1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:24,482 --> 00:00:28,278
Ý tưởng hay đấy. Cô nói đúng.
Tôi chỉ cần nghỉ ngơi là được.
3
00:00:28,361 --> 00:00:29,446
- Thấy chưa?
- Ừ.
4
00:00:29,529 --> 00:00:30,905
- Một kỳ nghỉ ngắn à?
- Ừ.
5
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Palm Springs, trốn chạy
khỏi mọi thứ?
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,453
Không còn đồng phụ thuộc.
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,955
Nằm cạnh bể bơi đọc sách?
8
00:00:39,039 --> 00:00:40,081
Đúng vậy.
9
00:00:40,165 --> 00:00:43,710
Tôi đang cố trốn tránh mọi thứ với Steve,
giờ thì xong rồi. Thêm một lần nữa.
10
00:00:43,793 --> 00:00:46,296
Tôi cần phải học cách tự lập,
tự chăm sóc mình.
11
00:00:46,796 --> 00:00:48,465
Ôi trời ơi,
vai cô bị đỏ rồi kìa.
12
00:00:48,548 --> 00:00:50,467
- Để tôi làm cho.
- Đúng là phụ thuộc thật.
13
00:00:50,550 --> 00:00:51,384
Đúng nhỉ?
14
00:00:52,594 --> 00:00:55,430
- Tôi thích cái này thì có kì không?
- Tôi rất vui vì cô thích.
15
00:00:55,513 --> 00:00:56,848
Biết tôi còn thích gì không?
16
00:00:56,931 --> 00:00:59,851
Tôi muốn nằm cạnh bể bơi uống
chút margarita trong cái cốc nhựa.
17
00:01:00,560 --> 00:01:03,521
Ừ. Thật ra thì, cho tôi xin một ly nữa.
18
00:01:03,605 --> 00:01:05,774
Thôi được rồi,
nhắc nhau uống nước đầy đủ.
19
00:01:05,857 --> 00:01:08,651
Vì giờ là 11:30 sáng
và cô cần phải từ từ lại.
20
00:01:08,735 --> 00:01:11,279
Ừ. Cô biết không,
đây là tôi đang từ từ đấy.
21
00:01:11,571 --> 00:01:13,239
Và tôi muốn làm rõ điều này.
22
00:01:13,573 --> 00:01:16,242
Mẹ thì có quyền làm gì mẹ muốn.
23
00:01:16,326 --> 00:01:18,953
Ồ. Có người Mẹ đang
tự gọi mình là Mẹ đấy à?
24
00:01:19,037 --> 00:01:20,622
- Mẹ làm vậy đấy.
- Ồ.
25
00:01:20,705 --> 00:01:24,584
Các con của Mẹ đang ở với bà rồi
và Mẹ không có việc gì để làm.
26
00:01:24,667 --> 00:01:27,504
Mẹ có việc để làm mà.
27
00:01:27,587 --> 00:01:29,547
- Làm gì có gì.
- Jen? Judy?
28
00:01:30,340 --> 00:01:31,424
Chào Mục sư Wayne.
29
00:01:31,508 --> 00:01:34,177
Tôi rất vui vì hai cô đã tới buổi Trút bỏ
Nỗi buồn của Người bạn từ Thiên đường.
30
00:01:34,260 --> 00:01:35,261
Trút bỏ Nỗi buồn!
31
00:01:36,262 --> 00:01:38,640
Tôi hy vọng là cuối tuần này
hai cô sẽ dành thời gian
32
00:01:38,723 --> 00:01:41,559
tới tham dự buổi hội thảo
trị liệu của chúng tôi.
33
00:01:42,143 --> 00:01:44,646
Cuối tuần này có thể sẽ giúp các cô đó.
34
00:01:46,397 --> 00:01:47,398
Tôi hào hứng quá.
35
00:01:47,941 --> 00:01:50,777
Tôi rất mong chờ được
biết có thể nhìn thấu bản thân mình đấy.
36
00:01:50,860 --> 00:01:51,945
Đồ nịnh bợ.
37
00:01:52,028 --> 00:01:54,239
Chúng tôi có những hội thảo
chuyên cho mọi nỗi buồn.
38
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
Những vết thương đó mà hợp lại
thì thật là kinh khủng nhỉ.
39
00:01:57,158 --> 00:01:58,409
Đó sẽ là những giờ học bổ ích đấy.
40
00:01:59,035 --> 00:02:00,245
- Vâng.
- Cảm ơn anh.
41
00:02:01,037 --> 00:02:04,040
Tôi không nghĩ anh ta biết gì
là giờ học bổ ích nếu nó tra tấn anh ta...
42
00:02:09,129 --> 00:02:12,132
Tôi nghĩ là cô nên tham gia
một chút cuối tuần này đấy.
43
00:02:12,215 --> 00:02:13,758
- Ôi.
- Nương theo chiều gió đi.
44
00:02:13,842 --> 00:02:16,427
Cô hiểu không? Để cô không
ôm lấy nỗi đau nữa.
45
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
Nỗi đau á?
46
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
Tôi mà biết đau gì chứ.
47
00:02:20,390 --> 00:02:21,641
Không, vui vô cùng.
48
00:02:22,892 --> 00:02:24,477
Tôi nghĩ là tôi sẽ tới...
49
00:02:25,145 --> 00:02:29,065
lớp "Thiên Thần Đã Mất Tìm Tới Bạn
Sau Khi Sảy Thai" vào buổi trưa.
50
00:02:29,149 --> 00:02:31,276
Chờ đã. Cô có thể xem thử
"Cửa Sổ Cho Góa Phụ".
51
00:02:31,359 --> 00:02:36,406
Được rồi. Không. Tôi tới đây để trốn chạy
chứ không phải chìm đắm trong cảnh ở góa.
52
00:02:36,489 --> 00:02:37,991
- Chào các quý cô.
- Chào.
53
00:02:38,074 --> 00:02:39,909
- Tôi mang cái này cho các cô này.
- Hả?
54
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
- Của cô đây.
- Ôi trời, Yolanda à.
55
00:02:42,078 --> 00:02:42,912
Nhìn này.
56
00:02:42,996 --> 00:02:44,038
NGƯỜI BẠN TỪ THIÊN ĐƯỜNG
57
00:02:44,122 --> 00:02:45,248
- Đẹp không?
- Đẹp quá.
58
00:02:45,331 --> 00:02:46,416
Và nhìn này.
59
00:02:46,749 --> 00:02:47,876
Đẹp đấy.
60
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
Cô có gợi ý gì
cho cuối tuần không?
61
00:02:50,461 --> 00:02:53,464
Tôi thường học được khá nhiều từ
"Nấu ănvới Đầu bếp Sue".
62
00:02:53,965 --> 00:02:55,675
Lớp học nghe ngớ ngẩn nhỉ.
