1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,399 --> 00:00:28,361 C'était une bonne idée, tu avais raison. J'avais besoin de vacances. 3 00:00:28,445 --> 00:00:29,446 - Oui, hein ? - Oui. 4 00:00:29,529 --> 00:00:30,905 - Des vacances. - Oui. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 À Palm Springs, pour faire un break. 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,453 Fini la codépendance. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,955 Un peu de lecture légère ? 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,081 Exactement. 9 00:00:40,165 --> 00:00:43,543 Je me libère de Steve, maintenant qu'on a rompu à nouveau. 10 00:00:43,793 --> 00:00:46,296 J'apprends à m'occuper de moi. 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,465 Tu attrapes un coup de soleil. 12 00:00:48,548 --> 00:00:50,467 - Attends. - Tu es codépendante. 13 00:00:50,550 --> 00:00:51,384 Tu as vu ça ? 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 - Bizarre, mais j'aime ça. - Ça me plaît. 15 00:00:55,597 --> 00:00:56,848 Et j'aime aussi... 16 00:00:57,182 --> 00:00:59,851 les margaritas au bord de la piscine dans un gobelet. 17 00:01:00,560 --> 00:01:03,521 D'ailleurs... Je vais en reprendre une. 18 00:01:03,605 --> 00:01:05,774 Ta codépendante te rappelle de t’hydrater. 19 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 Il est 11h30 et tu devrais ralentir. 20 00:01:08,735 --> 00:01:11,154 Eh bien, c'est ce que je fais, tu vois ? 21 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 Que les choses soient claires. 22 00:01:13,573 --> 00:01:16,242 Maman fait ce qu'elle veut. 23 00:01:16,326 --> 00:01:18,953 Tu t'appelles toi-même maman ? 24 00:01:19,037 --> 00:01:20,246 Exactement. 25 00:01:20,705 --> 00:01:24,584 Ses fils sont chez mamie, alors maman n'a rien à foutre. 26 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 Maman a quand même des choses à foutre. 27 00:01:27,587 --> 00:01:29,547 - Rien. - Jen ? Judy ? 28 00:01:30,340 --> 00:01:31,424 Pasteur Wayne. 29 00:01:31,508 --> 00:01:34,177 Ravi de vous voir à notre retraite des Amis du paradis. 30 00:01:34,260 --> 00:01:35,261 Retraite ! 31 00:01:36,304 --> 00:01:38,807 J'espère que vous profiterez de l'occasion 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,559 pour tenter nos ateliers thérapeutiques. 33 00:01:42,310 --> 00:01:44,646 Ce week-end pourrait être un tournant pour vous. 34 00:01:46,189 --> 00:01:47,398 Je suis trop contente. 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,777 J'ai hâte de faire de l'introspection. 36 00:01:50,860 --> 00:01:52,070 Lèche-cul. 37 00:01:52,153 --> 00:01:54,239 Il y a des séminaires pour tous types de deuil. 38 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 C'est poignant de pouvoir exprimer son trauma. 39 00:01:57,158 --> 00:01:58,409 On va passer un bon moment. 40 00:02:01,037 --> 00:02:04,040 Il reconnaîtrait pas un bon moment même s'il se faisait enc… 41 00:02:09,420 --> 00:02:12,132 Ce serait bien que tu participes aux ateliers. 42 00:02:12,215 --> 00:02:13,758 - Arrête. - Sois ouverte. 43 00:02:13,842 --> 00:02:16,427 Au lieu d'endormir ta douleur. 44 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 Ma douleur ? 45 00:02:18,388 --> 00:02:19,848 Y a aucune douleur en moi. 46 00:02:20,390 --> 00:02:21,641 Que de la joie. 47 00:02:22,892 --> 00:02:24,477 Je pense aller à… 48 00:02:25,145 --> 00:02:28,648 "Anges perdus, se retrouver après une fausse couche" à midi. 49 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 Tu devrais essayer "Fenêtre sur veuve". 50 00:02:31,359 --> 00:02:35,822 Je suis venue ici faire un break, pas m’apitoyer sur mon deuil. 51 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 - Salut, les filles. - Salut. 52 00:02:38,158 --> 00:02:39,492 - Pour toi. - Quoi ? 53 00:02:39,576 --> 00:02:41,995 - Et pour toi. - Mon Dieu, Yolanda. 