1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,482 --> 00:00:28,278
Хорошая идея. Ты была права.
Мне давно следовало отдохнуть.
3
00:00:28,445 --> 00:00:29,529
- Вот видишь.
- Ага.
4
00:00:29,612 --> 00:00:30,905
- Мини-отпуск?
- Да.
5
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Палм-Спрингс, отвлечься от всего?
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,369
«Скажи "нет" созависимости».
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,955
Почитываешь у бассейна?
8
00:00:39,039 --> 00:00:42,917
Ага. Разбираюсь в ситуации со Стивом,
раз всё кончено. Снова.
9
00:00:44,127 --> 00:00:46,296
Мне нужно научиться быть одной.
10
00:00:46,796 --> 00:00:48,465
Ой, у тебя плечи покраснели.
11
00:00:48,548 --> 00:00:50,258
- Дай-ка.
- Реально созависимая.
12
00:00:50,341 --> 00:00:51,384
Говорю же.
13
00:00:52,177 --> 00:00:53,595
Мне нравится. Это странно?
14
00:00:53,928 --> 00:00:56,848
- Я рада, что тебе нравится.
- А что еще мне нравится?
15
00:00:57,182 --> 00:00:59,851
Маргарита у бассейна
в пластиковом стакане.
16
00:01:00,560 --> 00:01:03,521
Ага. Можно мне еще одну?
17
00:01:03,605 --> 00:01:05,774
Совет от созависимой– пей воду.
18
00:01:05,857 --> 00:01:08,651
Сейчас только 11:30,
не стоит торопиться.
19
00:01:08,735 --> 00:01:11,154
А это я еще не тороплюсь.
20
00:01:11,571 --> 00:01:13,239
И хочу внести ясность.
21
00:01:13,573 --> 00:01:16,242
Мамочка может делать все, что захочет.
22
00:01:16,326 --> 00:01:18,953
Вот как.
Мамочка называет себя мамочкой?
23
00:01:19,037 --> 00:01:20,622
- Именно
- Вот оно как.
24
00:01:20,705 --> 00:01:24,584
Мамочкины дети с бабушкой
и у мамочки никаких дел.
25
00:01:24,667 --> 00:01:27,504
Дела у мамочки есть.
26
00:01:27,587 --> 00:01:29,547
- Неужели?
- Джен? Джуди?
27
00:01:30,340 --> 00:01:31,424
Пастор Уэйн!
28
00:01:31,508 --> 00:01:34,177
Я так рад, что вы выбрались
к «Друзьям небес».
29
00:01:34,260 --> 00:01:35,261
«Друзья небес»!
30
00:01:36,471 --> 00:01:38,890
В эти выходные у вас будет возможность
31
00:01:38,973 --> 00:01:41,559
посетить наши терапевтические занятия.
32
00:01:42,310 --> 00:01:44,646
Эта поездка может стать для вас
поворотным моментом.
33
00:01:46,397 --> 00:01:47,398
Я жду не дождусь.
34
00:01:48,191 --> 00:01:50,777
Не терпится взглянуть внутрь себя.
35
00:01:50,860 --> 00:01:52,070
Жополизка.
36
00:01:52,153 --> 00:01:54,239
Будут семинары по всем видам горя.
37
00:01:54,322 --> 00:01:57,283
Совокупный эффект всех переживаний
просто невероятный.
38
00:01:57,408 --> 00:01:58,409
Будет классно.
39
00:01:59,035 --> 00:02:00,203
- Ага.
- Спасибо.
40
00:02:01,037 --> 00:02:04,040
Вряд ли ему будет «классно»,
если его трахнуть...
41
00:02:09,420 --> 00:02:12,257
Я тоже думаю, что семинары
пойдут тебе на пользу.
42
00:02:12,340 --> 00:02:13,758
- Ох.
- Вливайся.
43
00:02:13,842 --> 00:02:16,427
Не нужно просто глушить свою боль.
44
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
Боль?
45
00:02:18,388 --> 00:02:19,722
Какая еще боль?
46
00:02:20,390 --> 00:02:21,641
Одна радость.
47
00:02:22,892 --> 00:02:24,602
Думаю, в полдень пойду на...
48
00:02:25,145 --> 00:02:28,982
«Потерянные ангелы: обрести себя
после прервавшейся беременности».
49
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
Обрати внимание на «Окно для вдовы».
50
00:02:31,359 --> 00:02:35,822
Так. Нет. Я приехала сюда отвлекаться,
а не упиваться своим горем.
51
00:02:35,905 --> 00:02:38,074
- Привет, дамы.
- Привет.
52
00:02:38,158 --> 00:02:39,492
- Это вам.
- Что?
53
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
- Держите.
- О боже, Йоланда.
54
00:02:42,078 --> 00:02:42,912
Смотри-ка.
55
00:02:42,996 --> 00:02:44,038
ДРУЗЬЯ НЕБЕС
56
00:02:44,122 --> 00:02:45,248
- Классно же?
- Ага.
57
00:02:45,331 --> 00:02:46,166
И вуаля.
58
00:02:47,041 --> 00:02:48,168
Мило.
59
00:02:48,251 --> 00:02:50,378
Посоветуешь что-нибудь на выходные?