63
00:02:56,342 --> 00:02:58,136
Này, cô có tới lớp WTTW không?
64
00:02:58,219 --> 00:02:59,470
Tôi còn không biết nó là gì.
65
00:02:59,554 --> 00:03:00,555
- Cửa sổ cho góa...
- Không.
66
00:03:01,264 --> 00:03:02,849
Cửa sổ cho góa phụ.
67
00:03:03,766 --> 00:03:08,354
"Hội thảo này tập trung vào việc giữ cho
cửa sổ trái tim người góa phụ rộng mở
68
00:03:08,438 --> 00:03:10,690
với tình yêu cô ấy
dành cho người đã khuất."
69
00:03:10,773 --> 00:03:13,484
- Tình yêu là vĩnh cửu mà.
- Nếu hắn không đi cắm sừng tôi.
70
00:03:14,319 --> 00:03:15,570
Thế thì khác hẳn rồi.
71
00:03:15,653 --> 00:03:17,322
Ừ. Khác lắm đấy.
72
00:03:17,405 --> 00:03:20,867
Tôi thề có Chúa, có vẻ mấy người này
thích thú với nỗi buồn của họ thật.
73
00:03:20,950 --> 00:03:23,328
Có lẽ họ chỉ đang bám víu
vào hoàn cảnh của họ thôi.
74
00:03:23,411 --> 00:03:25,955
Cô biết hoàn cảnh của tôi mà,
tôi đã sẵn sàng bước tiếp.
75
00:03:26,915 --> 00:03:30,168
Cô biết không?
Dưới phố có mấy quán bar cho gay vui lắm.
76
00:03:30,251 --> 00:03:33,046
Ta có thể đi nhảy,
không ai dòm ngó.
77
00:03:33,296 --> 00:03:34,881
Chắc sẽ vui lắm đấy.
78
00:03:34,964 --> 00:03:35,798
Có lẽ.
79
00:03:36,174 --> 00:03:38,301
Nhưng ở đây cũng có
nhiều trò vui mà.
80
00:03:40,094 --> 00:03:42,680
Tôi thấy một trò vui
mà tôi có thể làm rồi.
81
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
Ôi trời ơi. Tôi cũng thấy rồi.
82
00:03:46,309 --> 00:03:49,562
Nhưng theo tờ giới thiệu thì
đây là thời gian chữa bệnh,
83
00:03:49,646 --> 00:03:51,064
và tự khám phá bản thân.
84
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
Ờ.
85
00:03:52,065 --> 00:03:55,443
Còn theo như lời chồng tôi thì tôi đã
chết rồi và bọn tôi không cưới nhau.
86
00:03:55,526 --> 00:03:58,446
Vậy có nghĩa là ai đó
vẫn mở cửa chào đón "khách".
87
00:03:58,529 --> 00:04:01,199
Và khách của ai kia chính là
âm đạo của cô ta.
88
00:04:01,282 --> 00:04:02,283
Con bướm xinh.
89
00:04:02,367 --> 00:04:03,910
Tôi đã nghĩ là cô sẽ nói là "bím".
90
00:04:03,993 --> 00:04:06,162
- Tôi không nói thế đâu.
- Cứ nói đi.
91
00:04:06,454 --> 00:04:07,789
- Thật á?
- Ừ, bím.
92
00:04:10,917 --> 00:04:12,293
- Hội Vegas.
- Ôi mẹ ơi.
93
00:04:12,377 --> 00:04:13,920
- Chào anh.
- Anh ấy đến từ Vegas.
94
00:04:15,129 --> 00:04:16,005
Góa chồng nè.
95
00:04:16,089 --> 00:04:17,173
Trời ạ.
96
00:04:17,257 --> 00:04:21,135
Vậy là hội thảo về em bé của tôi
là ở Phòng Khiêu vũ Gió Sa mạc.
97
00:04:21,636 --> 00:04:23,972
- Xong rồi tôi gặp cô sau nhé?
- Ừ. Đương nhiên rồi.
98
00:04:24,055 --> 00:04:25,723
Tôi đi thế này có sao không?
99
00:04:25,807 --> 00:04:28,393
Judy à, tôi đâu phải người
không tự lập được đâu.
100
00:04:28,476 --> 00:04:29,602
Đúng vậy nhỉ.
101
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
Ừ.
102
00:04:31,062 --> 00:04:33,940
- Anh chàng ở bể bơi kìa.
- Chuyện gì vậy?
103
00:04:34,023 --> 00:04:35,483
- Chào anh.
- Chào cô.
104
00:04:35,566 --> 00:04:36,442
Chào anh.
105
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
Áo cô đẹp đó.
106
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
Xấu hổ quá,
chúng ta đều mặc cùng một áo nhỉ.
107
00:04:40,780 --> 00:04:42,532
Có lẽ tôi cũng nên làm áo tôi như thế.
108
00:04:42,615 --> 00:04:43,908
Vâng, có lẽ thế.
109
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
Cô tới chỗ Câu Hỏi Lớn à?
110
00:04:47,662 --> 00:04:50,748
À, vâng, tất nhiên là vậy rồi.
111
00:04:51,249 --> 00:04:53,376
- Tôi giữ chỗ cho cô nhé?
- Vâng.
112
00:04:55,169 --> 00:04:56,170
Rồi. Hay quá.
113
00:04:57,672 --> 00:05:00,216
- Cái gì vậy?
- Mẹ ơi, vừa mắt chạm mắt rồi.
114
00:05:00,300 --> 00:05:02,218
Ôi trời ơi,
sao cô làm được vậy?
115
00:05:02,719 --> 00:05:04,887
- Sẽ rất tốt cho cô đấy.
- Tôi biết.
116
00:05:04,971 --> 00:05:06,014
Đừng mang đồ uống vào.
117
00:05:06,097 --> 00:05:09,058
Thế là không tôn trọng những người có
nỗi buồn khác, nhất là anh đáng yêu kia.
118
00:05:09,142 --> 00:05:11,477
- Anh ấy quyến rũ quá. Gặp cô sau nhé.
- Quyến rũ quá luôn ấy.
119
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
- Tôi sẽ đem…
- Anh ấy nhìn kiểu cổ điển thật.
120
00:05:13,688 --> 00:05:17,317
Chúc vui ở cái em bé gì đó nhé...
Từ từ, nó có vui gì đâu nhỉ?
121
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Xin lỗi nhé.
122
00:05:20,611 --> 00:05:23,406
Chào cô. Trời ạ. Cô biết chứ?
123
00:05:23,489 --> 00:05:25,033
- Của cô này.
- Đi đi.
124
00:05:25,116 --> 00:05:26,075
Tôi đang đi đây.
125
00:05:31,289 --> 00:05:33,082
Chào mừng đến với Câu Hỏi Lớn.