54 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 Regarde ça. 55 00:02:42,996 --> 00:02:44,038 AMIS DU PARADIS 56 00:02:44,122 --> 00:02:45,248 - Top, non ? - Trop. 57 00:02:45,331 --> 00:02:46,416 Et voilà. 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,042 Joli. 59 00:02:48,251 --> 00:02:50,378 Des conseils pour ce week-end ? 60 00:02:50,461 --> 00:02:53,464 Je recommande "Cuisiner en solo avec la chef Sue." 61 00:02:53,965 --> 00:02:55,800 Ça a l'air tordant. 62 00:02:56,342 --> 00:02:58,136 Tu vas à l'atelier FSV ? 63 00:02:58,219 --> 00:02:59,262 C'est quoi ? 64 00:02:59,345 --> 00:03:00,555 - Fenêtre sur… - Non. 65 00:03:01,264 --> 00:03:02,849 Fenêtre sur veuve. 66 00:03:04,267 --> 00:03:07,729 "L'atelier permet d'ouvrir le cœur de la veuve comme une fenêtre 67 00:03:07,812 --> 00:03:10,690 sur l'amour qu'elle partageait avec le défunt." 68 00:03:10,773 --> 00:03:13,484 - L'amour est éternel. - Pas si l'enfoiré t'a trompée. 69 00:03:14,235 --> 00:03:15,570 Là, c'est différent. 70 00:03:15,653 --> 00:03:17,322 Oui, c'est différent. 71 00:03:17,697 --> 00:03:20,867 Je suis sûre que ces gens prennent leur pied à être en deuil. 72 00:03:20,950 --> 00:03:23,328 Ils acceptent où ils en sont. 73 00:03:23,411 --> 00:03:25,955 Tu sais où j'en suis ? Je suis prête à avancer. 74 00:03:27,081 --> 00:03:30,168 Tu sais, il y a des bars gay super sympa en ville. 75 00:03:30,251 --> 00:03:33,129 On pourrait aller danser et passer inaperçues. 76 00:03:33,296 --> 00:03:34,881 Ça pourrait être cool. 77 00:03:34,964 --> 00:03:35,798 Peut-être. 78 00:03:36,341 --> 00:03:38,301 Mais il y a des trucs sympa à faire ici. 79 00:03:40,094 --> 00:03:42,138 Je vois un truc sympa à faire. 80 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 Ah oui, je vois ça aussi. 81 00:03:46,726 --> 00:03:49,437 Mais la brochure dit que c'est un moment de guérison 82 00:03:49,520 --> 00:03:51,064 et d'introspection. 83 00:03:51,147 --> 00:03:51,981 D'accord. 84 00:03:52,065 --> 00:03:54,901 Mais d'après mon mari, j'étais morte et on n'était pas mariés. 85 00:03:54,984 --> 00:03:58,446 Donc je connais quelqu'un qui est de retour sur le marché. 86 00:03:58,529 --> 00:04:01,199 Et ce quelqu'un, c'est mon vagin. 87 00:04:01,282 --> 00:04:02,283 Ta chatte. 88 00:04:02,367 --> 00:04:03,910 Tu allais dire "techa" ? 89 00:04:03,993 --> 00:04:05,870 - Pas mon genre. - Si. 90 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 - Tu crois ? - Ouais, techa. 91 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 - Las Vegas. - Cool. 92 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 - Salut. - Il vient de Vegas. 93 00:04:15,129 --> 00:04:16,005 Veuve. 94 00:04:16,089 --> 00:04:17,173 Mince. 95 00:04:17,257 --> 00:04:21,135 Mon séminaire sur les bébés est dans la salle Vents du désert. 96 00:04:21,803 --> 00:04:23,972 - On se retrouve après ? - Carrément. 97 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 Je peux te laisser seule ? 98 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 C'est pas moi qui peux pas rester seule. 99 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 Pas faux. 100 00:04:31,062 --> 00:04:33,940 - Le mec de la piscine. - Il se passe quoi, là ? 101 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 Joli t-shirt. 102 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 C'était gênant de tous porter le même. 103 00:04:40,780 --> 00:04:42,532 Je devrais faire pareil. 104 00:04:42,615 --> 00:04:43,908 Peut-être bien. 105 00:04:44,742 --> 00:04:46,369 Tu vas à la Grande question ? 106 00:04:47,662 --> 00:04:50,748 Oui, la question ne se pose pas. 107 00:04:51,249 --> 00:04:53,376 - Je te garde une place ? - Oui. 108 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 Cool, d'accord. 109 00:04:57,672 --> 00:05:00,216 - Quoi ? - Tu as vu comme on s'est regardés ? 110 00:05:00,300 --> 00:05:02,135 Comment tu as fait ? 