60
00:02:50,461 --> 00:02:53,464
Мне всегда помогает
«Готовим для одного с шефом Сью».
61
00:02:54,257 --> 00:02:55,675
Звучит придурковато.
62
00:02:56,342 --> 00:02:58,136
Кстати, ты идешь на ОДВ?
63
00:02:58,219 --> 00:02:59,470
Я не знаю, что это.
64
00:02:59,554 --> 00:03:00,555
- Окно для...
- Нет.
65
00:03:01,264 --> 00:03:02,849
«Окно для вдовы».
66
00:03:04,267 --> 00:03:08,354
«Этот семинар о том, как вдове
не закрыть свое сердце любви,
67
00:03:08,438 --> 00:03:10,690
которую она испытывала
к покойному».
68
00:03:10,773 --> 00:03:13,484
- Любовь вечна.
- Особенно если ублюдок изменял.
69
00:03:14,360 --> 00:03:15,570
Ну, это другое дело.
70
00:03:15,653 --> 00:03:17,322
Да уж. Другое.
71
00:03:17,697 --> 00:03:20,867
Мне кажется,
эти люди ловят кайф от своего горя.
72
00:03:20,950 --> 00:03:23,328
Может, они просто принимают ситуацию.
73
00:03:23,411 --> 00:03:25,955
В моей ситуации
я готова двигаться дальше.
74
00:03:27,081 --> 00:03:30,168
Знаешь что? В центре города
есть очень веселые гей-бары.
75
00:03:30,251 --> 00:03:33,046
Мы могли бы потанцевать,
нас бы никто не трогал.
76
00:03:33,296 --> 00:03:34,881
Было бы дико весело.
77
00:03:34,964 --> 00:03:35,798
Возможно.
78
00:03:36,424 --> 00:03:38,343
Но и тут есть масса развлечений.
79
00:03:40,094 --> 00:03:42,138
Одно я вижу прямо сейчас.
80
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
Боже, я тоже вижу.
81
00:03:46,726 --> 00:03:50,480
Но согласно брошюре,
это время исцеления и самоанализа.
82
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
Ладно.
83
00:03:51,814 --> 00:03:54,901
Согласно моему мужу, я умерла,
и мы не были женаты.
84
00:03:54,984 --> 00:03:58,446
А это значит, что кое у кого
лавочка открыта.
85
00:03:58,529 --> 00:04:01,199
И эта лавочка – ее собственная вагина.
86
00:04:01,282 --> 00:04:02,283
Киска.
87
00:04:02,367 --> 00:04:03,910
Я думала, ты скажешь «мохнатка».
88
00:04:03,993 --> 00:04:06,079
- Я бы так не сказала.
- А могла бы.
89
00:04:06,454 --> 00:04:07,789
- Правда?
- Ага, мохнатка.
90
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
- Приход в Вегасе.
- Боже.
91
00:04:12,377 --> 00:04:13,795
- Привет.
- Он из Вегаса.
92
00:04:15,129 --> 00:04:16,005
Вдова.
93
00:04:16,089 --> 00:04:17,173
Боже.
94
00:04:17,257 --> 00:04:21,135
Так. Мой детский семинар проходит
в зале «Пустынные ветра».
95
00:04:21,803 --> 00:04:23,972
- Увидимся после?
- Ага. По-любому.
96
00:04:24,055 --> 00:04:25,723
Я точно могу оставить тебя?
97
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Джуди, я не из тех,
кого нельзя оставить одну.
98
00:04:28,476 --> 00:04:29,602
Это правда.
99
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
Да уж.
100
00:04:31,062 --> 00:04:33,940
- Чувак из бассейна.
- Что происходит?
101
00:04:34,023 --> 00:04:35,483
- Привет.
- Привет.
102
00:04:35,566 --> 00:04:36,442
Привет.
103
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
Милая футболка.
104
00:04:38,945 --> 00:04:40,697
Как неловко: мы все ходим в одном.
105
00:04:40,780 --> 00:04:42,532
Может, мне тоже так сделать.
106
00:04:42,615 --> 00:04:43,908
Ага, может и стоит.
107
00:04:44,909 --> 00:04:46,369
Идешь на «Большой вопрос»?
108
00:04:47,662 --> 00:04:50,748
Конечно, какие вопросы вообще.
109
00:04:51,249 --> 00:04:53,376
- Занять тебе место?
- Ага.
110
00:04:55,169 --> 00:04:56,170
Ладно. Клево.
111
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
- Что?
- Вот это визуальный контакт!
112
00:05:00,300 --> 00:05:02,135
Боже, как ты это сделала?
113
00:05:02,719 --> 00:05:04,887
- Тебе это правда пойдет на пользу.
- Знаю.
114
00:05:04,971 --> 00:05:06,014
Но напиток оставь.
115
00:05:06,097 --> 00:05:09,058
Из уважения к другим скорбящим,
особенно к красавчику.
116
00:05:09,142 --> 00:05:11,477
- Он очень секси. Увидимся.
- Супер-секси.
117
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
- Я беру...
- Будто мачо из 90-х.
118
00:05:13,688 --> 00:05:17,066
Повеселись на семинаре про детей...
А, там же не о веселье...
119
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Прошу прощения.