126
00:05:33,875 --> 00:05:36,669
Thật ra là có mười bốn câu.
127
00:05:36,753 --> 00:05:37,587
Ôi Chúa ơi.
128
00:05:37,670 --> 00:05:39,881
Ở đây, ta sẽ chia nhỏ các câu hỏi
không dễ có lời giải đáp.
129
00:05:39,964 --> 00:05:41,215
Xin lỗi. Cho tôi qua.
130
00:05:41,466 --> 00:05:43,760
- Việc hét vào gối có lành mạnh không?
- Chào anh.
131
00:05:46,387 --> 00:05:48,014
Sao tôi không thể ngừng ăn?
132
00:05:48,973 --> 00:05:50,767
Người chết là ai
mà khiến anh tới đây?
133
00:05:50,850 --> 00:05:52,393
Khi nào tôi sẽ ngừng khóc?
134
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
Chà.
135
00:05:53,895 --> 00:05:55,313
Cô hỏi câu đấy
với mọi người góa à?
136
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
Có thể lắm.
137
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
Còn tùy vào diễn tiến
của cuộc trò chuyện chứ.
138
00:06:00,401 --> 00:06:01,819
Làm sao tôi có thể cười?
139
00:06:02,945 --> 00:06:03,821
Vợ tôi đã mất.
140
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
Tai nạn chèo thuyền.
141
00:06:06,199 --> 00:06:07,158
Thuyền.
142
00:06:07,241 --> 00:06:09,035
Sao tôi lại thấy tội lỗi nếu tôi cười?
143
00:06:09,118 --> 00:06:11,829
Chồng tôi thì chết
vì bị tông xe và bị bỏ mặc.
144
00:06:12,580 --> 00:06:14,207
- Làm sao để tôi nghĩ về…
- Tôi là Jen.
145
00:06:14,290 --> 00:06:15,166
…việc khác?
146
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
- Jason.
- Chào anh. Jen.
147
00:06:18,544 --> 00:06:19,837
Jason. Cô là...?
148
00:06:19,921 --> 00:06:21,464
Anh nói câu đó rồi mà.
149
00:06:22,382 --> 00:06:24,842
- Vết thương có tồn tại mãi mãi không?
- Cô say đấy à?
150
00:06:25,176 --> 00:06:26,552
Có thể lắm.
151
00:06:26,636 --> 00:06:28,471
Gì vậy?
Tôi xin lỗi!
152
00:06:29,847 --> 00:06:32,392
Vết thương có tồn tại mãi không?
Có thể lắm.
153
00:06:32,850 --> 00:06:34,852
- Giờ ta là người cầm lái.
- Tôi biết anh ta.
154
00:06:34,936 --> 00:06:37,188
- Mục sư của cô à?
- Ôi Chúa ơi, không.
155
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
Đó là một sự mạo hiểm lớn.
156
00:06:40,483 --> 00:06:43,403
Tôi đã lo lắng về hành trình đó,
và đúng thế thật.
157
00:06:43,569 --> 00:06:46,781
Không chỉ là việc thụ thai
mà còn là việc giữ thai nữa.
158
00:06:46,864 --> 00:06:51,285
Ta càng muốn có một đứa con
làm kết tinh cho tình yêu của cả hai,
159
00:06:51,369 --> 00:06:54,580
cuộc đấu tranh để có một đứa con
càng chia tách cả hai.
160
00:06:54,664 --> 00:06:57,458
- Không biết có ai từng trải nghiệm chưa?
- Tôi.
161
00:06:57,542 --> 00:06:58,835
Chào, tôi là Judy.
162
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Mối quan hệ của tôi
không tồn tại được sau cuộc đấu tranh đó.
163
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
Không phải là tôi muốn
ở cùng anh ấy đâu, chỉ là...
164
00:07:05,675 --> 00:07:08,219
tôi không muốn gặm nhấm
nỗi đau đó một mình.
165
00:07:08,302 --> 00:07:09,846
Đó là câu hỏi tu từ thôi.
166
00:07:10,138 --> 00:07:11,180
À.
167
00:07:11,722 --> 00:07:13,307
À. Tôi xin lỗi.
168
00:07:15,685 --> 00:07:17,895
Tôi tưởng mọi người đang chia sẻ.
169
00:07:17,979 --> 00:07:20,273
- Tôi nói tiếp nhé.
- Vâng... Cảm ơn.
170
00:07:20,356 --> 00:07:22,733
Sau khi làm IVF, IUI, PGD…
171
00:07:22,817 --> 00:07:23,776
Tôi thử hết rồi.
172
00:07:23,860 --> 00:07:26,946
...bác sĩ bảo rằng có lẽ là
bọn tôi đang gặp xui xẻo.
173
00:07:27,447 --> 00:07:30,741
Xui xẻo á?
Từ may rủi vẫn là chưa đủ.
174
00:07:31,868 --> 00:07:34,871
Ngay khi nỗi buồn
sắp tàn phá chúng tôi,
175
00:07:35,455 --> 00:07:39,041
bọn tôi đã thử lại lần cuối.
Và các bạn biết gì không?
176
00:07:39,375 --> 00:07:40,877
Vận may của chúng tôi
đã thay đổi.
177
00:07:44,464 --> 00:07:45,506
Ôi Chúa ơi.
178
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Vận may của các bạn
cũng có thể thay đổi.
179
00:07:48,301 --> 00:07:50,845
Nhưng bạn cần phải
dừng nói với chính mình
180
00:07:50,928 --> 00:07:52,972
rằng bạn hay cơ thể bạn
có vấn đề.
181
00:07:53,055 --> 00:07:54,891
Hãy dừng chỉ trích chính mình.
182
00:07:55,349 --> 00:07:56,642
Nhắc lại lời tôi nhé.
183
00:07:57,059 --> 00:07:58,394
Tôi không tuyệt vọng.
184
00:07:58,936 --> 00:08:00,438
Tôi không tuyệt vọng.
185
00:08:00,521 --> 00:08:01,564
Nắm tay nhau nào.
186
00:08:03,900 --> 00:08:04,859
Lại một lần nữa.
187
00:08:04,942 --> 00:08:06,777
Giờ cô có thể chia sẻ.
Được chứ?
188
00:08:07,361 --> 00:08:09,113
Tôi không tuyệt vọng.
189
00:08:09,489 --> 00:08:11,157
Tôi không tuyệt vọng.
190
00:08:11,240 --> 00:08:14,118
Hãy nói cho đến khi bạn tin vào điều đó.
Tôi không tuyệt vọng.
191
00:08:14,744 --> 00:08:15,995
Tôi không tuyệt vọng.
192
00:08:16,078 --> 00:08:18,080
- Đúng rồi.
- Tôi không tuyệt vọng.
193
00:08:18,164 --> 00:08:20,208
- Đúng rồi.
