1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,482 --> 00:00:28,278 Хорошая идея. Ты была права. Мне давно следовало отдохнуть. 3 00:00:28,445 --> 00:00:29,529 - Вот видишь. - Ага. 4 00:00:29,612 --> 00:00:30,905 - Мини-отпуск? - Да. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Палм-Спрингс, отвлечься от всего? 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,369 «Скажи "нет" созависимости». 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,955 Почитываешь у бассейна? 8 00:00:39,039 --> 00:00:42,917 Ага. Разбираюсь в ситуации со Стивом, раз всё кончено. Снова. 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,296 Мне нужно научиться быть одной. 10 00:00:46,796 --> 00:00:48,465 Ой, у тебя плечи покраснели. 11 00:00:48,548 --> 00:00:50,258 - Дай-ка. - Реально созависимая. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,384 Говорю же. 13 00:00:52,177 --> 00:00:53,595 Мне нравится. Это странно? 14 00:00:53,928 --> 00:00:56,848 - Я рада, что тебе нравится. - А что еще мне нравится? 15 00:00:57,182 --> 00:00:59,851 Маргарита у бассейна в пластиковом стакане. 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,521 Ага. Можно мне еще одну? 17 00:01:03,605 --> 00:01:05,774 Совет от созависимой– пей воду. 18 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 Сейчас только 11:30, не стоит торопиться. 19 00:01:08,735 --> 00:01:11,154 А это я еще не тороплюсь. 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 И хочу внести ясность. 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,242 Мамочка может делать все, что захочет. 22 00:01:16,326 --> 00:01:18,953 Вот как. Мамочка называет себя мамочкой? 23 00:01:19,037 --> 00:01:20,622 - Именно - Вот оно как. 24 00:01:20,705 --> 00:01:24,584 Мамочкины дети с бабушкой и у мамочки никаких дел. 25 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 Дела у мамочки есть. 26 00:01:27,587 --> 00:01:29,547 - Неужели? - Джен? Джуди? 27 00:01:30,340 --> 00:01:31,424 Пастор Уэйн! 28 00:01:31,508 --> 00:01:34,177 Я так рад, что вы выбрались к «Друзьям небес». 29 00:01:34,260 --> 00:01:35,261 «Друзья небес»! 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,890 В эти выходные у вас будет возможность 31 00:01:38,973 --> 00:01:41,559 посетить наши терапевтические занятия. 32 00:01:42,310 --> 00:01:44,646 Эта поездка может стать для вас поворотным моментом. 33 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 Я жду не дождусь. 34 00:01:48,191 --> 00:01:50,777 Не терпится взглянуть внутрь себя. 35 00:01:50,860 --> 00:01:52,070 Жополизка. 36 00:01:52,153 --> 00:01:54,239 Будут семинары по всем видам горя. 37 00:01:54,322 --> 00:01:57,283 Совокупный эффект всех переживаний просто невероятный. 38 00:01:57,408 --> 00:01:58,409 Будет классно. 39 00:01:59,035 --> 00:02:00,203 - Ага. - Спасибо. 40 00:02:01,037 --> 00:02:04,040 Вряд ли ему будет «классно», если его трахнуть... 41 00:02:09,420 --> 00:02:12,257 Я тоже думаю, что семинары пойдут тебе на пользу. 42 00:02:12,340 --> 00:02:13,758 - Ох. - Вливайся. 43 00:02:13,842 --> 00:02:16,427 Не нужно просто глушить свою боль. 44 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 Боль? 45 00:02:18,388 --> 00:02:19,722 Какая еще боль? 46 00:02:20,390 --> 00:02:21,641 Одна радость. 47 00:02:22,892 --> 00:02:24,602 Думаю, в полдень пойду на... 48 00:02:25,145 --> 00:02:28,982 «Потерянные ангелы: обрести себя после прервавшейся беременности». 49 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 Обрати внимание на «Окно для вдовы». 50 00:02:31,359 --> 00:02:35,822 Так. Нет. Я приехала сюда отвлекаться, а не упиваться своим горем. 51 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 - Привет, дамы. - Привет. 52 00:02:38,158 --> 00:02:39,492 - Это вам. - Что? 53 00:02:39,576 --> 00:02:41,995 - Держите. - О боже, Йоланда. 54 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Смотри-ка. 55 00:02:42,996 --> 00:02:44,038 ДРУЗЬЯ НЕБЕС 56 00:02:44,122 --> 00:02:45,248 - Классно же? - Ага. 57 00:02:45,331 --> 00:02:46,166 И вуаля. 