120
00:05:20,611 --> 00:05:23,406
Привет. Ну, дела. Понимаете?
121
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
- Вот так.
- Иди.
122
00:05:25,116 --> 00:05:26,075
Иду.
123
00:05:31,289 --> 00:05:33,291
Добро пожаловать на «Большой вопрос».
124
00:05:33,875 --> 00:05:36,669
Кстати, нас уже 14.
125
00:05:36,753 --> 00:05:37,587
Господи.
126
00:05:37,670 --> 00:05:40,381
Мы разберем вопросы,
на которые нелегко ответить.
127
00:05:40,465 --> 00:05:41,299
Извините.
128
00:05:41,674 --> 00:05:43,760
- Кричать в подушку — нормально?
- Привет.
129
00:05:46,387 --> 00:05:48,306
Почему я не могу перестать есть?
130
00:05:49,432 --> 00:05:50,767
Кто помер, раз ты здесь?
131
00:05:50,850 --> 00:05:52,310
Когда я перестану плакать?
132
00:05:52,393 --> 00:05:53,227
Ого.
133
00:05:53,895 --> 00:05:55,897
Ты такое всем вдовцам говоришь?
134
00:05:56,814 --> 00:06:00,318
Возможно. Зависит от того,
как пойдет наш разговор.
135
00:06:00,401 --> 00:06:01,527
Как начать улыбаться?
136
00:06:02,945 --> 00:06:03,821
Моя жена умерла.
137
00:06:04,322 --> 00:06:05,823
Несчастный случай в море.
138
00:06:06,199 --> 00:06:07,158
Лодки.
139
00:06:07,575 --> 00:06:09,118
Почему я виню себя за смех?
140
00:06:09,202 --> 00:06:11,662
Моего мужа сбила машина.
141
00:06:12,580 --> 00:06:14,123
- Как не думать...
- Я Джен.
142
00:06:14,207 --> 00:06:15,166
...об этом?
143
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
- Джейсон.
- Привет. Джен.
144
00:06:18,544 --> 00:06:19,837
Джейсон. Ты...
145
00:06:19,921 --> 00:06:21,464
Ты уже представился.
146
00:06:22,382 --> 00:06:24,300
- Эта травма навсегда?
- Ты пьяна?
147
00:06:25,176 --> 00:06:26,552
Возможно.
148
00:06:26,636 --> 00:06:28,471
Что? Простите!
149
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
Эта травма навсегда? Может быть.
150
00:06:33,017 --> 00:06:34,977
- Это зависит от нас.
- Я знаю его.
151
00:06:35,061 --> 00:06:37,021
- Он твой пастор?
- О, боже, нет.
152
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
Громко сказано.
153
00:06:40,650 --> 00:06:43,111
Было тяжело. Очень.
154
00:06:43,820 --> 00:06:46,531
Не только забеременеть,
но и выносить ребенка.
155
00:06:46,864 --> 00:06:51,702
И как бы мы ни хотели, чтобы ребенок
воплощал нашу любовь друг к другу,
156
00:06:51,786 --> 00:06:54,414
борьба за него
чуть было не разрушила нас.
157
00:06:54,956 --> 00:06:57,458
- Испытывал ли кто-нибудь из вас такое?
- Я.
158
00:06:57,959 --> 00:06:58,835
Привет, я Джуди.
159
00:07:00,169 --> 00:07:01,879
Мои отношения не выдержали.
160
00:07:01,963 --> 00:07:05,341
И я не то чтобы хочу быть с ним,
просто...
161
00:07:05,883 --> 00:07:08,219
Не хочу переживать это все в одиночку.
162
00:07:08,302 --> 00:07:09,971
Это был риторический вопрос.
163
00:07:10,138 --> 00:07:11,180
А...
164
00:07:11,722 --> 00:07:13,307
Ох, простите.
165
00:07:15,685 --> 00:07:17,895
Я думала, все делятся...
166
00:07:17,979 --> 00:07:20,273
- Я продолжу.
- Да, спасибо.
167
00:07:20,356 --> 00:07:22,733
После ЭКО, ВМО, ПГД...
168
00:07:22,817 --> 00:07:23,734
Я всё это делала.
169
00:07:23,818 --> 00:07:26,654
...наш врач сказал,
что нам, возможно, не везет.
170
00:07:27,447 --> 00:07:30,741
Не везет? Это слабо сказано.
171
00:07:31,868 --> 00:07:34,871
И когда казалось,
что наше горе разрушит нас,
172
00:07:35,455 --> 00:07:39,041
мы попробовали в последний раз.
И знаете что?
173
00:07:39,709 --> 00:07:40,877
Удача нам улыбнулась.
174
00:07:44,464 --> 00:07:45,506
О боже.
175
00:07:46,340 --> 00:07:48,134
Вам она тоже может улыбнуться.
176
00:07:48,301 --> 00:07:50,553
Но следует отбросить мысли о том, что
177
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
с вами или вашим телом что-то не так.
178
00:07:53,055 --> 00:07:54,682
Перестаньте винить себя.
179
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Повторяйте за мной.
180
00:07:57,059 --> 00:07:58,394
Я не сломлена.
181
00:07:58,936 --> 00:08:00,438
Я не сломлена.