- Tôi không tuyệt vọng.
194
00:08:20,875 --> 00:08:26,130
Tôi không tuyệt vọng.
195
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
Chà. Có nhiều thứ để học nhỉ.
196
00:08:28,341 --> 00:08:32,178
Ừ. Linh mục Wayne có cách để
nói mọi thứ mà không cần phải nói gì.
197
00:08:32,261 --> 00:08:33,137
Tôi không biết nữa.
198
00:08:33,221 --> 00:08:36,015
Anh ta cứ nói liên hồi về việc
làm sao để ta có cảm xúc này nọ
199
00:08:36,098 --> 00:08:41,103
nhưng tôi nghĩ anh ta chỉ muốn ta tiếp tục
đau buồn, kiểu đắm chìm trong nỗi buồn ấy.
200
00:08:41,270 --> 00:08:42,772
Tạo doanh thu cho anh ta.
201
00:08:43,648 --> 00:08:48,319
Thực ra là tôi có ở trong hội chia sẻ
nỗi buồn của anh ta nhưng chả học được gì.
202
00:08:48,402 --> 00:08:49,529
Này Jen.
203
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
Chào anh.
204
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
Tôi nghĩ là cô sẽ nhận được thứ
tương xứng với thứ cô bỏ ra.
205
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
Nhưng tôi thì biết gì chứ?
206
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
Ôi chết tiệt thật.
207
00:09:01,499 --> 00:09:02,708
Bị bắt quả tang rồi.
208
00:09:02,792 --> 00:09:04,460
Tôi biết, nhưng tôi có nói dối đâu.
209
00:09:04,544 --> 00:09:06,754
- Thực ra tôi có thu được gì đó thật.
- Thế á?
210
00:09:06,837 --> 00:09:10,174
Đôi khi tôi thấy vui khi biết không phải
chỉ mình mới hay hỏi mấy câu ngu ngốc.
211
00:09:10,258 --> 00:09:11,342
- Ừ.
- Cô hiểu chứ?
212
00:09:11,425 --> 00:09:13,636
Tôi rất mừng vì anh
cũng thu được gì đó.
213
00:09:15,054 --> 00:09:16,430
Anh muốn uống gì không?
214
00:09:17,014 --> 00:09:20,601
Tôi tình cờ biết một chỗ
có bán margarita cũng
215
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
bình thường thôi
nhưng rất hiệu quả.
216
00:09:23,771 --> 00:09:25,898
Tôi không thể. Tôi xin lỗi.
217
00:09:25,982 --> 00:09:27,942
Tôi lỡ đăng ký lớp yoga
đàn ông với đàn ông rồi.
218
00:09:28,025 --> 00:09:29,777
Ồ, nghe gay thật.
219
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
Không phải theo nghĩa xấu đâu.
220
00:09:31,571 --> 00:09:33,239
Xin lỗi, chỉ là theo kiểu...
221
00:09:34,115 --> 00:09:35,700
Anh có kiểu gay không?
222
00:09:35,783 --> 00:09:36,742
Không. Không hề.
223
00:09:36,826 --> 00:09:38,494
- Ồ.
- Chỉ là đàn ông với đàn ông thôi.
224
00:09:39,245 --> 00:09:40,955
Ồ, không phải là đàn ông và đàn ông.
225
00:09:42,248 --> 00:09:44,250
- Không.
- Tôi nghe thành đàn ông và đàn ông.
226
00:09:44,584 --> 00:09:46,294
- Không phải.
- Nên tôi mới nói vậy.
227
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
Đó là một lớp khác.
228
00:09:47,753 --> 00:09:49,338
- Không, đàn ông với đàn ông.
- Rồi.
229
00:09:49,422 --> 00:09:51,716
Đàn ông kém linh hoạt
cả về thể chất lẫn về cảm xúc.
230
00:09:51,799 --> 00:09:53,301
Lớp này sẽ giải quyết
cả hai khía cạnh.
231
00:09:53,384 --> 00:09:55,678
- Đã hiểu.
- Nhưng chắc là tôi gặp lại cô sau nhé.
232
00:09:55,761 --> 00:09:59,098
Có lẽ là ở quán bar hay
Carry On-Oke gì đó.
233
00:09:59,181 --> 00:10:01,601
Ừ. Tôi đang định tới đó.
234
00:10:01,684 --> 00:10:02,518
Tuyệt.
235
00:10:03,561 --> 00:10:05,271
Dù nó là cái quái gì.
236
00:10:09,442 --> 00:10:11,068
Bài này xin dành tặng anh, Burt ạ.
237
00:10:11,485 --> 00:10:15,072
Mỗi ngày em đều nhớ anh,
nhất là hôm nay.
238
00:10:15,865 --> 00:10:20,620
Anh à, đừng bỏ em lại, Burt
239
00:10:20,703 --> 00:10:21,704
Yolanda à?
240
00:10:21,787 --> 00:10:23,456
Em không thể sống
241
00:10:24,248 --> 00:10:25,458
Em không thể tồn tại
242
00:10:25,541 --> 00:10:27,418
Carry On-Oke mà. Hiểu chưa?
243
00:10:27,501 --> 00:10:28,669
À, hiểu rồi.
244
00:10:29,837 --> 00:10:31,797
- Đi mua đồ uống nào.
- Thông minh đấy.
245
00:10:31,881 --> 00:10:34,717
Đừng bỏ em lại, Burt
246
00:10:35,176 --> 00:10:36,886
Cô có nghĩ là cô ấy nhớ Burt không?
247
00:10:36,969 --> 00:10:38,512
- Có chứ.
- Tôi không biết được.
248
00:10:38,596 --> 00:10:39,805
Của các cô đây.
249
00:10:40,765 --> 00:10:43,476
- Ly này là để bước tiếp.
- Ừ.
250
00:10:43,559 --> 00:10:45,978
Đừng bỏ em lại
251
00:10:46,062 --> 00:10:48,814
Nhân tiện thì, cô thích anh nào?
252
00:10:48,898 --> 00:10:50,733
- Nhìn quanh đi.
- Không.
253
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
- Không, tôi sẽ uống một ly…
- Gì vậy?
254
00:10:52,818 --> 00:10:55,655
…rồi tôi sẽ về phòng,
rồi viết bài, rồi ngồi thiền,
255
00:10:55,738 --> 00:10:57,156
rồi dành cả tối chỉ với tôi.
256
00:10:57,239 --> 00:10:59,867
Được thôi. Đi mà sống lành mạnh
và nhàm chán đi.
257
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Tôi hoàn toàn ủng hộ cô ngủ với ai đó mà.
258
00:11:01,952 --> 00:11:02,870
Cảm ơn cô.
259
00:11:03,621 --> 00:11:05,331
Tôi không muốn giống như Yolanda.