111 00:05:02,677 --> 00:05:04,887 - Ça va te faire du bien. - C'est sûr. 112 00:05:04,971 --> 00:05:06,014 Laisse ton verre ici. 113 00:05:06,097 --> 00:05:08,683 Respecte les autres veufs, surtout le beau gosse. 114 00:05:09,142 --> 00:05:11,477 - Il est canon. À toute. - Carrément sexy. 115 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 - Je prends ça. - Un beau gosse à l'ancienne. 116 00:05:13,688 --> 00:05:17,567 Amuse-toi bien à ton truc de bébés. Quoique… ça n'a pas l'air fun. 117 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Excusez-moi. 118 00:05:20,611 --> 00:05:23,406 Le stress. Vous savez ce que c'est. 119 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 Allez, vas-y. 120 00:05:25,116 --> 00:05:26,075 J'y vais. 121 00:05:31,289 --> 00:05:33,124 Bienvenue à la Grande question. 122 00:05:33,875 --> 00:05:36,669 En fait, il y en a quatorze. 123 00:05:36,753 --> 00:05:37,587 Mince. 124 00:05:37,670 --> 00:05:39,881 Des questions sans réponse simple. 125 00:05:39,964 --> 00:05:41,049 Excusez-moi. 126 00:05:41,632 --> 00:05:43,760 "C'est sain de crier dans mon oreiller ?" 127 00:05:46,387 --> 00:05:48,348 "Pourquoi je ne fais que manger ?" 128 00:05:49,432 --> 00:05:50,808 Qui as-tu perdu pour être là ? 129 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 "Quand cesserai-je de pleurer ?" 130 00:05:53,895 --> 00:05:55,313 Tu dis ça à tous les veufs ? 131 00:05:56,814 --> 00:05:57,857 Peut-être. 132 00:05:58,316 --> 00:06:00,318 Ça dépendra de notre conversation. 133 00:06:00,401 --> 00:06:01,903 "Comment puis-je sourire ?" 134 00:06:02,820 --> 00:06:03,821 Ma femme est morte. 135 00:06:04,322 --> 00:06:05,531 Accident de bateau. 136 00:06:06,199 --> 00:06:07,158 Les bateaux. 137 00:06:07,575 --> 00:06:09,077 "Suis-je coupable de rire ?" 138 00:06:09,160 --> 00:06:11,579 Mon mari a été fauché par une voiture. 139 00:06:13,039 --> 00:06:14,123 Jen. 140 00:06:15,249 --> 00:06:17,168 - Jason. - Enchantée. Jen. 141 00:06:18,544 --> 00:06:19,837 Jason. 142 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 - Tu l'as déjà dit. - Es-ce que… 143 00:06:22,882 --> 00:06:23,758 tu es ivre ? 144 00:06:25,176 --> 00:06:26,552 C'est possible. 145 00:06:26,636 --> 00:06:28,471 Quoi ? Désolée. 146 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 "Est-ce que le trauma dure toujours ?" Peut-être. 147 00:06:33,726 --> 00:06:34,852 Je le connais. 148 00:06:34,936 --> 00:06:37,021 - Ton pasteur ? - Seigneur, non. 149 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 Les enjeux sont grands. 150 00:06:39,565 --> 00:06:40,566 Beurk. 151 00:06:40,650 --> 00:06:43,111 Le chemin a été difficile. 152 00:06:43,820 --> 00:06:46,823 Pas seulement pour tomber enceinte, mais pour le rester. 153 00:06:46,989 --> 00:06:49,742 Malgré notre profond désir d'avoir un enfant 154 00:06:49,867 --> 00:06:51,702 qui incarnerait notre amour, 155 00:06:51,786 --> 00:06:54,997 les difficultés pour avoir un bébé ont failli briser notre couple. 156 00:06:55,081 --> 00:06:57,458 - Qui parmi vous a traversé ça ? - Moi. 157 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 Je m'appelle Judy. 158 00:07:00,169 --> 00:07:01,879 Mon couple n'a pas survécu. 159 00:07:01,963 --> 00:07:05,466 Ce n'est pas que je voulais absolument rester avec lui, 160 00:07:05,800 --> 00:07:08,302 mais je ne voulais pas traverser ça seule. 161 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 C'était une question rhétorique. 162 00:07:12,473 --> 00:07:13,307 Désolée. 163 00:07:15,685 --> 00:07:17,895 Je pensais que nous partagions nos histoires. 164 00:07:17,979 --> 00:07:20,273 - Je continue. - Oui, merci. 165 00:07:20,356 --> 00:07:22,733 Après les FIV, les IIU, les DPI… 166 00:07:22,817 --> 00:07:23,734 J'ai fait tout ça. 167 00:07:23,818 --> 00:07:26,863 …notre médecin nous a dit que nous n'avions pas de chance. 