1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:24,399 --> 00:00:28,361
C'était une bonne idée, tu avais raison.
J'avais besoin de vacances.
3
00:00:28,445 --> 00:00:29,446
- Oui, hein ?
- Oui.
4
00:00:29,529 --> 00:00:30,905
- Des vacances.
- Oui.
5
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
À Palm Springs, pour faire un break.
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,453
Fini la codépendance.
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,955
Un peu de lecture légère ?
8
00:00:39,039 --> 00:00:40,081
Exactement.
9
00:00:40,165 --> 00:00:43,543
Je me libère de Steve,
maintenant qu'on a rompu à nouveau.
10
00:00:43,793 --> 00:00:46,296
J'apprends à m'occuper de moi.
11
00:00:46,713 --> 00:00:48,465
Tu attrapes un coup de soleil.
12
00:00:48,548 --> 00:00:50,467
- Attends.
- Tu es codépendante.
13
00:00:50,550 --> 00:00:51,384
Tu as vu ça ?
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
- Bizarre, mais j'aime ça.
- Ça me plaît.
15
00:00:55,597 --> 00:00:56,848
Et j'aime aussi...
16
00:00:57,182 --> 00:00:59,851
les margaritas au bord de la piscine
dans un gobelet.
17
00:01:00,560 --> 00:01:03,521
D'ailleurs... Je vais en reprendre une.
18
00:01:03,605 --> 00:01:05,774
Ta codépendante te rappelle
de t’hydrater.
19
00:01:05,857 --> 00:01:08,651
Il est 11h30 et tu devrais ralentir.
20
00:01:08,735 --> 00:01:11,154
Eh bien, c'est ce que je fais, tu vois ?
21
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
Que les choses soient claires.
22
00:01:13,573 --> 00:01:16,242
Maman fait ce qu'elle veut.
23
00:01:16,326 --> 00:01:18,953
Tu t'appelles toi-même maman ?
24
00:01:19,037 --> 00:01:20,246
Exactement.
25
00:01:20,705 --> 00:01:24,584
Ses fils sont chez mamie,
alors maman n'a rien à foutre.
26
00:01:24,667 --> 00:01:27,504
Maman a quand même des choses à foutre.
27
00:01:27,587 --> 00:01:29,547
- Rien.
- Jen ? Judy ?
28
00:01:30,340 --> 00:01:31,424
Pasteur Wayne.
29
00:01:31,508 --> 00:01:34,177
Ravi de vous voir à notre retraite
des Amis du paradis.
30
00:01:34,260 --> 00:01:35,261
Retraite !
31
00:01:36,304 --> 00:01:38,807
J'espère que vous profiterez de l'occasion
32
00:01:38,890 --> 00:01:41,559
pour tenter nos ateliers thérapeutiques.
33
00:01:42,310 --> 00:01:44,646
Ce week-end
pourrait être un tournant pour vous.
34
00:01:46,189 --> 00:01:47,398
Je suis trop contente.
35
00:01:48,191 --> 00:01:50,777
J'ai hâte de faire de l'introspection.
36
00:01:50,860 --> 00:01:52,070
Lèche-cul.
37
00:01:52,153 --> 00:01:54,239
Il y a des séminaires
pour tous types de deuil.
38
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
C'est poignant de pouvoir exprimer
son trauma.
39
00:01:57,158 --> 00:01:58,409
On va passer un bon moment.
40
00:02:01,037 --> 00:02:04,040
Il reconnaîtrait pas un bon moment
même s'il se faisait enc…
41
00:02:09,420 --> 00:02:12,132
Ce serait bien
que tu participes aux ateliers.
42
00:02:12,215 --> 00:02:13,758
- Arrête.
- Sois ouverte.
43
00:02:13,842 --> 00:02:16,427
Au lieu d'endormir ta douleur.
44
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
Ma douleur ?
45
00:02:18,388 --> 00:02:19,848
Y a aucune douleur en moi.
46
00:02:20,390 --> 00:02:21,641
Que de la joie.
47
00:02:22,892 --> 00:02:24,477
Je pense aller à…
48
00:02:25,145 --> 00:02:28,648
"Anges perdus, se retrouver
après une fausse couche" à midi.
49
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
Tu devrais essayer "Fenêtre sur veuve".
50
00:02:31,359 --> 00:02:35,822
Je suis venue ici faire un break,
pas m’apitoyer sur mon deuil.
51
00:02:35,905 --> 00:02:38,074
- Salut, les filles.
- Salut.
52
00:02:38,158 --> 00:02:39,492
- Pour toi.
- Quoi ?
53
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
- Et pour toi.
- Mon Dieu, Yolanda.
54
00:02:42,078 --> 00:02:42,912
Regarde ça.
55
00:02:42,996 --> 00:02:44,038
AMIS DU PARADIS
56
00:02:44,122 --> 00:02:45,248
- Top, non ?
- Trop.
57
00:02:45,331 --> 00:02:46,416
Et voilà.
58
00:02:46,916 --> 00:02:48,042
Joli.
59
00:02:48,251 --> 00:02:50,378
Des conseils pour ce week-end ?
60
00:02:50,461 --> 00:02:53,464
Je recommande
"Cuisiner en solo avec la chef Sue."
61
00:02:53,965 --> 00:02:55,800
Ça a l'air tordant.
62
00:02:56,342 --> 00:02:58,136
Tu vas à l'atelier FSV ?
63
00:02:58,219 --> 00:02:59,262
C'est quoi ?
64
00:02:59,345 --> 00:03:00,555
- Fenêtre sur…
- Non.