260
00:11:06,415 --> 00:11:08,709
- Dù giọng cô ấy hay thật.
- Trời ơi, hay thật ấy.
261
00:11:08,793 --> 00:11:10,211
Ừ. Giọng khủng phết đấy.
262
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
Tuyệt đỉnh.
263
00:11:13,589 --> 00:11:14,799
Đừng bỏ em lại
264
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
Ôi Chúa ơi. Anh ấy tới rồi.
265
00:11:16,717 --> 00:11:17,677
Anh ấy tới rồi.
266
00:11:18,094 --> 00:11:19,345
Em không thể sống
267
00:11:19,428 --> 00:11:21,931
Ôi Chúa ơi.
Mặt tôi dính toàn tequila rồi.
268
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
- Tôi bồn chồn quá. Được rồi.
- Sao lại bồn chồn.
269
00:11:25,017 --> 00:11:27,770
Không, là vì tôi cứ toàn
chặn họng anh ấy.
270
00:11:27,853 --> 00:11:31,232
Cứ thành thật với...
Anh ấy đang nhìn qua đây ngắm cô này.
271
00:11:31,315 --> 00:11:32,149
- Thật á?
- Ừ.
272
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
Trông anh ấy có thích thứ đang thấy không?
273
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
- Sao?
- Sao không chứ?
274
00:11:38,239 --> 00:11:39,407
Cô là một nàng tiên mà.
275
00:11:40,116 --> 00:11:42,576
- Cảm ơn nhé. Được rồi.
- Cô hiểu rồi đó.
276
00:11:43,577 --> 00:11:45,371
Được rồi. Tôi đã hiểu. Ừ.
277
00:11:45,830 --> 00:11:47,373
Tôi sẽ thử và làm tình với anh ấy.
278
00:11:47,456 --> 00:11:48,833
- Đúng rồi đó.
- Ừ, rồi.
279
00:11:48,916 --> 00:11:50,501
Tôi sẽ cố gắng làm tình với anh ấy.
280
00:11:50,584 --> 00:11:52,002
- Đi làm tình với anh ấy nào!
- Rồi.
281
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
- Nhưng phải cẩn thận đấy.
- Ừ.
282
00:11:53,546 --> 00:11:54,380
Rồi.
283
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
- Chào anh.
- Chào Jen.
284
00:11:56,924 --> 00:11:57,842
Chào anh.
285
00:11:58,259 --> 00:11:59,719
- Anh ổn chứ?
- Ổn. Cô thì sao?
286
00:11:59,802 --> 00:12:01,470
Ổn lắm luôn. Vâng.
287
00:12:02,555 --> 00:12:03,389
Ổn lắm luôn.
288
00:12:03,806 --> 00:12:10,104
Này, tôi rất xin lỗi nếu
lúc trước có lỡ xúc phạm anh.
289
00:12:10,187 --> 00:12:13,190
Chỉ là mọi thứ cứ bật ra khỏi miệng tôi
và nó kiểu..
290
00:12:13,858 --> 00:12:15,776
- rất chi là kỳ cục.
- À, không.
291
00:12:15,860 --> 00:12:17,945
Tôi chỉ cố pha trò và…
292
00:12:18,028 --> 00:12:20,114
- Không, không sao cả. Ừ.
- Không á? Tốt quá.
293
00:12:22,158 --> 00:12:26,495
Tôi nghĩ có lẽ đó chỉ là nỗ lực
nhạt nhẽo của tôi để cố tán tỉnh anh,
294
00:12:29,039 --> 00:12:32,460
nhưng tôi chưa từng tán tỉnh ai
từ khi chồng tôi mất.
295
00:12:33,294 --> 00:12:35,921
Chắc tôi thú nhận điều này
vì tôi đã say rồi.
296
00:12:36,005 --> 00:12:38,090
- Lại say à?
- Vẫn mà.
297
00:12:40,134 --> 00:12:43,554
Không, tôi rất tự hào
vì cô muốn tán tỉnh tôi.
298
00:12:44,054 --> 00:12:45,222
- Thật á?
- Ừ.
299
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
Cô rất đẹp.
300
00:12:49,560 --> 00:12:50,978
Anh muốn làm tình không?
301
00:12:51,854 --> 00:12:52,688
Cô nói gì đấy?
302
00:12:52,772 --> 00:12:57,193
Tôi nói là, anh muốn làm tình không?
303
00:12:57,276 --> 00:12:58,402
Xin lỗi. Tôi không nghe được.
304
00:12:58,486 --> 00:12:59,528
À, xin lỗi. Tôi…
305
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
Anh có muốn nhảy không?
306
00:13:02,990 --> 00:13:04,658
- À, tất nhiên rồi. Có.
- Tuyệt.
307
00:13:04,742 --> 00:13:07,495
Vì tôi đã nghĩ là cô hỏi tôi
có muốn làm tình không.
308
00:13:10,414 --> 00:13:12,082
Em không thể sống
309
00:13:13,209 --> 00:13:17,546
Em không thể tồn tại
nếu thiếu tình yêu của anh
310
00:13:18,047 --> 00:13:21,008
Đừng bỏ em lại
311
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Ôi, anh à
312
00:13:24,970 --> 00:13:28,057
Trái tim em tràn đầy tình yêu
và niềm khao khát anh
313
00:13:29,266 --> 00:13:32,478
Nên hãy xuống đây
và làm điều anh cần làm đi
314
00:13:33,020 --> 00:13:36,440
Anh đã nhóm ngọn lửa trong lòng em
315
00:13:37,399 --> 00:13:40,110
Anh không thấy là nó đang bùng cháy
Không kiểm soát nổi sao
316
00:13:40,861 --> 00:13:43,113
Hãy đến đây thỏa mãn nhu cầu của em đi
317
00:13:43,197 --> 00:13:44,031
Cô tuyệt quá.
318
00:13:44,114 --> 00:13:45,616
- Muốn về phòng anh không?
- Ừ.
319
00:13:45,699 --> 00:13:46,534
Tốt.
320
00:13:46,617 --> 00:13:49,787
Vì chỉ có tình yêu của anh
Mới có thể làm em tự do
321
00:13:50,496 --> 00:13:54,124
Đừng bỏ em lại, anh yêu à
322
00:14:06,095 --> 00:14:07,638
- Cho tôi xin hóa đơn nhé.
- Vâng.
323
00:14:07,721 --> 00:14:10,349
Bài hát này xin dành tặng
người bạn thân đã khuất của tôi.
324
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Ai sẽ nói cho cậu biết khi
325
00:14:16,313 --> 00:14:20,067
Mọi thứ đã quá muộn sao?
326
00:14:23,821 --> 00:14:26,532
Ai sẽ nói cho cậu rằng mọi thứ
327
00:14:27,783 --> 00:14:31,912
Không tốt đẹp lắm ư?