182
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
Возьмитесь за руки.
183
00:08:03,900 --> 00:08:04,859
Повторяйте еще.
184
00:08:04,942 --> 00:08:06,611
Теперь вы можете говорить.
185
00:08:07,361 --> 00:08:09,113
Я не сломлена.
186
00:08:09,489 --> 00:08:11,157
Я не сломлена.
187
00:08:11,240 --> 00:08:14,118
Говорите, пока не поверите в это.
Я не сломлена.
188
00:08:14,827 --> 00:08:15,995
Я не сломлена.
189
00:08:16,078 --> 00:08:18,164
- Вот так.
- Я не сломлена.
190
00:08:18,247 --> 00:08:20,208
- Да.
- Я не сломлена.
191
00:08:20,875 --> 00:08:26,130
Я не сломлена.
192
00:08:26,714 --> 00:08:28,424
Сколько пищи для размышлений.
193
00:08:28,508 --> 00:08:32,011
Да. Пастор Уэйн умеет говорить
без какой-либо конкретики.
194
00:08:32,261 --> 00:08:33,137
Не знаю.
195
00:08:33,221 --> 00:08:36,015
Он всё говорит,
что нужно принять свои чувства,
196
00:08:36,098 --> 00:08:40,603
но я думаю, он хочет, чтобы ты дальше
грустил. Барахтался во всем этом.
197
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
Это выгодно его бизнесу.
198
00:08:44,065 --> 00:08:48,110
Вообще-то, я была в его группе,
но ничего полезного не вынесла.
199
00:08:48,194 --> 00:08:49,237
Эй, Джен.
200
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
Привет.
201
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
Получаешь то, что вкладываешь.
202
00:08:56,953 --> 00:08:57,995
Но откуда мне знать?
203
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
Вот черт.
204
00:09:01,832 --> 00:09:02,708
Попалась.
205
00:09:02,792 --> 00:09:04,460
Знаю, но я не врала.
206
00:09:04,544 --> 00:09:06,754
- А я из этого кое-что извлек.
- Да?
207
00:09:06,837 --> 00:09:10,174
Приятно знать, что не у одного
тебя возникают глупые вопросы.
208
00:09:10,258 --> 00:09:11,300
- Точно.
- Понимаешь?
209
00:09:11,676 --> 00:09:13,636
Я рада, что ты что-то извлек.
210
00:09:15,179 --> 00:09:16,430
Не хочешь выпить?
211
00:09:17,014 --> 00:09:20,601
Я выяснила, что здесь
делают посредственные,
212
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
но очень эффективные маргариты.
213
00:09:23,771 --> 00:09:25,898
Я не могу. Прости.
214
00:09:26,190 --> 00:09:27,942
Я записался на йогу для мужчин.
215
00:09:28,025 --> 00:09:29,777
Звучит по-гейски.
216
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
Не в плохом смысле.
217
00:09:31,571 --> 00:09:33,155
Извини, просто...
218
00:09:34,115 --> 00:09:35,700
Ты гей?
219
00:09:35,783 --> 00:09:36,993
Нет, не гей.
220
00:09:37,451 --> 00:09:38,494
Тренер мужчина.
221
00:09:39,328 --> 00:09:40,955
То есть не для геев.
222
00:09:42,248 --> 00:09:44,125
- Нет.
- А я именно так поняла.
223
00:09:44,584 --> 00:09:46,294
- Нет.
- Поэтому я так сказала.
224
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
Это совсем другое.
225
00:09:47,753 --> 00:09:49,338
- Просто мужская йога.
- Ясно.
226
00:09:49,422 --> 00:09:51,716
Мужчины менее гибки,
физически и эмоционально.
227
00:09:51,799 --> 00:09:53,301
Идет совместная проработка.
228
00:09:53,593 --> 00:09:55,678
- Поняла.
- Но, наверное, мы увидимся.
229
00:09:55,761 --> 00:09:59,098
Может, например, в баре на караоке.
230
00:09:59,348 --> 00:10:01,601
Ага. Я как туда собиралась.
231
00:10:01,684 --> 00:10:02,518
Конечно.
232
00:10:03,561 --> 00:10:05,271
Что бы за хрень там ни была.
233
00:10:09,442 --> 00:10:10,776
Это тебе, Берт.
234
00:10:11,485 --> 00:10:15,072
Я скучаю по тебе каждый день,
особенно сегодня.
235
00:10:20,703 --> 00:10:21,704
Йоланда?
236
00:10:25,541 --> 00:10:27,418
Караоке. Понятно?
237
00:10:27,501 --> 00:10:28,669
О, да.
238
00:10:30,087 --> 00:10:31,797
- Пойдем выпьем.
- Хорошая идея.
239
00:10:35,176 --> 00:10:36,802
Думаешь, она скучает по Берту?
240
00:10:36,969 --> 00:10:38,512
- Да.
- Не сказала бы.
241
00:10:38,929 --> 00:10:39,805
Пожалуйста.
242
00:10:40,765 --> 00:10:43,476
- За новую жизнь.
- Ага.
243
00:10:46,062 --> 00:10:48,814
Кстати говоря, тебе кто нравится?
244
00:10:49,106 --> 00:10:50,733
- Осмотрись.