58 00:02:47,041 --> 00:02:48,168 Мило. 59 00:02:48,251 --> 00:02:50,378 Посоветуешь что-нибудь на выходные? 60 00:02:50,461 --> 00:02:53,464 Мне всегда помогает «Готовим для одного с шефом Сью». 61 00:02:54,257 --> 00:02:55,675 Звучит придурковато. 62 00:02:56,342 --> 00:02:58,136 Кстати, ты идешь на ОДВ? 63 00:02:58,219 --> 00:02:59,470 Я не знаю, что это. 64 00:02:59,554 --> 00:03:00,555 - Окно для... - Нет. 65 00:03:01,264 --> 00:03:02,849 «Окно для вдовы». 66 00:03:04,267 --> 00:03:08,354 «Этот семинар о том, как вдове не закрыть свое сердце любви, 67 00:03:08,438 --> 00:03:10,690 которую она испытывала к покойному». 68 00:03:10,773 --> 00:03:13,484 - Любовь вечна. - Особенно если ублюдок изменял. 69 00:03:14,360 --> 00:03:15,570 Ну, это другое дело. 70 00:03:15,653 --> 00:03:17,322 Да уж. Другое. 71 00:03:17,697 --> 00:03:20,867 Мне кажется, эти люди ловят кайф от своего горя. 72 00:03:20,950 --> 00:03:23,328 Может, они просто принимают ситуацию. 73 00:03:23,411 --> 00:03:25,955 В моей ситуации я готова двигаться дальше. 74 00:03:27,081 --> 00:03:30,168 Знаешь что? В центре города есть очень веселые гей-бары. 75 00:03:30,251 --> 00:03:33,046 Мы могли бы потанцевать, нас бы никто не трогал. 76 00:03:33,296 --> 00:03:34,881 Было бы дико весело. 77 00:03:34,964 --> 00:03:35,798 Возможно. 78 00:03:36,424 --> 00:03:38,343 Но и тут есть масса развлечений. 79 00:03:40,094 --> 00:03:42,138 Одно я вижу прямо сейчас. 80 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 Боже, я тоже вижу. 81 00:03:46,726 --> 00:03:50,480 Но согласно брошюре, это время исцеления и самоанализа. 82 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 Ладно. 83 00:03:51,814 --> 00:03:54,901 Согласно моему мужу, я умерла, и мы не были женаты. 84 00:03:54,984 --> 00:03:58,446 А это значит, что кое у кого лавочка открыта. 85 00:03:58,529 --> 00:04:01,199 И эта лавочка – ее собственная вагина. 86 00:04:01,282 --> 00:04:02,283 Киска. 87 00:04:02,367 --> 00:04:03,910 Я думала, ты скажешь «мохнатка». 88 00:04:03,993 --> 00:04:06,079 - Я бы так не сказала. - А могла бы. 89 00:04:06,454 --> 00:04:07,789 - Правда? - Ага, мохнатка. 90 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 - Приход в Вегасе. - Боже. 91 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 - Привет. - Он из Вегаса. 92 00:04:15,129 --> 00:04:16,005 Вдова. 93 00:04:16,089 --> 00:04:17,173 Боже. 94 00:04:17,257 --> 00:04:21,135 Так. Мой детский семинар проходит в зале «Пустынные ветра». 95 00:04:21,803 --> 00:04:23,972 - Увидимся после? - Ага. По-любому. 96 00:04:24,055 --> 00:04:25,723 Я точно могу оставить тебя? 97 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Джуди, я не из тех, кого нельзя оставить одну. 98 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 Это правда. 99 00:04:29,686 --> 00:04:30,687 Да уж. 100 00:04:31,062 --> 00:04:33,940 - Чувак из бассейна. - Что происходит? 101 00:04:34,023 --> 00:04:35,483 - Привет. - Привет. 102 00:04:35,566 --> 00:04:36,442 Привет. 103 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 Милая футболка. 104 00:04:38,945 --> 00:04:40,697 Как неловко: мы все ходим в одном. 105 00:04:40,780 --> 00:04:42,532 Может, мне тоже так сделать. 106 00:04:42,615 --> 00:04:43,908 Ага, может и стоит. 107 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 Идешь на «Большой вопрос»? 108 00:04:47,662 --> 00:04:50,748 Конечно, какие вопросы вообще. 109 00:04:51,249 --> 00:04:53,376 - Занять тебе место? - Ага. 110 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 Ладно. Клево. 111 00:04:57,714 --> 00:05:00,216 - Что? - Вот это визуальный контакт! 112 00:05:00,300 --> 00:05:02,135 Боже, как ты это сделала? 113 00:05:02,719 --> 00:05:04,887 - Тебе это правда пойдет на пользу. - Знаю. 114 00:05:04,971 --> 00:05:06,014 Но напиток оставь. 115 00:05:06,097 --> 00:05:09,058 Из уважения к другим скорбящим, особенно к красавчику. 116 00:05:09,142 --> 00:05:11,477 - Он очень секси. Увидимся. - Супер-секси. 117 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 - Я беру... - Будто мачо из 90-х. 118 00:05:13,688 --> 00:05:17,066 Повеселись на семинаре про детей... А, там же не о веселье... 