328
00:14:35,708 --> 00:14:38,210
Cậu không thể bước tiếp
329
00:14:38,836 --> 00:14:43,007
Và nghĩ rằng mọi chuyện vẫn ổn
330
00:14:46,886 --> 00:14:51,599
Ai sẽ đưa cậu về đêm nay?
331
00:14:55,227 --> 00:14:57,730
Ai sẽ ghì chặt cậu lại
332
00:14:59,148 --> 00:15:02,067
Khi cậu run rẩy?
333
00:15:06,655 --> 00:15:09,116
Ai sẽ tới bên cậu
334
00:15:10,534 --> 00:15:13,495
Khi cậu tuyệt vọng?
335
00:15:16,248 --> 00:15:20,711
Ôi, cậu biết rằng cậu không thể bước tiếp
336
00:15:21,754 --> 00:15:26,550
Và nghĩ rằng mọi chuyện vẫn ổn
337
00:15:29,511 --> 00:15:34,850
Ai sẽ đưa cậu về đêm nay?
338
00:15:39,188 --> 00:15:42,024
Đêm nay
339
00:15:59,708 --> 00:16:00,584
Cảm ơn nhé.
340
00:16:02,670 --> 00:16:06,966
Tôi có thể cảm thấy
có gì đó sắp xảy ra
341
00:16:12,930 --> 00:16:14,264
Anh hát hay quá.
342
00:16:14,348 --> 00:16:15,766
Tôi thích bài đó lắm.
343
00:16:17,518 --> 00:16:18,435
Cảm ơn cô.
344
00:16:19,144 --> 00:16:20,396
Cảm ơn cô đã nói vậy.
345
00:16:21,855 --> 00:16:26,068
Tôi đoán là anh thấy rất sảng khoái
khi đứng lên trên đó như vậy,
346
00:16:26,735 --> 00:16:28,696
và bày tỏ tâm tư của mình.
347
00:16:30,489 --> 00:16:33,033
Tôi thấy rất sảng khoái
khi được cô nói vậy.
348
00:16:36,078 --> 00:16:38,455
Ừm, tôi vốn không định
nói chuyện với ai,
349
00:16:38,539 --> 00:16:43,210
nhưng, tôi không biết nữa, tôi chỉ muốn
nói là anh thực sự đã làm tôi xúc động.
350
00:16:43,293 --> 00:16:44,878
Anh đã bắn trúng tim đen tôi rồi.
351
00:16:46,088 --> 00:16:46,922
Thế á?
352
00:16:47,006 --> 00:16:47,965
Vâng.
353
00:16:51,677 --> 00:16:53,345
Anh có bộ râu đẹp quá.
354
00:16:57,349 --> 00:16:59,393
Cô đang tấn công tôi đấy à?
355
00:17:01,729 --> 00:17:03,772
Anh muốn tôi tấn công anh không?
356
00:17:04,898 --> 00:17:06,775
Có. Tôi rất muốn.
357
00:17:06,859 --> 00:17:10,279
Thế thì tôi đang làm vậy đó. Có lẽ vậy.
358
00:17:15,075 --> 00:17:16,285
Anh cởi áo ra đi.
359
00:17:21,999 --> 00:17:24,376
Ôi, tuyệt thật.
360
00:17:24,960 --> 00:17:28,672
Thật là... Hình thể anh đẹp quá.
361
00:17:28,756 --> 00:17:29,757
Cảm ơn cô.
362
00:17:30,007 --> 00:17:33,635
Hồi vợ tôi ngã khỏi thuyền,
tôi đã không đủ khỏe để cứu cô ấy.
363
00:17:33,719 --> 00:17:34,553
Được rồi.
364
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
Anh này?
365
00:17:38,974 --> 00:17:41,894
Ta thử không nói gì nhé, được không?
366
00:17:43,854 --> 00:17:47,316
Cô ấy đã cầu cứu tôi
và tôi đã không thể kéo cô ấy lên.
367
00:17:47,399 --> 00:17:48,233
Được rồi.
368
00:17:48,317 --> 00:17:51,278
Tôi đã hứa với kỷ vật của cô ấy
là sẽ không bao giờ yếu đuối nữa.
369
00:17:52,613 --> 00:17:53,947
Nhưng đâu còn ý nghĩa gì nữa.
370
00:17:56,366 --> 00:17:58,285
Cô ấy không bao giờ quay trở lại.
371
00:18:02,122 --> 00:18:02,956
Tôi xin lỗi.
372
00:18:03,957 --> 00:18:05,084
Tôi xin lỗi.
373
00:18:06,502 --> 00:18:08,337
Tôi bị ám ảnh với việc tập tạ.
374
00:18:08,420 --> 00:18:12,091
Rồi thì ăn kiêng. Tôi sống một cuộc sống
thiếu thốn hoàn toàn.
375
00:18:12,174 --> 00:18:14,093
Tôi phủ nhận bản thân quá nhiều.
376
00:18:14,885 --> 00:18:15,803
Ừ.
377
00:18:16,011 --> 00:18:17,596
Anh thấy ví tôi đâu không?
378
00:18:17,679 --> 00:18:18,514
Tôi xin lỗi.
379
00:18:20,057 --> 00:18:21,016
Cô nên đi đi.
380
00:18:21,100 --> 00:18:23,435
Ừ, tôi biết.
Thế nên tôi mới đi tìm ví.
381
00:18:33,862 --> 00:18:35,322
- Chào.
- Chào.
382
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
Sao rồi?
383
00:18:37,616 --> 00:18:40,452
À, chả tới đâu cả.
Tôi vào được không?
384
00:18:41,078 --> 00:18:43,163
Tôi đang "chơi" với Nick.
385
00:18:43,497 --> 00:18:44,414
Nick là ai?
386
00:18:44,498 --> 00:18:46,625
Tôi tưởng cô định tập trung vào cô.
387
00:18:46,708 --> 00:18:47,543
Đúng thế.
388
00:18:47,626 --> 00:18:50,504
Nhưng anh ấy cũng muốn tập trung vào tôi.
389
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Đã hiểu.
390
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Dù tôi vẫn chưa sẵn sàng lắm.
391
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
Sẵn sàng kiểu gì?
392
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Bên dưới. Bím của tôi.
393
00:19:01,056 --> 00:19:02,182
Cô nói bím rồi này.
394
00:19:02,266 --> 00:19:03,183
Đúng. Tôi biết.
395
00:19:03,267 --> 00:19:05,394
- Nghe không quyến rũ nhỉ?
- Từ thật kinh dị.
396
00:19:05,477 --> 00:19:06,812
- Không dùng từ đó à?
- Không.
397
00:19:06,895 --> 00:19:09,773
- Được thôi.
- Vậy ta có gì rồi?