- Нет.
245
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
- Я выпью один напиток...
- Что?
246
00:10:52,818 --> 00:10:55,655
...пойду в номер,
напишу в дневник, помедитирую
247
00:10:55,738 --> 00:10:57,156
и проведу ночь одна.
248
00:10:57,239 --> 00:10:59,867
Понятно. Здоровье и скука.
249
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Но я тебя полностью поддерживаю.
250
00:11:01,952 --> 00:11:02,870
Спасибо.
251
00:11:03,913 --> 00:11:05,331
Не хочу быть как Йоланда.
252
00:11:06,415 --> 00:11:08,542
- Но поет она классно.
- Боже, да.
253
00:11:08,626 --> 00:11:10,211
Ага. Она просто невероятна.
254
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
Потрясающе.
255
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
Так. Боже, он здесь.
256
00:11:16,717 --> 00:11:17,677
Он здесь.
257
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
О, боже. У меня текила на лице.
258
00:11:22,348 --> 00:11:24,934
- Просто занервничала.
- Не о чем волноваться.
259
00:11:25,017 --> 00:11:27,770
Есть о чем.
Рядом с ним я несу какую-то чушь.
260
00:11:27,853 --> 00:11:30,815
Просто будь честна...
Он смотрит на тебя.
261
00:11:30,898 --> 00:11:32,024
- Правда?
- Ага.
262
00:11:32,566 --> 00:11:34,360
Ему нравится то, что он видит?
263
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
- Да?
- А как иначе?
264
00:11:38,239 --> 00:11:39,407
Ты – рай на палочке.
265
00:11:40,116 --> 00:11:42,576
- Спасибо. Ладно.
- Ты справишься.
266
00:11:43,577 --> 00:11:45,371
Ладно. Справлюсь, ага.
267
00:11:45,955 --> 00:11:47,498
Попробую трахнуть его.
268
00:11:47,581 --> 00:11:48,999
- Ага, давай.
- Хорошо.
269
00:11:49,083 --> 00:11:50,501
Попробую трахнуть его.
270
00:11:50,584 --> 00:11:52,002
- Трахни его!
- Ладно.
271
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
- Будь осторожна.
- Ага.
272
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
Так.
273
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
- Привет.
- Привет, Джен.
274
00:11:56,924 --> 00:11:57,842
Привет.
275
00:11:58,426 --> 00:11:59,719
- Как ты?
- Хорошо. А ты?
276
00:11:59,802 --> 00:12:00,845
Очень хорошо.
277
00:12:02,555 --> 00:12:03,389
Очень хорошо.
278
00:12:03,806 --> 00:12:10,104
Извини, если задела тебя сегодня.
279
00:12:10,187 --> 00:12:13,190
Я ляпнула какую-то хрень и это было...
280
00:12:13,858 --> 00:12:15,776
- ...как-то неловко.
- Нет же.
281
00:12:15,860 --> 00:12:17,945
Я просто пыталась пошутить и...
282
00:12:18,028 --> 00:12:20,114
- Все в полном порядке.
- Точно?
283
00:12:22,158 --> 00:12:26,495
Думаю, это была неудачная попытка
с тобой пофлиртовать.
284
00:12:29,039 --> 00:12:32,460
Но я не флиртовала ни с кем с тех пор,
как умер мой муж.
285
00:12:34,086 --> 00:12:35,921
Я призналась, потому что пьяна.
286
00:12:36,005 --> 00:12:38,090
- Снова?
- Все еще.
287
00:12:40,134 --> 00:12:43,554
Я польщен, что ты решила
пофлиртовать со мной.
288
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
- Правда?
- Ага.
289
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
Ты красивая.
290
00:12:49,852 --> 00:12:50,978
Хочешь потрахаться?
291
00:12:51,854 --> 00:12:52,688
Что ты сказала?
292
00:12:52,772 --> 00:12:57,193
Я спросила, ты хочешь потрахаться?
293
00:12:57,276 --> 00:12:58,402
Прости. Я не слышу.
294
00:12:58,486 --> 00:12:59,945
Извини, я...
295
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
Хочешь потанцевать?
296
00:13:02,990 --> 00:13:04,658
- Конечно.
- Ага.
297
00:13:04,742 --> 00:13:07,495
А то мне показалось,
ты зовешь меня трахаться.
298
00:13:42,947 --> 00:13:44,031
Ты потрясающая.
299
00:13:44,114 --> 00:13:45,616
- Пойдем к тебе в номер?
- Да.
300
00:13:45,699 --> 00:13:46,534
Ладно.
301
00:14:06,095 --> 00:14:07,471
- Счет, пожалуйста.
- Да.
302
00:14:07,555 --> 00:14:10,015
Это моему лучшему другу,
которого я потерял.
303
00:15:47,947 --> 00:15:48,822
КАРАОКЕ
304
00:15:59,708 --> 00:16:00,584
Спасибо.
305
00:16:12,930 --> 00:16:14,264
Ты отлично спел.
306
00:16:14,556 --> 00:16:15,766
Я люблю эту песню.
307
00:16:17,518 --> 00:16:18,435
Спасибо.
308
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
Приятно слышать.