168 00:07:27,447 --> 00:07:30,741 La chance ? On ne voulait pas entendre ça. 169 00:07:31,868 --> 00:07:34,871 Et quand on pensait que la douleur allait nous détruire, 170 00:07:35,455 --> 00:07:39,041 on a essayé une dernière fois, et devinez quoi. 171 00:07:39,709 --> 00:07:40,877 La chance a tourné. 172 00:07:44,464 --> 00:07:45,506 Oh, mon Dieu. 173 00:07:46,257 --> 00:07:48,176 Votre chance peut tourner aussi. 174 00:07:48,301 --> 00:07:50,553 Mais vous devez arrêter de vous dire 175 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 que quelque chose ne va pas dans votre corps. 176 00:07:53,055 --> 00:07:54,682 Arrêtez d'avoir honte. 177 00:07:55,349 --> 00:07:56,434 Répétez tous. 178 00:07:57,059 --> 00:07:58,394 Mon corps n'est pas abîmé. 179 00:07:58,728 --> 00:08:00,438 Mon corps n'est pas abîmé. 180 00:08:00,521 --> 00:08:01,689 Tenez-vous la main. 181 00:08:03,900 --> 00:08:04,859 Dites-le encore. 182 00:08:04,942 --> 00:08:06,861 Vous pouvez parler maintenant. 183 00:08:07,361 --> 00:08:09,113 Mon corps n'est pas abîmé. 184 00:08:09,447 --> 00:08:11,157 Mon corps n'est pas abîmé. 185 00:08:11,240 --> 00:08:14,118 - Jusqu'à ce que vous y croyiez. - Mon corps n'est pas abîmé. 186 00:08:14,619 --> 00:08:15,995 Mon corps n'est pas abîmé. 187 00:08:16,078 --> 00:08:18,164 - Voilà. - Mon corps n'est pas abîmé. 188 00:08:18,247 --> 00:08:20,208 - Oui. - Mon corps n'est pas abîmé. 189 00:08:20,875 --> 00:08:26,130 Mon corps n'est pas abîmé. 190 00:08:26,756 --> 00:08:28,216 Ça fait beaucoup d'informations. 191 00:08:28,299 --> 00:08:32,011 Le pasteur Wayne parle beaucoup pour ne rien dire. 192 00:08:32,261 --> 00:08:33,137 Je sais pas trop. 193 00:08:33,221 --> 00:08:36,015 Il dit que tu as le droit d'exprimer ce que tu ressens, 194 00:08:36,098 --> 00:08:38,935 mais je crois qu'il veut que tu sois triste. 195 00:08:39,018 --> 00:08:41,103 Que tu te vautres dans ton malheur. 196 00:08:41,270 --> 00:08:42,980 C'est bon pour ses affaires. 197 00:08:44,065 --> 00:08:48,277 J'étais dans son groupe de parole, mais je n'en ai rien tiré de bien. 198 00:08:48,402 --> 00:08:49,529 Jen. 199 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 Ce qu'on en tire dépend de ce qu'on donne. 200 00:08:56,953 --> 00:08:58,246 Mais qu'en sais-je ? 201 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 Merde. 202 00:09:01,832 --> 00:09:02,708 Grillée. 203 00:09:02,792 --> 00:09:04,460 C'est la vérité. 204 00:09:04,544 --> 00:09:06,754 - Moi, j'en ai tiré quelque chose. - Ah oui ? 205 00:09:06,837 --> 00:09:10,174 Je sais que je suis pas le seul à poser des question idiotes. 206 00:09:10,258 --> 00:09:11,300 - Oui. - Tu vois ? 207 00:09:11,509 --> 00:09:13,636 Ravie que tu en aies tiré quelque chose. 208 00:09:15,179 --> 00:09:16,639 On va prendre un verre ? 209 00:09:17,014 --> 00:09:20,601 Je peux te dire qu'ils ont ici des margaritas 210 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 médiocres mais très efficaces. 211 00:09:23,771 --> 00:09:25,898 Je ne peux pas, désolé. 212 00:09:26,148 --> 00:09:27,942 Je vais à un cours de yoga pour hommes. 213 00:09:28,025 --> 00:09:29,777 C'est plutôt gay, non ? 214 00:09:30,361 --> 00:09:33,155 Enfin, pas dans le mauvais sens du terme… 215 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Tu es gay ? 216 00:09:35,783 --> 00:09:38,494 Non. C'est juste du yoga pour hommes. 217 00:09:39,328 --> 00:09:40,955 D'accord, pas entre hommes. 218 00:09:42,248 --> 00:09:44,125 - Non. - J'avais mal compris. 219 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 - Non. - Alors j'ai pensé 220 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 à des rencontres entre mecs. 221 00:09:47,753 --> 00:09:49,338 Yoga pour hommes. 222 00:09:49,422 --> 00:09:51,716 On est moins souples physiquement et mentalement. 223 00:09:51,799 --> 00:09:53,301 On travaille ces aspects. 224 00:09:53,593 --> 00:09:55,678 - Pigé. - Mais on se reverra. 225 00:09:55,761 --> 00:09:59,098 Peut-être au bar pour la soirée Karma-oké. 226 00:09:59,348 --> 00:10:01,601 Oui, j'avais prévu d'y aller. 