119 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Прошу прощения. 120 00:05:20,611 --> 00:05:23,406 Привет. Ну, дела. Понимаете? 121 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 - Вот так. - Иди. 122 00:05:25,116 --> 00:05:26,075 Иду. 123 00:05:31,289 --> 00:05:33,291 Добро пожаловать на «Большой вопрос». 124 00:05:33,875 --> 00:05:36,669 Кстати, нас уже 14. 125 00:05:36,753 --> 00:05:37,587 Господи. 126 00:05:37,670 --> 00:05:40,381 Мы разберем вопросы, на которые нелегко ответить. 127 00:05:40,465 --> 00:05:41,299 Извините. 128 00:05:41,674 --> 00:05:43,760 - Кричать в подушку — нормально? - Привет. 129 00:05:46,387 --> 00:05:48,306 Почему я не могу перестать есть? 130 00:05:49,432 --> 00:05:50,767 Кто помер, раз ты здесь? 131 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 Когда я перестану плакать? 132 00:05:52,393 --> 00:05:53,227 Ого. 133 00:05:53,895 --> 00:05:55,897 Ты такое всем вдовцам говоришь? 134 00:05:56,814 --> 00:06:00,318 Возможно. Зависит от того, как пойдет наш разговор. 135 00:06:00,401 --> 00:06:01,527 Как начать улыбаться? 136 00:06:02,945 --> 00:06:03,821 Моя жена умерла. 137 00:06:04,322 --> 00:06:05,823 Несчастный случай в море. 138 00:06:06,199 --> 00:06:07,158 Лодки. 139 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Почему я виню себя за смех? 140 00:06:09,202 --> 00:06:11,662 Моего мужа сбила машина. 141 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 - Как не думать... - Я Джен. 142 00:06:14,207 --> 00:06:15,166 ...об этом? 143 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 - Джейсон. - Привет. Джен. 144 00:06:18,544 --> 00:06:19,837 Джейсон. Ты... 145 00:06:19,921 --> 00:06:21,464 Ты уже представился. 146 00:06:22,382 --> 00:06:24,300 - Эта травма навсегда? - Ты пьяна? 147 00:06:25,176 --> 00:06:26,552 Возможно. 148 00:06:26,636 --> 00:06:28,471 Что? Простите! 149 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 Эта травма навсегда? Может быть. 150 00:06:33,017 --> 00:06:34,977 - Это зависит от нас. - Я знаю его. 151 00:06:35,061 --> 00:06:37,021 - Он твой пастор? - О, боже, нет. 152 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 Громко сказано. 153 00:06:40,650 --> 00:06:43,111 Было тяжело. Очень. 154 00:06:43,820 --> 00:06:46,531 Не только забеременеть, но и выносить ребенка. 155 00:06:46,864 --> 00:06:51,702 И как бы мы ни хотели, чтобы ребенок воплощал нашу любовь друг к другу, 156 00:06:51,786 --> 00:06:54,414 борьба за него чуть было не разрушила нас. 157 00:06:54,956 --> 00:06:57,458 - Испытывал ли кто-нибудь из вас такое? - Я. 158 00:06:57,959 --> 00:06:58,835 Привет, я Джуди. 159 00:07:00,169 --> 00:07:01,879 Мои отношения не выдержали. 160 00:07:01,963 --> 00:07:05,341 И я не то чтобы хочу быть с ним, просто... 161 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Не хочу переживать это все в одиночку. 162 00:07:08,302 --> 00:07:09,971 Это был риторический вопрос. 163 00:07:10,138 --> 00:07:11,180 А... 164 00:07:11,722 --> 00:07:13,307 Ох, простите. 165 00:07:15,685 --> 00:07:17,895 Я думала, все делятся... 166 00:07:17,979 --> 00:07:20,273 - Я продолжу. - Да, спасибо. 167 00:07:20,356 --> 00:07:22,733 После ЭКО, ВМО, ПГД... 168 00:07:22,817 --> 00:07:23,734 Я всё это делала. 169 00:07:23,818 --> 00:07:26,654 ...наш врач сказал, что нам, возможно, не везет. 170 00:07:27,447 --> 00:07:30,741 Не везет? Это слабо сказано. 171 00:07:31,868 --> 00:07:34,871 И когда казалось, что наше горе разрушит нас, 172 00:07:35,455 --> 00:07:39,041 мы попробовали в последний раз. И знаете что? 173 00:07:39,709 --> 00:07:40,877 Удача нам улыбнулась. 174 00:07:44,464 --> 00:07:45,506 О боже. 175 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Вам она тоже может улыбнуться. 176 00:07:48,301 --> 00:07:50,553 Но следует отбросить мысли о том, что 177 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 с вами или вашим телом что-то не так. 178 00:07:53,055 --> 00:07:54,682 Перестаньте винить себя. 179 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 Повторяйте за мной. 180 00:07:57,059 --> 00:07:58,394 Я не сломлена. 