309
00:16:21,855 --> 00:16:26,068
Мне кажется, это здорово,
что ты можешь вот так выйти
310
00:16:26,735 --> 00:16:28,696
и вывернуть душу наизнанку.
311
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
Здорово, что ты пришла
и сказала мне это.
312
00:16:36,161 --> 00:16:38,455
Я вообще не собиралась
ни с кем общаться,
313
00:16:38,539 --> 00:16:43,711
но потом, не знаю... Просто захотела
сказать, что меня тронула твоя песня.
314
00:16:43,794 --> 00:16:44,878
До глубины души.
315
00:16:46,088 --> 00:16:46,922
Правда?
316
00:16:47,006 --> 00:16:47,965
Да.
317
00:16:51,677 --> 00:16:53,345
И у тебя классная борода.
318
00:16:57,349 --> 00:16:59,393
Ты флиртуешь со мной?
319
00:17:01,729 --> 00:17:03,814
Хочешь, чтобы я флиртовала с тобой?
320
00:17:04,898 --> 00:17:06,775
Ага. Был бы рад.
321
00:17:06,859 --> 00:17:10,279
Ну, тогда этим я и занимаюсь. Наверное.
322
00:17:15,075 --> 00:17:16,285
Сними рубашку.
323
00:17:21,999 --> 00:17:24,376
О да.
324
00:17:24,960 --> 00:17:28,672
Ты просто... В отличной форме.
325
00:17:28,756 --> 00:17:29,757
Спасибо.
326
00:17:30,299 --> 00:17:33,385
Когда жена упала с лодки,
у меня не хватило сил спасти ее.
327
00:17:33,469 --> 00:17:34,386
Ясно.
328
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
Знаешь что?
329
00:17:38,974 --> 00:17:41,894
Давай попробуем молча.
330
00:17:43,854 --> 00:17:47,316
Она потянулась ко мне,
а я не смог ее вытянуть.
331
00:17:47,608 --> 00:17:48,442
Ладно.
332
00:17:48,525 --> 00:17:51,028
Я обещал ей посмертно,
что больше не буду слабым.
333
00:17:52,780 --> 00:17:53,947
Но это уже не важно.
334
00:17:56,366 --> 00:17:57,826
Ее уже не вернуть.
335
00:18:02,122 --> 00:18:02,956
Мне жаль.
336
00:18:03,957 --> 00:18:05,084
Мне жаль.
337
00:18:06,502 --> 00:18:08,337
Я помешался на спорте.
338
00:18:08,420 --> 00:18:12,091
А потом на диете.
Лишил себя всяческих удовольствий.
339
00:18:12,174 --> 00:18:13,592
Во всем себе отказываю.
340
00:18:14,885 --> 00:18:15,803
Да уж.
341
00:18:16,095 --> 00:18:17,596
Ты видел мою сумку?
342
00:18:17,679 --> 00:18:18,514
Прости.
343
00:18:20,057 --> 00:18:21,016
Тебе лучше уйти.
344
00:18:21,100 --> 00:18:23,435
Знаю. Поэтому и ищу сумку.
345
00:18:33,862 --> 00:18:35,322
- Привет.
- Привет.
346
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
Как все прошло?
347
00:18:37,616 --> 00:18:40,452
Никак. Можно войти?
348
00:18:41,078 --> 00:18:43,163
Я тут тусуюсь с Ником.
349
00:18:43,497 --> 00:18:46,625
Кто такой Ник?
Ты же хотела сосредоточиться на себе.
350
00:18:46,708 --> 00:18:47,543
Так и есть.
351
00:18:47,626 --> 00:18:50,504
Но он тоже хочет
сосредоточиться на мне.
352
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Поняла.
353
00:18:54,591 --> 00:18:56,093
Но я не полностью готова.
354
00:18:56,760 --> 00:18:57,636
В каком смысле?
355
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Снизу. Моя мохнатка.
356
00:19:01,056 --> 00:19:02,182
Ты сказала это.
357
00:19:02,266 --> 00:19:03,433
Знаю, сказала.
358
00:19:03,517 --> 00:19:05,394
- Это не секси?
- Мерзкое слово.
359
00:19:05,477 --> 00:19:06,603
При нем не говорить?
360
00:19:06,687 --> 00:19:09,773
- Ясно.
- Итак, какова растительность?
361
00:19:09,857 --> 00:19:11,150
О, обильная.
362
00:19:11,233 --> 00:19:12,067
Ох.
363
00:19:12,651 --> 00:19:14,027
Просто расслабься, детка.
364
00:19:14,111 --> 00:19:15,154
- Правда?
- Ага.
365
00:19:16,405 --> 00:19:17,489
Спасибо.
366
00:19:18,949 --> 00:19:20,242
Займу номер на минутку?
367
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
- Или подольше.
- Поняла.
368
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
Будь осторожна.
369
00:19:24,913 --> 00:19:25,747
Ладно.
370
00:19:26,331 --> 00:19:27,291
Фу.
371
00:20:01,533 --> 00:20:02,367
Ого.
372
00:20:02,701 --> 00:20:04,912
Такого я от выходных не ожидала.
373
00:20:04,995 --> 00:20:06,163
Я тоже.
374
00:20:11,960 --> 00:20:12,836
Ладно.