398
00:19:09,857 --> 00:19:11,150
À, tuyệt lắm.
399
00:19:11,233 --> 00:19:12,067
Ồ.
400
00:19:12,526 --> 00:19:14,027
Cứ để dòng đời xô đẩy đi.
401
00:19:14,111 --> 00:19:15,154
- Thật á?
- Ừ.
402
00:19:16,071 --> 00:19:16,905
Cảm ơn cô.
403
00:19:18,407 --> 00:19:20,242
Tôi xin cái phòng một lúc được không?
404
00:19:21,451 --> 00:19:23,871
- Có lẽ là sẽ lâu hơn một lúc.
- Rồi. Tôi hiểu mà.
405
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
Cẩn thận đấy.
406
00:19:24,913 --> 00:19:25,747
Ừ.
407
00:19:26,331 --> 00:19:27,291
Kinh dị.
408
00:20:01,408 --> 00:20:02,242
Chà.
409
00:20:02,326 --> 00:20:05,245
Đây không phải hình dung của tôi
về cuối tuần này.
410
00:20:05,329 --> 00:20:06,163
Tôi cũng thế.
411
00:20:11,960 --> 00:20:12,836
Này.
412
00:20:13,295 --> 00:20:17,883
Nếu được thì, tôi muốn làm chậm thôi.
413
00:20:18,592 --> 00:20:20,302
Tôi muốn sáng mai cô sẽ phải yêu tôi.
414
00:20:20,385 --> 00:20:22,554
Ôi Chúa ơi. Anh ngọt ngào quá.
415
00:20:23,388 --> 00:20:26,308
Tôi không nói suông đâu.
Tôi không phải dân chơi.
416
00:20:26,391 --> 00:20:28,310
Anh có ranh giới lành mạnh nhỉ.
417
00:20:28,393 --> 00:20:29,561
Cô thấy tôi ngờ nghệch à?
418
00:20:29,645 --> 00:20:30,729
Rất quyến rũ đấy.
419
00:20:33,690 --> 00:20:37,402
Rồi, nhưng định nghĩa "chậm" đi,
lúc anh nói ''chậm'' ấy.
420
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
Còn phải định nghĩa á?
421
00:20:39,780 --> 00:20:44,701
Ý tôi là, anh muốn chỉ hôn
hay là làm hết trừ.
422
00:20:47,037 --> 00:20:49,122
Ừm, công việc của tôi
423
00:20:49,790 --> 00:20:54,503
đòi hỏi tôi phải rất thận trọng,
424
00:20:55,629 --> 00:20:59,758
dành thời gian, làm kỹ lưỡng,
425
00:21:00,926 --> 00:21:03,887
rồi làm hài lòng các khách hàng.
426
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
Anh coi trọng công việc cỡ nào?
427
00:21:13,105 --> 00:21:15,023
Ồ, một người phụ nữ
thật giản dị.
428
00:21:15,524 --> 00:21:16,650
Không có gì.
429
00:21:24,199 --> 00:21:25,367
Đêm đẹp nhỉ?
430
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
Ôi Chúa ơi.
431
00:21:26,952 --> 00:21:29,121
Anh cần phải dừng việc
lén lút tiếp cận tôi đấy.
432
00:21:29,204 --> 00:21:32,124
Xin lỗi. Tôi chỉ đang đi tìm
một nơi để ở một mình thôi.
433
00:21:32,207 --> 00:21:33,750
Cần phải thư giãn một lúc.
434
00:21:33,959 --> 00:21:35,294
Ừ. Tôi cũng vậy.
435
00:21:35,419 --> 00:21:36,837
Cô này. Sao tôi không...
436
00:21:36,920 --> 00:21:38,046
Không, không sao đâu.
437
00:21:39,381 --> 00:21:40,382
Không sao đâu.
438
00:21:40,966 --> 00:21:43,385
Ta có thể ở một mình cùng nhau.
439
00:21:46,138 --> 00:21:47,431
Tôi hút thuốc có sao không?
440
00:21:47,973 --> 00:21:48,849
Không sao.
441
00:21:49,808 --> 00:21:51,059
Tôi uống rượu có sao không?
442
00:21:53,395 --> 00:21:54,313
Nhìn anh này.
443
00:21:55,731 --> 00:21:56,940
Ta uống chung nhé?
444
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
Cô là họa sĩ à?
445
00:22:01,570 --> 00:22:03,488
Không hẳn, tôi chỉ vẽ chơi thôi.
446
00:22:04,948 --> 00:22:06,825
- Cô vẽ cô bé đó à?
- Ừ.
447
00:22:07,909 --> 00:22:09,494
Vậy cô là họa sĩ rồi.
448
00:22:10,454 --> 00:22:11,955
Anh không thấy đáng sợ à?
449
00:22:12,831 --> 00:22:13,790
Có.
450
00:22:14,541 --> 00:22:15,792
Nhưng cũng đẹp lắm.
451
00:22:19,087 --> 00:22:20,422
- Cảm ơn anh.
- Ừ.
452
00:22:23,592 --> 00:22:25,218
Hãy kể tôi nghe về bạn anh đi.
453
00:22:25,302 --> 00:22:27,346
Người mà anh dành tặng bài hát ấy.
454
00:22:27,846 --> 00:22:28,764
Lucas.
455
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Ừ. Lucas.
456
00:22:31,433 --> 00:22:33,143
Ừ. Ừm…
457
00:22:33,852 --> 00:22:34,853
Bọn tôi…
458
00:22:35,270 --> 00:22:37,606
làm việc cùng nhau.
Bọn tôi là cộng sự.
459
00:22:37,689 --> 00:22:39,483
- Tôi rất tiếc.
- Ừ.
460
00:22:41,068 --> 00:22:43,403
Tôi không hiểu
cảm giác của một góa phụ,
461
00:22:43,487 --> 00:22:45,197
hay người bị sảy thai, nhưng…
462
00:22:46,156 --> 00:22:48,658
chắc chắn tôi hiểu cảm giác
của người bị mất bạn thân.
463
00:22:49,785 --> 00:22:52,454
- Tồi tệ lắm.
- Ừ. Hẳn phải khó khăn lắm nhỉ.
464
00:22:53,121 --> 00:22:55,582
Tôi vẫn chưa quay trở lại
làm việc từ khi cậu ấy mất.
465
00:22:56,708 --> 00:22:58,251
Chuyện xảy ra thế nào vậy?
466
00:22:59,461 --> 00:23:00,462
Khi làm nhiệm vụ.
467
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Tôi xin lỗi.
468
00:23:04,466 --> 00:23:06,051
Anh làm nghề gì ấy nhỉ?
469
00:23:06,760 --> 00:23:08,970
Tôi muốn xin lỗi
vì những gì tôi đã nói.
470
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
Tôi biết anh nghĩ tôi là đồ khốn.