181 00:07:58,936 --> 00:08:00,438 Я не сломлена. 182 00:08:00,521 --> 00:08:01,647 Возьмитесь за руки. 183 00:08:03,900 --> 00:08:04,859 Повторяйте еще. 184 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 Теперь вы можете говорить. 185 00:08:07,361 --> 00:08:09,113 Я не сломлена. 186 00:08:09,489 --> 00:08:11,157 Я не сломлена. 187 00:08:11,240 --> 00:08:14,118 Говорите, пока не поверите в это. Я не сломлена. 188 00:08:14,827 --> 00:08:15,995 Я не сломлена. 189 00:08:16,078 --> 00:08:18,164 - Вот так. - Я не сломлена. 190 00:08:18,247 --> 00:08:20,208 - Да. - Я не сломлена. 191 00:08:20,875 --> 00:08:26,130 Я не сломлена. 192 00:08:26,714 --> 00:08:28,424 Сколько пищи для размышлений. 193 00:08:28,508 --> 00:08:32,011 Да. Пастор Уэйн умеет говорить без какой-либо конкретики. 194 00:08:32,261 --> 00:08:33,137 Не знаю. 195 00:08:33,221 --> 00:08:36,015 Он всё говорит, что нужно принять свои чувства, 196 00:08:36,098 --> 00:08:40,603 но я думаю, он хочет, чтобы ты дальше грустил. Барахтался во всем этом. 197 00:08:41,270 --> 00:08:42,688 Это выгодно его бизнесу. 198 00:08:44,065 --> 00:08:48,110 Вообще-то, я была в его группе, но ничего полезного не вынесла. 199 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 Эй, Джен. 200 00:08:51,280 --> 00:08:52,365 Привет. 201 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 Получаешь то, что вкладываешь. 202 00:08:56,953 --> 00:08:57,995 Но откуда мне знать? 203 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 Вот черт. 204 00:09:01,832 --> 00:09:02,708 Попалась. 205 00:09:02,792 --> 00:09:04,460 Знаю, но я не врала. 206 00:09:04,544 --> 00:09:06,754 - А я из этого кое-что извлек. - Да? 207 00:09:06,837 --> 00:09:10,174 Приятно знать, что не у одного тебя возникают глупые вопросы. 208 00:09:10,258 --> 00:09:11,300 - Точно. - Понимаешь? 209 00:09:11,676 --> 00:09:13,636 Я рада, что ты что-то извлек. 210 00:09:15,179 --> 00:09:16,430 Не хочешь выпить? 211 00:09:17,014 --> 00:09:20,601 Я выяснила, что здесь делают посредственные, 212 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 но очень эффективные маргариты. 213 00:09:23,771 --> 00:09:25,898 Я не могу. Прости. 214 00:09:26,190 --> 00:09:27,942 Я записался на йогу для мужчин. 215 00:09:28,025 --> 00:09:29,777 Звучит по-гейски. 216 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Не в плохом смысле. 217 00:09:31,571 --> 00:09:33,155 Извини, просто... 218 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Ты гей? 219 00:09:35,783 --> 00:09:36,993 Нет, не гей. 220 00:09:37,451 --> 00:09:38,494 Тренер мужчина. 221 00:09:39,328 --> 00:09:40,955 То есть не для геев. 222 00:09:42,248 --> 00:09:44,125 - Нет. - А я именно так поняла. 223 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 - Нет. - Поэтому я так сказала. 224 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 Это совсем другое. 225 00:09:47,753 --> 00:09:49,338 - Просто мужская йога. - Ясно. 226 00:09:49,422 --> 00:09:51,716 Мужчины менее гибки, физически и эмоционально. 227 00:09:51,799 --> 00:09:53,301 Идет совместная проработка. 228 00:09:53,593 --> 00:09:55,678 - Поняла. - Но, наверное, мы увидимся. 229 00:09:55,761 --> 00:09:59,098 Может, например, в баре на караоке. 230 00:09:59,348 --> 00:10:01,601 Ага. Я как туда собиралась. 231 00:10:01,684 --> 00:10:02,518 Конечно. 232 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Что бы за хрень там ни была. 233 00:10:09,442 --> 00:10:10,776 Это тебе, Берт. 234 00:10:11,485 --> 00:10:15,072 Я скучаю по тебе каждый день, особенно сегодня. 235 00:10:20,703 --> 00:10:21,704 Йоланда? 236 00:10:25,541 --> 00:10:27,418 Караоке. Понятно? 237 00:10:27,501 --> 00:10:28,669 О, да. 238 00:10:30,087 --> 00:10:31,797 - Пойдем выпьем. - Хорошая идея. 239 00:10:35,176 --> 00:10:36,802 Думаешь, она скучает по Берту? 240 00:10:36,969 --> 00:10:38,512 - Да. - Не сказала бы. 241 00:10:38,929 --> 00:10:39,805 Пожалуйста. 