375
00:20:13,295 --> 00:20:17,883
Если ты не против,
я бы хотел помедленнее.
376
00:20:18,800 --> 00:20:20,385
Чтобы наутро я тебе нравился.
377
00:20:20,552 --> 00:20:22,554
Боже мой. Это так мило.
378
00:20:23,722 --> 00:20:26,308
Это не подкат. И я не плейбой.
379
00:20:26,391 --> 00:20:28,310
У тебя очень хорошие границы.
380
00:20:28,644 --> 00:20:30,729
- Я зануда?
- Нет, это возбуждает.
381
00:20:33,690 --> 00:20:37,402
Так, ты говоришь медленно.
Дай определение «медленно»?
382
00:20:38,195 --> 00:20:39,696
А надо давать определение?
383
00:20:39,780 --> 00:20:44,701
Ну, ты имеешь в виду просто целоваться
или все, кроме поцелуев?
384
00:20:47,037 --> 00:20:49,122
Ну, моя работа
385
00:20:49,790 --> 00:20:54,503
требует продуманности, полной отдачи,
386
00:20:55,587 --> 00:20:59,758
не терпит спешки,
387
00:21:00,926 --> 00:21:03,887
и вот тогда я удовлетворяю всех,
кому служу.
388
00:21:05,013 --> 00:21:07,266
Как серьезно ты относишься
к своей работе?
389
00:21:13,272 --> 00:21:14,523
Естественная женщина.
390
00:21:15,524 --> 00:21:16,650
Всегда пожалуйста.
391
00:21:24,199 --> 00:21:25,367
Хорошая ночка, а?
392
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
Господи.
393
00:21:26,952 --> 00:21:29,121
Хватит так подкрадываться ко мне.
394
00:21:29,204 --> 00:21:31,415
Извини. Я искал место побыть одному.
395
00:21:32,207 --> 00:21:33,709
Просто хочу расслабиться.
396
00:21:33,959 --> 00:21:35,294
Да уж. Я тоже.
397
00:21:35,711 --> 00:21:37,045
Знаешь что? Я просто...
398
00:21:37,129 --> 00:21:38,046
Нет, все хорошо.
399
00:21:39,381 --> 00:21:40,382
Все в порядке.
400
00:21:40,966 --> 00:21:42,968
Мы можем вместе побыть одни.
401
00:21:46,346 --> 00:21:48,515
- Не против, если я закурю?
- Нет.
402
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
А если я выпью?
403
00:21:53,478 --> 00:21:54,313
Ничего себе!
404
00:21:55,731 --> 00:21:57,065
Как насчет поделиться?
405
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
Ты художница.
406
00:22:01,570 --> 00:22:03,488
Не совсем, я рисую в стол.
407
00:22:04,948 --> 00:22:06,825
- Ты нарисовала эту девочку?
- Да.
408
00:22:07,909 --> 00:22:09,494
Значит, ты художница.
409
00:22:10,620 --> 00:22:13,457
- Не считаешь их жутковатыми?
- Считаю.
410
00:22:14,541 --> 00:22:15,792
Но они еще и красивые.
411
00:22:19,087 --> 00:22:20,422
- Спасибо.
- Ага.
412
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
Расскажи о своем друге.
413
00:22:25,302 --> 00:22:27,346
Которому ты посвятил песню.
414
00:22:27,846 --> 00:22:28,764
Лукас.
415
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Ага. Лукас.
416
00:22:31,433 --> 00:22:33,143
Да. Ну...
417
00:22:33,852 --> 00:22:34,853
Мы...
418
00:22:35,312 --> 00:22:37,522
...работали вместе. Были напарниками.
419
00:22:37,689 --> 00:22:39,483
- Мне жаль.
- Да уж.
420
00:22:41,234 --> 00:22:43,153
Не знаю, каково быть вдовцом или
421
00:22:43,236 --> 00:22:45,155
потерять ребенка, но точно знаю,
422
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
каково потерять лучшего друга.
423
00:22:49,785 --> 00:22:52,371
- Отстой.
- Да уж. Должно быть, очень сложно.
424
00:22:53,246 --> 00:22:55,707
Я так и не вернулся на работу
после его смерти.
425
00:22:56,917 --> 00:22:58,251
Как это случилось?
426
00:22:59,503 --> 00:23:00,462
На дежурстве.
427
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Прости.
428
00:23:04,466 --> 00:23:06,051
Чем именно ты занимаешься?
429
00:23:06,968 --> 00:23:08,970
Я хочу извиниться за свои слова.
430
00:23:10,847 --> 00:23:12,224
Вы считаете меня сволочью.
431
00:23:13,392 --> 00:23:15,060
- Вовсе нет.
- Немного.
432
00:23:17,270 --> 00:23:18,105
Может, немного.
433
00:23:19,272 --> 00:23:20,440
Простите.
434
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
Вы нам добра желаете.
435
00:23:23,735 --> 00:23:26,446
Я знаю, что ты не воспринимаешь
наши занятия,
436
00:23:26,530 --> 00:23:28,031
как и меня, всерьез.
437
00:23:28,115 --> 00:23:31,118
- Не принимайте на свой счет.
- Не принимаю.