227 00:10:03,394 --> 00:10:05,271 C'est quoi encore, ces conneries ? 228 00:10:09,442 --> 00:10:10,776 C'est pour toi, Burt. 229 00:10:11,485 --> 00:10:15,072 Tu me manques tous les jours, et surtout aujourd'hui. 230 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 Yolanda ? 231 00:10:25,541 --> 00:10:27,418 Karma-oké. Tu piges ? 232 00:10:27,501 --> 00:10:28,669 Oui. 233 00:10:30,087 --> 00:10:31,797 - Allons boire un verre. - Bonne idée. 234 00:10:35,176 --> 00:10:36,844 Burt lui manque, tu crois ? 235 00:10:36,969 --> 00:10:38,512 - Oui. - Je suis pas sûre. 236 00:10:38,929 --> 00:10:39,805 Voilà. 237 00:10:40,765 --> 00:10:42,725 À notre nouvelle vie. 238 00:10:46,062 --> 00:10:48,814 D'ailleurs, tu vois un mec qui te plaît ? 239 00:10:49,106 --> 00:10:50,733 - Regarde autour de toi. - Non. 240 00:10:50,816 --> 00:10:52,735 - Je vais juste boire un verre… - Quoi ? 241 00:10:52,818 --> 00:10:55,738 …puis retourner dans ma chambre, écrire dans mon journal, méditer 242 00:10:55,821 --> 00:10:57,156 et passer la nuit avec moi. 243 00:10:57,239 --> 00:10:59,867 Très bien. Sois saine et chiante. 244 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Mais je t'encourage à t'envoyer en l'air. 245 00:11:01,952 --> 00:11:02,870 Merci. 246 00:11:03,788 --> 00:11:05,331 Je veux pas finir comme Yolanda. 247 00:11:06,415 --> 00:11:08,542 - Elle chante bien, en tout cas. - Carrément. 248 00:11:08,626 --> 00:11:10,211 Oui, elle est incroyable. 249 00:11:12,672 --> 00:11:13,714 Elle est géniale. 250 00:11:14,882 --> 00:11:16,634 Mon Dieu, il est là. 251 00:11:16,717 --> 00:11:17,677 Il est là. 252 00:11:19,804 --> 00:11:21,931 Merde, je suis bourrée à la tequila. 253 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 - J'ai le trac, tout à coup. - Il y a pas de quoi. 254 00:11:25,017 --> 00:11:27,770 J'arrête pas de faire des gaffes quand je lui parle. 255 00:11:27,853 --> 00:11:30,815 Sois toi-même… Il te regarde. 256 00:11:30,898 --> 00:11:32,191 - Sérieux ? - Oui. 257 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 Il a l'air d'aimer ce qu'il voit ? 258 00:11:36,987 --> 00:11:39,407 - Oui ? - Et comment. Tu es canon. 259 00:11:40,116 --> 00:11:42,576 - Merci. - Tu vas assurer. 260 00:11:43,577 --> 00:11:45,371 Tu as raison, je vais assurer. 261 00:11:45,955 --> 00:11:47,498 Je vais me taper ce mec. 262 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 - Oui. - Carrément. 263 00:11:49,083 --> 00:11:50,501 Je vais tenter de me le taper. 264 00:11:50,584 --> 00:11:52,002 - Va te le faire. - Oui. 265 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 - Sois prudente. - Oui. 266 00:11:58,300 --> 00:11:59,719 - Ça va ? - Bien, et toi ? 267 00:11:59,802 --> 00:12:00,845 Super. 268 00:12:02,555 --> 00:12:03,514 Au top. 269 00:12:03,806 --> 00:12:10,104 Je voulais m'excuser si je t'ai blessé tout à l'heure. 270 00:12:10,187 --> 00:12:13,357 J'ai parlé sans réfléchir et j'ai dit des conneries. 271 00:12:13,858 --> 00:12:15,776 - C'était gênant. - Mais non. 272 00:12:15,860 --> 00:12:17,945 Je voulais être drôle, mais… 273 00:12:18,028 --> 00:12:20,114 - Non, t'inquiète pas. - Vraiment ? 274 00:12:22,158 --> 00:12:26,495 C'était ma façon nulle d'essayer de te séduire. 275 00:12:29,039 --> 00:12:32,460 J'ai pas fait ça depuis que mon mari est mort. 276 00:12:33,711 --> 00:12:35,921 Je l'avoue, car je suis un peu saoule. 277 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 - Encore ? - Toujours. 278 00:12:40,134 --> 00:12:43,554 Je suis vraiment flatté que tu veuilles me séduire. 279 00:12:44,054 --> 00:12:45,264 - C'est vrai ? - Oui. 280 00:12:46,557 --> 00:12:47,850 Tu es très belle. 281 00:12:49,852 --> 00:12:50,978 Tu veux baiser ? 282 00:12:51,854 --> 00:12:52,688 Pardon ? 283 00:12:52,772 --> 00:12:57,193 Je t'ai demandé si tu voulais baiser. 284 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 Pardon, j'entends pas. 285 00:12:58,486 --> 00:13:00,112 Désolée, je… 286 00:13:01,822 --> 00:13:02,907 Tu veux danser ? 