242 00:10:40,765 --> 00:10:43,476 - За новую жизнь. - Ага. 243 00:10:46,062 --> 00:10:48,814 Кстати говоря, тебе кто нравится? 244 00:10:49,106 --> 00:10:50,733 - Осмотрись. - Нет. 245 00:10:50,816 --> 00:10:52,735 - Я выпью один напиток... - Что? 246 00:10:52,818 --> 00:10:55,655 ...пойду в номер, напишу в дневник, помедитирую 247 00:10:55,738 --> 00:10:57,156 и проведу ночь одна. 248 00:10:57,239 --> 00:10:59,867 Понятно. Здоровье и скука. 249 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Но я тебя полностью поддерживаю. 250 00:11:01,952 --> 00:11:02,870 Спасибо. 251 00:11:03,913 --> 00:11:05,331 Не хочу быть как Йоланда. 252 00:11:06,415 --> 00:11:08,542 - Но поет она классно. - Боже, да. 253 00:11:08,626 --> 00:11:10,211 Ага. Она просто невероятна. 254 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 Потрясающе. 255 00:11:14,882 --> 00:11:16,634 Так. Боже, он здесь. 256 00:11:16,717 --> 00:11:17,677 Он здесь. 257 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 О, боже. У меня текила на лице. 258 00:11:22,348 --> 00:11:24,934 - Просто занервничала. - Не о чем волноваться. 259 00:11:25,017 --> 00:11:27,770 Есть о чем. Рядом с ним я несу какую-то чушь. 260 00:11:27,853 --> 00:11:30,815 Просто будь честна... Он смотрит на тебя. 261 00:11:30,898 --> 00:11:32,024 - Правда? - Ага. 262 00:11:32,566 --> 00:11:34,360 Ему нравится то, что он видит? 263 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 - Да? - А как иначе? 264 00:11:38,239 --> 00:11:39,407 Ты – рай на палочке. 265 00:11:40,116 --> 00:11:42,576 - Спасибо. Ладно. - Ты справишься. 266 00:11:43,577 --> 00:11:45,371 Ладно. Справлюсь, ага. 267 00:11:45,955 --> 00:11:47,498 Попробую трахнуть его. 268 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 - Ага, давай. - Хорошо. 269 00:11:49,083 --> 00:11:50,501 Попробую трахнуть его. 270 00:11:50,584 --> 00:11:52,002 - Трахни его! - Ладно. 271 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 - Будь осторожна. - Ага. 272 00:11:53,713 --> 00:11:54,547 Так. 273 00:11:55,464 --> 00:11:56,841 - Привет. - Привет, Джен. 274 00:11:56,924 --> 00:11:57,842 Привет. 275 00:11:58,426 --> 00:11:59,719 - Как ты? - Хорошо. А ты? 276 00:11:59,802 --> 00:12:00,845 Очень хорошо. 277 00:12:02,555 --> 00:12:03,389 Очень хорошо. 278 00:12:03,806 --> 00:12:10,104 Извини, если задела тебя сегодня. 279 00:12:10,187 --> 00:12:13,190 Я ляпнула какую-то хрень и это было... 280 00:12:13,858 --> 00:12:15,776 - ...как-то неловко. - Нет же. 281 00:12:15,860 --> 00:12:17,945 Я просто пыталась пошутить и... 282 00:12:18,028 --> 00:12:20,114 - Все в полном порядке. - Точно? 283 00:12:22,158 --> 00:12:26,495 Думаю, это была неудачная попытка с тобой пофлиртовать. 284 00:12:29,039 --> 00:12:32,460 Но я не флиртовала ни с кем с тех пор, как умер мой муж. 285 00:12:34,086 --> 00:12:35,921 Я призналась, потому что пьяна. 286 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 - Снова? - Все еще. 287 00:12:40,134 --> 00:12:43,554 Я польщен, что ты решила пофлиртовать со мной. 288 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 - Правда? - Ага. 289 00:12:46,557 --> 00:12:47,850 Ты красивая. 290 00:12:49,852 --> 00:12:50,978 Хочешь потрахаться? 291 00:12:51,854 --> 00:12:52,688 Что ты сказала? 292 00:12:52,772 --> 00:12:57,193 Я спросила, ты хочешь потрахаться? 293 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 Прости. Я не слышу. 294 00:12:58,486 --> 00:12:59,945 Извини, я... 295 00:13:01,822 --> 00:13:02,907 Хочешь потанцевать? 296 00:13:02,990 --> 00:13:04,658 - Конечно. - Ага. 297 00:13:04,742 --> 00:13:07,495 А то мне показалось, ты зовешь меня трахаться. 298 00:13:42,947 --> 00:13:44,031 Ты потрясающая. 299 00:13:44,114 --> 00:13:45,616 - Пойдем к тебе в номер? - Да. 300 00:13:45,699 --> 00:13:46,534 Ладно. 301 00:14:06,095 --> 00:14:07,471 - Счет, пожалуйста. - Да. 302 00:14:07,555 --> 00:14:10,015 Это моему лучшему другу, которого я потерял. 303 00:15:47,947 --> 00:15:48,822 КАРАОКЕ 304 00:15:59,708 --> 00:16:00,584 Спасибо. 