 537 00:28:14,109 --> 00:28:16,820 ‎Bình thường tôi ‎trông đỡ hơn thế này một chút. 538 00:28:18,029 --> 00:28:19,030 ‎Chào người bạn. 539 00:28:19,614 --> 00:28:20,573 ‎Đây là Nick. 540 00:28:21,741 --> 00:28:22,742 ‎Chào Nick. 541 00:28:29,582 --> 00:28:30,709 ‎Anh ấy là cảnh sát. 542 00:28:33,712 --> 00:28:35,797 ‎Thật ra là một thám tử. 543 00:28:42,429 --> 00:28:45,014 ‎Anh đã từng giải quyết ‎một vụ tông người và bỏ chạy chưa? 544 00:28:48,184 --> 00:28:49,102 ‎Rồi.