287 00:13:02,990 --> 00:13:04,658 - Bien sûr. - D'accord. 288 00:13:04,742 --> 00:13:07,495 J'ai cru que tu me demandais si je voulais baiser. 289 00:13:42,947 --> 00:13:44,031 Tu es géniale. 290 00:13:44,114 --> 00:13:45,616 - On va dans ta chambre ? - Oui. 291 00:14:06,095 --> 00:14:07,471 L'addition, merci. 292 00:14:07,555 --> 00:14:10,140 C'est pour mon meilleur ami que j'ai perdu. 293 00:16:12,930 --> 00:16:14,264 Tu as trop bien chanté. 294 00:16:14,431 --> 00:16:15,766 J'adore cette chanson. 295 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 C'est gentil. 296 00:16:21,855 --> 00:16:26,068 Ça fait du bien de voir quelqu'un monter sur scène 297 00:16:26,735 --> 00:16:28,696 et exprimer ce qu'il ressent. 298 00:16:30,823 --> 00:16:33,033 Ça fait du bien que tu me dises ça. 299 00:16:36,161 --> 00:16:38,455 J'avais pas prévu de parler à quelqu'un, 300 00:16:38,539 --> 00:16:43,711 mais je voulais juste te dire que tu m'avais touchée. 301 00:16:43,794 --> 00:16:44,878 Ça m'a remuée. 302 00:16:51,677 --> 00:16:53,345 Tu as une belle barbe. 303 00:16:57,349 --> 00:16:59,393 Tu es en train de me draguer ? 304 00:17:01,729 --> 00:17:03,772 Tu aimerais que je te drague ? 305 00:17:04,898 --> 00:17:06,775 Oui, j'aimerais bien. 306 00:17:06,859 --> 00:17:10,279 Alors, c'est sans doute ce que je fais. 307 00:17:15,075 --> 00:17:16,285 Enlève ta chemise. 308 00:17:24,960 --> 00:17:28,672 Tu es drôlement bien foutu. 309 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 Merci. 310 00:17:30,299 --> 00:17:33,260 J'ai pas été assez fort pour sauver ma femme sur le bateau. 311 00:17:35,804 --> 00:17:36,722 Écoute. 312 00:17:38,974 --> 00:17:41,894 Essayons de ne pas parler. 313 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 Elle m'a tendu les bras et j'ai pas pu la remonter. 314 00:17:48,525 --> 00:17:51,070 J'ai promis à sa mémoire de plus jamais être faible. 315 00:17:52,613 --> 00:17:53,947 Qu'est-ce que ça change ? 316 00:17:56,366 --> 00:17:57,826 Ça ne la ramènera pas. 317 00:18:02,122 --> 00:18:02,956 Désolée. 318 00:18:03,957 --> 00:18:05,084 Je suis désolée. 319 00:18:06,502 --> 00:18:10,047 Je suis devenu obsédé par la muscu et mon régime. 320 00:18:10,130 --> 00:18:12,091 Je vis une vie de privations. 321 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 Je ne m'accorde que peu de plaisirs. 322 00:18:16,095 --> 00:18:17,596 Tu as vu mon sac à main ? 323 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 Désolé. 324 00:18:19,890 --> 00:18:21,016 Tu devrais y aller. 325 00:18:21,100 --> 00:18:23,852 Je sais, c'est pour ça que je cherche mon sac. 326 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 Alors ? 327 00:18:37,616 --> 00:18:40,452 Il s'est rien passé. Je peux entrer ? 328 00:18:41,078 --> 00:18:43,163 Je suis avec Nick. 329 00:18:43,497 --> 00:18:44,706 C'est qui, Nick ? 330 00:18:44,790 --> 00:18:46,625 Tu voulais pas te centrer sur toi ? 331 00:18:46,708 --> 00:18:47,543 Si. 332 00:18:47,626 --> 00:18:50,504 Mais il aimerait aussi se centrer sur moi. 333 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Je vois. 334 00:18:54,216 --> 00:18:56,093 Je suis pas préparée, par contre. 335 00:18:56,760 --> 00:18:57,636 Comment ça ? 336 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 En bas. Ma techa. 337 00:19:01,056 --> 00:19:02,182 Tu as dit "techa". 338 00:19:02,266 --> 00:19:03,725 Oui, je sais. 339 00:19:03,809 --> 00:19:05,394 - C'est pas sexy. - C'est vulgaire. 340 00:19:05,477 --> 00:19:06,603 - Je le dis pas ? - Non. 341 00:19:06,687 --> 00:19:09,773 À quel genre de paysage on a affaire ? 342 00:19:09,857 --> 00:19:11,150 C'est la jungle. 343 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 Tu t'en fous, ma chérie. 344 00:19:14,111 --> 00:19:15,195 - Tu crois ? - Oui. 345 00:19:16,405 --> 00:19:17,489 Merci. 