471
00:23:13,392 --> 00:23:15,060
- Không hề.
- Một chút.
472
00:23:17,020 --> 00:23:18,105
Có lẽ là một chút.
473
00:23:19,272 --> 00:23:20,440
Tôi xin lỗi.
474
00:23:21,650 --> 00:23:22,984
Tôi biết anh có ý tốt.
475
00:23:23,735 --> 00:23:26,446
Tôi biết là cô không
coi trọng cái đấy lắm,
476
00:23:26,530 --> 00:23:28,031
hay coi trọng tôi.
477
00:23:28,115 --> 00:23:31,118
- Này, đừng nghĩ vậy.
- Không mà.
478
00:23:31,535 --> 00:23:34,746
Ừ. Tôi biết cô nhạo báng
người khác để vơi đi nỗi buồn.
479
00:23:34,830 --> 00:23:36,248
Cô đâu phải người đầu tiên.
480
00:23:36,790 --> 00:23:39,626
Ừ. Nhưng tôi giỏi nhất.
481
00:23:39,709 --> 00:23:41,711
Ừ. Cô nâng được tiêu chuẩn đó rồi.
482
00:23:42,379 --> 00:23:44,423
Tôi rất vui khi được đánh giá cao.
483
00:23:45,882 --> 00:23:47,259
Tôi đánh giá cao cô mà.
484
00:23:55,725 --> 00:23:58,603
Anh ta đã cắm sừng tôi.
485
00:23:59,646 --> 00:24:00,730
Chồng tôi ấy.
486
00:24:01,523 --> 00:24:02,566
Trước khi chết.
487
00:24:03,358 --> 00:24:04,651
Tôi vừa phát hiện ra.
488
00:24:06,987 --> 00:24:08,530
Tôi rất tiếc.
489
00:24:09,448 --> 00:24:10,740
Ừ. Tôi cũng vậy.
490
00:24:14,786 --> 00:24:16,788
Cô thấy sao khi biết điều đó?
491
00:24:23,795 --> 00:24:25,005
Thấy ghét anh ta.
492
00:24:29,342 --> 00:24:30,594
Nghe hợp lý mà.
493
00:24:31,803 --> 00:24:33,430
Tôi không muốn ghét anh ấy.
494
00:24:35,098 --> 00:24:37,392
Tôi không muốn cảm thấy như thế nữa.
495
00:24:38,143 --> 00:24:39,060
Jen…
496
00:24:39,519 --> 00:24:43,940
Tôi biết đúng ra là tôi nên tha thứ
cho anh ấy vì đời là vậy, và…
497
00:24:44,441 --> 00:24:47,194
Thấy chưa, tôi có nghe,
498
00:24:48,820 --> 00:24:51,031
chỉ là tôi không muốn làm theo thôi.
499
00:24:53,283 --> 00:24:55,785
Có khi là cô không thể tha thứ
cho việc anh ấy đã chết.
500
00:24:59,289 --> 00:25:01,541
- Anh ấy có cố ý chết đâu.
- Đúng.
501
00:25:02,375 --> 00:25:05,504
Nhưng cô đâu biết
câu chuyện đời cô sẽ kết thúc ra sao
502
00:25:05,670 --> 00:25:08,298
nếu có ai đó bỗng dưng
xé những trang sách đó đi đâu.
503
00:25:10,008 --> 00:25:10,926
Ừ.
504
00:25:11,343 --> 00:25:14,846
Có lẽ anh ấy sẽ nói ra hoặc xin lỗi cô.
505
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Hoặc rời bỏ tôi.
506
00:25:17,974 --> 00:25:19,142
Anh ấy đã rời bỏ cô thật rồi.
507
00:25:22,854 --> 00:25:23,730
Ừ.
508
00:25:24,439 --> 00:25:27,108
Tin hay không tùy cô,
nhưng tôi chỉ nghe được…
509
00:25:28,401 --> 00:25:30,612
rằng cô thật sự yêu anh ấy.
510
00:25:37,369 --> 00:25:38,328
Ừ.
511
00:25:41,581 --> 00:25:42,415
Ừ.
512
00:25:47,379 --> 00:25:48,588
Anh có thuốc lá không?
513
00:25:49,965 --> 00:25:50,799
Không.
514
00:26:06,439 --> 00:26:07,482
Trời ạ.
515
00:26:08,733 --> 00:26:09,568
Á.
516
00:26:18,868 --> 00:26:19,953
Ôi Chúa ơi.
517
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Chào.
518
00:26:53,236 --> 00:26:54,446
Chào.
519
00:26:56,740 --> 00:26:57,616
Cô ổn chứ?
520
00:26:59,075 --> 00:26:59,951
Không.
521
00:27:03,872 --> 00:27:04,914
Đêm qua sao rồi?
522
00:27:05,457 --> 00:27:09,085
À, chắc là khá hơn cô?
523
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
Tôi cần phải chỉnh đốn
lại cuộc đời tôi, Judy ạ.
524
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
- Được thôi.
- Vì các con tôi.
525
00:27:19,095 --> 00:27:20,138
Được thôi.
526
00:27:21,473 --> 00:27:22,974
Không thể trốn tránh được nữa.
527
00:27:25,435 --> 00:27:28,813
Kiểu, dù cô có đi đâu chăng nữa,
thì cô cũng phải tới đó ấy. Cô hiểu chứ?
528
00:27:31,024 --> 00:27:31,900
Ừ.
529
00:27:33,234 --> 00:27:36,404
Và nó thật tệ.
530
00:27:40,450 --> 00:27:42,410
Tôi ước là cô không cảm thấy vậy.
531
00:27:43,745 --> 00:27:44,704
Tiếc là có.
532
00:27:46,748 --> 00:27:49,334
Vì có ai đó đã phá nát đời tôi.
533
00:27:53,922 --> 00:27:55,215
Tôi ghét người đó.
534
00:28:06,309 --> 00:28:07,143
Chào anh.
535
00:28:08,061 --> 00:28:09,020
Chào cô.
536
00:28:09,854 --> 00:28:11,064
Đây là Jen, bạn tôi.
537
00:28:14,109 --> 00:28:16,820
Bình thường tôi
trông đỡ hơn thế này một chút.
538
00:28:18,029 --> 00:28:19,030
Chào người bạn.
539
00:28:19,614 --> 00:28:20,573
Đây là Nick.
540
00:28:21,741 --> 00:28:22,742
Chào Nick.
541
00:28:29,582 --> 00:28:30,709
Anh ấy là cảnh sát.
542
00:28:33,712 --> 00:28:35,797
Thật ra là một thám tử.
543
00:28:42,429 --> 00:28:45,014
Anh đã từng giải quyết
một vụ tông người và bỏ chạy chưa?
544
00:28:48,184 --> 00:28:49,102
Rồi.