305 00:16:12,930 --> 00:16:14,264 Ты отлично спел. 306 00:16:14,556 --> 00:16:15,766 Я люблю эту песню. 307 00:16:17,518 --> 00:16:18,435 Спасибо. 308 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Приятно слышать. 309 00:16:21,855 --> 00:16:26,068 Мне кажется, это здорово, что ты можешь вот так выйти 310 00:16:26,735 --> 00:16:28,696 и вывернуть душу наизнанку. 311 00:16:30,823 --> 00:16:33,033 Здорово, что ты пришла и сказала мне это. 312 00:16:36,161 --> 00:16:38,455 Я вообще не собиралась ни с кем общаться, 313 00:16:38,539 --> 00:16:43,711 но потом, не знаю... Просто захотела сказать, что меня тронула твоя песня. 314 00:16:43,794 --> 00:16:44,878 До глубины души. 315 00:16:46,088 --> 00:16:46,922 Правда? 316 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 Да. 317 00:16:51,677 --> 00:16:53,345 И у тебя классная борода. 318 00:16:57,349 --> 00:16:59,393 Ты флиртуешь со мной? 319 00:17:01,729 --> 00:17:03,814 Хочешь, чтобы я флиртовала с тобой? 320 00:17:04,898 --> 00:17:06,775 Ага. Был бы рад. 321 00:17:06,859 --> 00:17:10,279 Ну, тогда этим я и занимаюсь. Наверное. 322 00:17:15,075 --> 00:17:16,285 Сними рубашку. 323 00:17:21,999 --> 00:17:24,376 О да. 324 00:17:24,960 --> 00:17:28,672 Ты просто... В отличной форме. 325 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 Спасибо. 326 00:17:30,299 --> 00:17:33,385 Когда жена упала с лодки, у меня не хватило сил спасти ее. 327 00:17:33,469 --> 00:17:34,386 Ясно. 328 00:17:35,804 --> 00:17:36,722 Знаешь что? 329 00:17:38,974 --> 00:17:41,894 Давай попробуем молча. 330 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 Она потянулась ко мне, а я не смог ее вытянуть. 331 00:17:47,608 --> 00:17:48,442 Ладно. 332 00:17:48,525 --> 00:17:51,028 Я обещал ей посмертно, что больше не буду слабым. 333 00:17:52,780 --> 00:17:53,947 Но это уже не важно. 334 00:17:56,366 --> 00:17:57,826 Ее уже не вернуть. 335 00:18:02,122 --> 00:18:02,956 Мне жаль. 336 00:18:03,957 --> 00:18:05,084 Мне жаль. 337 00:18:06,502 --> 00:18:08,337 Я помешался на спорте. 338 00:18:08,420 --> 00:18:12,091 А потом на диете. Лишил себя всяческих удовольствий. 339 00:18:12,174 --> 00:18:13,592 Во всем себе отказываю. 340 00:18:14,885 --> 00:18:15,803 Да уж. 341 00:18:16,095 --> 00:18:17,596 Ты видел мою сумку? 342 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 Прости. 343 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 Тебе лучше уйти. 344 00:18:21,100 --> 00:18:23,435 Знаю. Поэтому и ищу сумку. 345 00:18:33,862 --> 00:18:35,322 - Привет. - Привет. 346 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 Как все прошло? 347 00:18:37,616 --> 00:18:40,452 Никак. Можно войти? 348 00:18:41,078 --> 00:18:43,163 Я тут тусуюсь с Ником. 349 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 Кто такой Ник? Ты же хотела сосредоточиться на себе. 350 00:18:46,708 --> 00:18:47,543 Так и есть. 351 00:18:47,626 --> 00:18:50,504 Но он тоже хочет сосредоточиться на мне. 352 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Поняла. 353 00:18:54,591 --> 00:18:56,093 Но я не полностью готова. 354 00:18:56,760 --> 00:18:57,636 В каком смысле? 355 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Снизу. Моя мохнатка. 356 00:19:01,056 --> 00:19:02,182 Ты сказала это. 357 00:19:02,266 --> 00:19:03,433 Знаю, сказала. 358 00:19:03,517 --> 00:19:05,394 - Это не секси? - Мерзкое слово. 359 00:19:05,477 --> 00:19:06,603 При нем не говорить? 360 00:19:06,687 --> 00:19:09,773 - Ясно. - Итак, какова растительность? 361 00:19:09,857 --> 00:19:11,150 О, обильная. 362 00:19:11,233 --> 00:19:12,067 Ох. 363 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 Просто расслабься, детка. 364 00:19:14,111 --> 00:19:15,154 - Правда? - Ага. 365 00:19:16,405 --> 00:19:17,489 Спасибо. 366 00:19:18,949 --> 00:19:20,242 Займу номер на минутку? 367 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 - Или подольше. - Поняла. 368 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 Будь осторожна. 369 00:19:24,913 --> 00:19:25,747 Ладно. 