346 00:19:18,782 --> 00:19:20,742 Je peux avoir la chambre une minute ? 347 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 - Enfin, plus d'une minute. - Oui. 348 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 Sois prudente. 349 00:19:26,331 --> 00:19:27,291 Coquine. 350 00:20:02,534 --> 00:20:04,912 Je pensais pas que ce week-end se passerait ainsi. 351 00:20:04,995 --> 00:20:06,163 Moi non plus. 352 00:20:11,960 --> 00:20:12,836 Écoute. 353 00:20:13,295 --> 00:20:17,883 Si ça te va, j'aimerais y aller doucement. 354 00:20:18,467 --> 00:20:20,302 J'aimerais que tu m'aimes encore demain. 355 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Tu es trop gentil. 356 00:20:23,639 --> 00:20:26,308 C'est pas du baratin. Je suis pas un dragueur. 357 00:20:26,391 --> 00:20:28,310 Tu as des limites très saines. 358 00:20:28,644 --> 00:20:29,561 C'est ringard ? 359 00:20:29,645 --> 00:20:30,729 Non, c'est sexy. 360 00:20:33,690 --> 00:20:37,402 Quand tu dis "doucement", tu veux dire quoi ? 361 00:20:38,195 --> 00:20:39,613 Je dois vraiment le dire ? 362 00:20:39,780 --> 00:20:44,701 On s'embrasse seulement, ou on fait tout ou presque ? 363 00:20:47,037 --> 00:20:49,122 Eh bien, mon rôle, 364 00:20:49,790 --> 00:20:54,503 c'est de faire les choses correctement. 365 00:20:55,587 --> 00:20:59,758 De prendre mon temps, d'être minutieux, 366 00:21:00,926 --> 00:21:03,887 et de satisfaire ma partenaire. 367 00:21:05,013 --> 00:21:06,974 Tu prends ton rôle au sérieux ? 368 00:21:13,272 --> 00:21:14,481 Une femme naturelle. 369 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 Oui, monsieur. 370 00:21:24,199 --> 00:21:25,617 Il fait bon, ce soir. 371 00:21:25,784 --> 00:21:26,868 Bon sang. 372 00:21:26,952 --> 00:21:29,121 Arrête de me surprendre comme ça. 373 00:21:29,204 --> 00:21:31,415 Désolé, je cherchais un endroit pour être seul. 374 00:21:32,207 --> 00:21:33,583 Je dois décompresser. 375 00:21:33,959 --> 00:21:35,294 Oui, moi aussi. 376 00:21:35,711 --> 00:21:37,045 En fait, je vais… 377 00:21:37,129 --> 00:21:38,046 Non, ça va. 378 00:21:39,381 --> 00:21:40,382 Ça va. 379 00:21:40,966 --> 00:21:42,968 On peut rester seuls ensemble. 380 00:21:46,179 --> 00:21:47,431 Ça te gêne si je fume ? 381 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Et si je bois ? 382 00:21:53,395 --> 00:21:54,313 Toi, alors. 383 00:21:55,731 --> 00:21:56,940 On partage ? 384 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 Tu es une artiste. 385 00:22:01,570 --> 00:22:03,488 Je peins juste pour moi. 386 00:22:04,948 --> 00:22:06,825 - Tu as fait ça ? - Oui. 387 00:22:07,909 --> 00:22:09,494 Alors, tu es une artiste. 388 00:22:10,370 --> 00:22:12,039 Tu trouves pas ça flippant ? 389 00:22:12,831 --> 00:22:13,790 Si. 390 00:22:14,541 --> 00:22:15,792 Mais c'est très beau aussi. 391 00:22:23,592 --> 00:22:24,885 Parle-moi de ton ami. 392 00:22:25,260 --> 00:22:27,346 Celui à qui tu as dédié ta chanson. 393 00:22:27,846 --> 00:22:28,764 Lucas. 394 00:22:28,847 --> 00:22:29,931 Oui, Lucas. 395 00:22:31,433 --> 00:22:33,143 Eh bien… 396 00:22:33,852 --> 00:22:37,481 on travaillait ensemble. C'était mon partenaire. 397 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 - Désolée. - Oui. 398 00:22:41,109 --> 00:22:43,195 J'ignore ce que ça fait d'être veuf 399 00:22:43,278 --> 00:22:45,030 ou de perdre un enfant, mais… 400 00:22:46,323 --> 00:22:48,909 je sais ce que ça fait de perdre son meilleur ami. 401 00:22:49,785 --> 00:22:52,454 - Ça craint. - Oui, ça doit être très dur. 402 00:22:53,246 --> 00:22:55,957 J'ai pas réussi à retravailler depuis sa mort. 403 00:22:56,917 --> 00:22:58,251 C'est arrivé comment ? 404 00:22:59,503 --> 00:23:00,462 En service. 405 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Excuse-moi… 406 00:23:04,466 --> 00:23:06,051 c'est quoi, ton métier ? 407 00:23:06,968 --> 00:23:08,970 Je m'excuse pour ce que j'ai dit. 408 00:23:10,722 --> 00:23:12,224 Tu dois me trouver conne. 