438
00:23:31,868 --> 00:23:35,163
Я знаю, что цинизм –
твое средство против горя.
439
00:23:35,247 --> 00:23:36,248
Ты не первая.
440
00:23:36,790 --> 00:23:39,626
Ага. Но я самая лучшая.
441
00:23:39,709 --> 00:23:41,711
О, да. Ты задрала планку.
442
00:23:42,629 --> 00:23:44,423
Приятно, что меня ценят.
443
00:23:45,882 --> 00:23:47,175
Я ценю тебя.
444
00:23:55,725 --> 00:23:58,603
Он изменял мне.
445
00:23:59,646 --> 00:24:00,730
Мой муж.
446
00:24:01,523 --> 00:24:02,566
Прежде чем умер.
447
00:24:03,525 --> 00:24:04,401
Недавно узнала.
448
00:24:07,696 --> 00:24:08,530
Мне так жаль.
449
00:24:09,448 --> 00:24:10,740
Да уж. Мне тоже.
450
00:24:14,786 --> 00:24:16,788
И что ты чувствуешь?
451
00:24:23,795 --> 00:24:25,005
Ненависть к нему.
452
00:24:29,342 --> 00:24:30,594
Похоже на то.
453
00:24:31,970 --> 00:24:33,472
Не хочу его ненавидеть.
454
00:24:35,056 --> 00:24:37,309
Ничего из этого не хочу
больше чувствовать.
455
00:24:38,143 --> 00:24:39,060
Джен...
456
00:24:39,519 --> 00:24:43,940
Я знаю, что должна простить его,
это единственный выход и...
457
00:24:44,441 --> 00:24:47,194
Видите, я слушаю...
458
00:24:48,820 --> 00:24:51,072
Просто не люблю применять ваши методы.
459
00:24:53,950 --> 00:24:55,785
Может, ты не простила его за смерть?
460
00:24:59,289 --> 00:25:01,541
- Он же не нарочно.
- Справедливо.
461
00:25:02,501 --> 00:25:05,045
Но ты не знаешь, чем бы все кончилось.
462
00:25:05,670 --> 00:25:08,298
Будто кто-то вырвал
страницы из вашей книги.
463
00:25:10,008 --> 00:25:10,926
Точно.
464
00:25:11,343 --> 00:25:14,846
Может, он собирался рассказать тебе.
Или извиниться.
465
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Или бросить мeня.
466
00:25:17,974 --> 00:25:19,142
Это он и сделал.
467
00:25:22,854 --> 00:25:23,730
Да уж.
468
00:25:24,439 --> 00:25:27,108
Веришь или нет, но то, что я слышу...
469
00:25:28,401 --> 00:25:30,612
...говорит о том,
что ты правда его любила.
470
00:25:37,369 --> 00:25:38,328
Да.
471
00:25:41,581 --> 00:25:42,415
Да.
472
00:25:47,379 --> 00:25:48,588
У вас есть сигареты?
473
00:25:49,965 --> 00:25:50,799
Нет.
474
00:26:06,439 --> 00:26:07,482
Черт.
475
00:26:18,868 --> 00:26:19,953
Господи боже.
476
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Привет.
477
00:26:53,236 --> 00:26:54,446
Привет.
478
00:26:56,740 --> 00:26:57,616
Ты в порядке?
479
00:26:59,075 --> 00:26:59,951
Нет.
480
00:27:03,872 --> 00:27:04,914
Как прошла ночь?
481
00:27:05,457 --> 00:27:09,085
Кажется, лучше твоей?
482
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
Мне надо взять себя в руки, Джуди.
483
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
- Так.
- Ради моих мальчиков.
484
00:27:19,095 --> 00:27:20,138
Хорошо.
485
00:27:21,473 --> 00:27:22,974
От этого не убежать.
486
00:27:25,560 --> 00:27:28,813
Куда ни пойдешь,
оно за тобой. Понимаешь, о чем я?
487
00:27:31,024 --> 00:27:31,900
Да уж.
488
00:27:33,234 --> 00:27:36,404
И это так погано.
489
00:27:40,450 --> 00:27:42,535
Мне жаль, что ты так себя чувствуешь.
490
00:27:43,745 --> 00:27:44,704
Что поделать.
491
00:27:46,748 --> 00:27:49,334
Потому что кое-кто разрушил мою жизнь.
492
00:27:53,922 --> 00:27:55,340
Ненавижу этого человека.
493
00:28:06,309 --> 00:28:07,143
Привет.
494
00:28:08,061 --> 00:28:09,020
Привет.
495
00:28:09,979 --> 00:28:11,064
Это моя подруга Джен.
496
00:28:14,109 --> 00:28:16,569
Обычно я выгляжу получше.
497
00:28:18,029 --> 00:28:19,030
Привет, подруга.
498
00:28:19,614 --> 00:28:20,573
Это Ник.
499
00:28:21,741 --> 00:28:22,742
Привет, Ник.
500
00:28:29,874 --> 00:28:30,709
Он коп.
501
00:28:33,712 --> 00:28:35,797
Детектив, вообще-то.
502
00:28:42,762 --> 00:28:44,514
Сбил и уехал. Раскрывал такое?
503
00:28:48,184 --> 00:28:49,102
Да.