370 00:19:26,331 --> 00:19:27,291 Фу. 371 00:20:01,533 --> 00:20:02,367 Ого. 372 00:20:02,701 --> 00:20:04,912 Такого я от выходных не ожидала. 373 00:20:04,995 --> 00:20:06,163 Я тоже. 374 00:20:11,960 --> 00:20:12,836 Ладно. 375 00:20:13,295 --> 00:20:17,883 Если ты не против, я бы хотел помедленнее. 376 00:20:18,800 --> 00:20:20,385 Чтобы наутро я тебе нравился. 377 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Боже мой. Это так мило. 378 00:20:23,722 --> 00:20:26,308 Это не подкат. И я не плейбой. 379 00:20:26,391 --> 00:20:28,310 У тебя очень хорошие границы. 380 00:20:28,644 --> 00:20:30,729 - Я зануда? - Нет, это возбуждает. 381 00:20:33,690 --> 00:20:37,402 Так, ты говоришь медленно. Дай определение «медленно»? 382 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 А надо давать определение? 383 00:20:39,780 --> 00:20:44,701 Ну, ты имеешь в виду просто целоваться или все, кроме поцелуев? 384 00:20:47,037 --> 00:20:49,122 Ну, моя работа 385 00:20:49,790 --> 00:20:54,503 требует продуманности, полной отдачи, 386 00:20:55,587 --> 00:20:59,758 не терпит спешки, 387 00:21:00,926 --> 00:21:03,887 и вот тогда я удовлетворяю всех, кому служу. 388 00:21:05,013 --> 00:21:07,266 Как серьезно ты относишься к своей работе? 389 00:21:13,272 --> 00:21:14,523 Естественная женщина. 390 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 Всегда пожалуйста. 391 00:21:24,199 --> 00:21:25,367 Хорошая ночка, а? 392 00:21:25,784 --> 00:21:26,868 Господи. 393 00:21:26,952 --> 00:21:29,121 Хватит так подкрадываться ко мне. 394 00:21:29,204 --> 00:21:31,415 Извини. Я искал место побыть одному. 395 00:21:32,207 --> 00:21:33,709 Просто хочу расслабиться. 396 00:21:33,959 --> 00:21:35,294 Да уж. Я тоже. 397 00:21:35,711 --> 00:21:37,045 Знаешь что? Я просто... 398 00:21:37,129 --> 00:21:38,046 Нет, все хорошо. 399 00:21:39,381 --> 00:21:40,382 Все в порядке. 400 00:21:40,966 --> 00:21:42,968 Мы можем вместе побыть одни. 401 00:21:46,346 --> 00:21:48,515 - Не против, если я закурю? - Нет. 402 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 А если я выпью? 403 00:21:53,478 --> 00:21:54,313 Ничего себе! 404 00:21:55,731 --> 00:21:57,065 Как насчет поделиться? 405 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 Ты художница. 406 00:22:01,570 --> 00:22:03,488 Не совсем, я рисую в стол. 407 00:22:04,948 --> 00:22:06,825 - Ты нарисовала эту девочку? - Да. 408 00:22:07,909 --> 00:22:09,494 Значит, ты художница. 409 00:22:10,620 --> 00:22:13,457 - Не считаешь их жутковатыми? - Считаю. 410 00:22:14,541 --> 00:22:15,792 Но они еще и красивые. 411 00:22:19,087 --> 00:22:20,422 - Спасибо. - Ага. 412 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 Расскажи о своем друге. 413 00:22:25,302 --> 00:22:27,346 Которому ты посвятил песню. 414 00:22:27,846 --> 00:22:28,764 Лукас. 415 00:22:28,847 --> 00:22:29,931 Ага. Лукас. 416 00:22:31,433 --> 00:22:33,143 Да. Ну... 417 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 Мы... 418 00:22:35,312 --> 00:22:37,522 ...работали вместе. Были напарниками. 419 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 - Мне жаль. - Да уж. 420 00:22:41,234 --> 00:22:43,153 Не знаю, каково быть вдовцом или 421 00:22:43,236 --> 00:22:45,155 потерять ребенка, но точно знаю, 422 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 каково потерять лучшего друга. 423 00:22:49,785 --> 00:22:52,371 - Отстой. - Да уж. Должно быть, очень сложно. 424 00:22:53,246 --> 00:22:55,707 Я так и не вернулся на работу после его смерти. 425 00:22:56,917 --> 00:22:58,251 Как это случилось? 426 00:22:59,503 --> 00:23:00,462 На дежурстве. 427 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Прости. 428 00:23:04,466 --> 00:23:06,051 Чем именно ты занимаешься? 429 00:23:06,968 --> 00:23:08,970 Я хочу извиниться за свои слова. 430 00:23:10,847 --> 00:23:12,224 Вы считаете меня сволочью. 431 00:23:13,392 --> 00:23:15,060 - Вовсе нет. - Немного. 432 00:23:17,270 --> 00:23:18,105 Может, немного. 433 00:23:19,272 --> 00:23:20,440 Простите. 434 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Вы нам добра желаете. 