409 00:23:13,392 --> 00:23:15,060 - Pas du tout. - Un peu. 410 00:23:17,104 --> 00:23:18,105 Peut-être un peu. 411 00:23:19,272 --> 00:23:20,440 Désolée. 412 00:23:21,650 --> 00:23:23,360 Je sais que tu veux bien faire. 413 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 Je sais que tu ne prends pas ça au sérieux. 414 00:23:26,530 --> 00:23:28,031 Le groupe et moi. 415 00:23:28,115 --> 00:23:31,243 - Ne le prends pas pour toi. - C'est pas le cas. 416 00:23:31,535 --> 00:23:35,038 Ton cynisme te permet d'affronter ton chagrin. 417 00:23:35,122 --> 00:23:36,248 Tu n'es pas la seule. 418 00:23:36,790 --> 00:23:39,626 Oui, mais je suis la meilleure. 419 00:23:39,709 --> 00:23:41,920 Tu as placé la barre très haut. 420 00:23:42,379 --> 00:23:44,840 Enfin quelqu'un qui m'apprécie. 421 00:23:45,882 --> 00:23:47,592 C'est vrai, je t'apprécie. 422 00:23:55,725 --> 00:23:56,643 Mon mari… 423 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 me trompait. 424 00:23:59,646 --> 00:24:00,730 Avec une autre. 425 00:24:01,523 --> 00:24:02,566 Avant sa mort. 426 00:24:03,525 --> 00:24:05,068 Je viens de le découvrir. 427 00:24:06,987 --> 00:24:08,530 Je suis vraiment navré. 428 00:24:09,448 --> 00:24:10,740 Oui, moi aussi. 429 00:24:14,786 --> 00:24:16,788 Ça te fait quoi de le savoir ? 430 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 Je le déteste. 431 00:24:29,342 --> 00:24:30,594 C'est plutôt normal. 432 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 Je ne veux pas le détester. 433 00:24:35,056 --> 00:24:37,309 Je ne veux plus ressentir tout ça. 434 00:24:38,143 --> 00:24:39,060 Jen. 435 00:24:39,519 --> 00:24:43,940 Je sais que je dois lui pardonner, car c'est comme ça qu'on s'en sort. 436 00:24:44,441 --> 00:24:47,194 Tu vois ? J'écoute ce que tu dis. 437 00:24:48,820 --> 00:24:50,780 Mais je ne l'applique pas. 438 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Tu lui en veux d'être mort. 439 00:24:59,206 --> 00:25:01,541 - Il ne l'a pas fait exprès. - C'est juste. 440 00:25:02,501 --> 00:25:05,504 Mais tu ne sais pas comment votre histoire aurait fini. 441 00:25:05,670 --> 00:25:08,298 Quelqu'un a arraché ces pages de ton livre. 442 00:25:10,008 --> 00:25:10,926 C'est vrai. 443 00:25:11,343 --> 00:25:14,846 Peut-être qu'il te l'aurait avoué ou qu'il t'aurait demandé pardon. 444 00:25:15,305 --> 00:25:16,556 Ou qu'il m'aurait quittée. 445 00:25:17,974 --> 00:25:19,142 Il t'a quittée. 446 00:25:24,439 --> 00:25:27,108 Crois-moi ou non, mais pour moi… 447 00:25:28,401 --> 00:25:30,612 tu aimais vraiment ton mari. 448 00:25:47,379 --> 00:25:48,838 Tu aurais une cigarette ? 449 00:26:06,439 --> 00:26:07,482 Merde. 450 00:26:18,868 --> 00:26:19,953 Oh, mon Dieu. 451 00:26:56,740 --> 00:26:57,616 Ça va ? 452 00:27:03,872 --> 00:27:05,206 Alors, ta soirée ? 453 00:27:07,417 --> 00:27:09,085 Sûrement meilleure que la tienne. 454 00:27:12,297 --> 00:27:14,549 Je dois me reprendre en main, Judy. 455 00:27:16,384 --> 00:27:17,677 Pour mes garçons. 456 00:27:21,473 --> 00:27:22,974 Je ne peux pas fuir. 457 00:27:25,560 --> 00:27:28,813 Où que j'aille, ça me poursuit. 458 00:27:33,234 --> 00:27:36,404 Ça fait vraiment chier. 459 00:27:40,450 --> 00:27:42,744 J'aimerais que tu ne ressentes pas ça. 460 00:27:43,745 --> 00:27:44,954 Mais je le ressens. 461 00:27:46,748 --> 00:27:49,334 Parce que quelqu'un a détruit ma vie. 462 00:27:53,922 --> 00:27:55,382 Je hais cette personne. 463 00:28:09,979 --> 00:28:11,064 C'est mon amie, Jen. 464 00:28:14,109 --> 00:28:16,569 J'ai meilleure mine, d'habitude. 465 00:28:18,029 --> 00:28:19,030 Enchanté. 466 00:28:19,614 --> 00:28:20,573 Voici Nick. 467 00:28:21,741 --> 00:28:22,742 Enchantée. 468 00:28:29,874 --> 00:28:30,709 Il est flic. 469 00:28:33,712 --> 00:28:35,797 Inspecteur de police. 470 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 Déjà résolu un délit de fuite ?