435 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 Я знаю, что ты не воспринимаешь наши занятия, 436 00:23:26,530 --> 00:23:28,031 как и меня, всерьез. 437 00:23:28,115 --> 00:23:31,118 - Не принимайте на свой счет. - Не принимаю. 438 00:23:31,868 --> 00:23:35,163 Я знаю, что цинизм – твое средство против горя. 439 00:23:35,247 --> 00:23:36,248 Ты не первая. 440 00:23:36,790 --> 00:23:39,626 Ага. Но я самая лучшая. 441 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 О, да. Ты задрала планку. 442 00:23:42,629 --> 00:23:44,423 Приятно, что меня ценят. 443 00:23:45,882 --> 00:23:47,175 Я ценю тебя. 444 00:23:55,725 --> 00:23:58,603 Он изменял мне. 445 00:23:59,646 --> 00:24:00,730 Мой муж. 446 00:24:01,523 --> 00:24:02,566 Прежде чем умер. 447 00:24:03,525 --> 00:24:04,401 Недавно узнала. 448 00:24:07,696 --> 00:24:08,530 Мне так жаль. 449 00:24:09,448 --> 00:24:10,740 Да уж. Мне тоже. 450 00:24:14,786 --> 00:24:16,788 И что ты чувствуешь? 451 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 Ненависть к нему. 452 00:24:29,342 --> 00:24:30,594 Похоже на то. 453 00:24:31,970 --> 00:24:33,472 Не хочу его ненавидеть. 454 00:24:35,056 --> 00:24:37,309 Ничего из этого не хочу больше чувствовать. 455 00:24:38,143 --> 00:24:39,060 Джен... 456 00:24:39,519 --> 00:24:43,940 Я знаю, что должна простить его, это единственный выход и... 457 00:24:44,441 --> 00:24:47,194 Видите, я слушаю... 458 00:24:48,820 --> 00:24:51,072 Просто не люблю применять ваши методы. 459 00:24:53,950 --> 00:24:55,785 Может, ты не простила его за смерть? 460 00:24:59,289 --> 00:25:01,541 - Он же не нарочно. - Справедливо. 461 00:25:02,501 --> 00:25:05,045 Но ты не знаешь, чем бы все кончилось. 462 00:25:05,670 --> 00:25:08,298 Будто кто-то вырвал страницы из вашей книги. 463 00:25:10,008 --> 00:25:10,926 Точно. 464 00:25:11,343 --> 00:25:14,846 Может, он собирался рассказать тебе. Или извиниться. 465 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 Или бросить мeня. 466 00:25:17,974 --> 00:25:19,142 Это он и сделал. 467 00:25:22,854 --> 00:25:23,730 Да уж. 468 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 Веришь или нет, но то, что я слышу... 469 00:25:28,401 --> 00:25:30,612 ...говорит о том, что ты правда его любила. 470 00:25:37,369 --> 00:25:38,328 Да. 471 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 Да. 472 00:25:47,379 --> 00:25:48,588 У вас есть сигареты? 473 00:25:49,965 --> 00:25:50,799 Нет. 474 00:26:06,439 --> 00:26:07,482 Черт. 475 00:26:18,868 --> 00:26:19,953 Господи боже. 476 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Привет. 477 00:26:53,236 --> 00:26:54,446 Привет. 478 00:26:56,740 --> 00:26:57,616 Ты в порядке? 479 00:26:59,075 --> 00:26:59,951 Нет. 480 00:27:03,872 --> 00:27:04,914 Как прошла ночь? 481 00:27:05,457 --> 00:27:09,085 Кажется, лучше твоей? 482 00:27:12,297 --> 00:27:14,549 Мне надо взять себя в руки, Джуди. 483 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 - Так. - Ради моих мальчиков. 484 00:27:19,095 --> 00:27:20,138 Хорошо. 485 00:27:21,473 --> 00:27:22,974 От этого не убежать. 486 00:27:25,560 --> 00:27:28,813 Куда ни пойдешь, оно за тобой. Понимаешь, о чем я? 487 00:27:31,024 --> 00:27:31,900 Да уж. 488 00:27:33,234 --> 00:27:36,404 И это так погано. 489 00:27:40,450 --> 00:27:42,535 Мне жаль, что ты так себя чувствуешь. 490 00:27:43,745 --> 00:27:44,704 Что поделать. 491 00:27:46,748 --> 00:27:49,334 Потому что кое-кто разрушил мою жизнь. 492 00:27:53,922 --> 00:27:55,340 Ненавижу этого человека. 493 00:28:06,309 --> 00:28:07,143 Привет. 494 00:28:08,061 --> 00:28:09,020 Привет. 495 00:28:09,979 --> 00:28:11,064 Это моя подруга Джен. 496 00:28:14,109 --> 00:28:16,569 Обычно я выгляжу получше. 497 00:28:18,029 --> 00:28:19,030 Привет, подруга. 498 00:28:19,614 --> 00:28:20,573 Это Ник. 499 00:28:21,741 --> 00:28:22,742 Привет, Ник. 500 00:28:29,874 --> 00:28:30,709 Он коп. 501 00:28:33,712 --> 00:28:35,797 Детектив, вообще-то. 502 00:28:42,762 --> 00:28:44,514 Сбил и уехал. Раскрывал такое? 503 00:28:48,184 --> 00:28:49,102 Да.