65
00:03:01,264 --> 00:03:02,849
Fenêtre sur veuve.
66
00:03:04,267 --> 00:03:07,729
"L'atelier permet d'ouvrir le cœur
de la veuve comme une fenêtre
67
00:03:07,812 --> 00:03:10,690
sur l'amour
qu'elle partageait avec le défunt."
68
00:03:10,773 --> 00:03:13,484
- L'amour est éternel.
- Pas si l'enfoiré t'a trompée.
69
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
Là, c'est différent.
70
00:03:15,653 --> 00:03:17,322
Oui, c'est différent.
71
00:03:17,697 --> 00:03:20,867
Je suis sûre que ces gens
prennent leur pied à être en deuil.
72
00:03:20,950 --> 00:03:23,328
Ils acceptent où ils en sont.
73
00:03:23,411 --> 00:03:25,955
Tu sais où j'en suis ?
Je suis prête à avancer.
74
00:03:27,081 --> 00:03:30,168
Tu sais, il y a des bars gay
super sympa en ville.
75
00:03:30,251 --> 00:03:33,129
On pourrait aller danser
et passer inaperçues.
76
00:03:33,296 --> 00:03:34,881
Ça pourrait être cool.
77
00:03:34,964 --> 00:03:35,798
Peut-être.
78
00:03:36,341 --> 00:03:38,301
Mais il y a des trucs sympa à faire ici.
79
00:03:40,094 --> 00:03:42,138
Je vois un truc sympa à faire.
80
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
Ah oui, je vois ça aussi.
81
00:03:46,726 --> 00:03:49,437
Mais la brochure dit
que c'est un moment de guérison
82
00:03:49,520 --> 00:03:51,064
et d'introspection.
83
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
D'accord.
84
00:03:52,065 --> 00:03:54,901
Mais d'après mon mari,
j'étais morte et on n'était pas mariés.
85
00:03:54,984 --> 00:03:58,446
Donc je connais quelqu'un
qui est de retour sur le marché.
86
00:03:58,529 --> 00:04:01,199
Et ce quelqu'un, c'est mon vagin.
87
00:04:01,282 --> 00:04:02,283
Ta chatte.
88
00:04:02,367 --> 00:04:03,910
Tu allais dire "techa" ?
89
00:04:03,993 --> 00:04:05,870
- Pas mon genre.
- Si.
90
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
- Tu crois ?
- Ouais, techa.
91
00:04:10,917 --> 00:04:12,293
- Las Vegas.
- Cool.
92
00:04:12,377 --> 00:04:14,087
- Salut.
- Il vient de Vegas.
93
00:04:15,129 --> 00:04:16,005
Veuve.
94
00:04:16,089 --> 00:04:17,173
Mince.
95
00:04:17,257 --> 00:04:21,135
Mon séminaire sur les bébés
est dans la salle Vents du désert.
96
00:04:21,803 --> 00:04:23,972
- On se retrouve après ?
- Carrément.
97
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Je peux te laisser seule ?
98
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
C'est pas moi
qui peux pas rester seule.
99
00:04:28,476 --> 00:04:29,602
Pas faux.
100
00:04:31,062 --> 00:04:33,940
- Le mec de la piscine.
- Il se passe quoi, là ?
101
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
Joli t-shirt.
102
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
C'était gênant de tous porter le même.
103
00:04:40,780 --> 00:04:42,532
Je devrais faire pareil.
104
00:04:42,615 --> 00:04:43,908
Peut-être bien.
105
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
Tu vas à la Grande question ?
106
00:04:47,662 --> 00:04:50,748
Oui, la question ne se pose pas.
107
00:04:51,249 --> 00:04:53,376
- Je te garde une place ?
- Oui.
108
00:04:55,169 --> 00:04:56,170
Cool, d'accord.
109
00:04:57,672 --> 00:05:00,216
- Quoi ?
- Tu as vu comme on s'est regardés ?
110
00:05:00,300 --> 00:05:02,135
Comment tu as fait ?
111
00:05:02,677 --> 00:05:04,887
- Ça va te faire du bien.
- C'est sûr.
112
00:05:04,971 --> 00:05:06,014
Laisse ton verre ici.
113
00:05:06,097 --> 00:05:08,683
Respecte les autres veufs,
surtout le beau gosse.
114
00:05:09,142 --> 00:05:11,477
- Il est canon. À toute.
- Carrément sexy.
115
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
- Je prends ça.
- Un beau gosse à l'ancienne.
116
00:05:13,688 --> 00:05:17,567
Amuse-toi bien à ton truc de bébés.
Quoique… ça n'a pas l'air fun.
117
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Excusez-moi.
118
00:05:20,611 --> 00:05:23,406
Le stress. Vous savez ce que c'est.
119
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
Allez, vas-y.
120
00:05:25,116 --> 00:05:26,075
J'y vais.
121
00:05:31,289 --> 00:05:33,124
Bienvenue à la Grande question.
122
00:05:33,875 --> 00:05:36,669
En fait, il y en a quatorze.
123
00:05:36,753 --> 00:05:37,587
Mince.
124
00:05:37,670 --> 00:05:39,881
Des questions sans réponse simple.
125
00:05:39,964 --> 00:05:41,049
Excusez-moi.
126
00:05:41,632 --> 00:05:43,760
"C'est sain de crier dans mon oreiller ?"
127
00:05:46,387 --> 00:05:48,348
"Pourquoi je ne fais que manger ?"
128
00:05:49,432 --> 00:05:50,808
Qui as-tu perdu pour être là ?
129
00:05:50,892 --> 00:05:52,393
"Quand cesserai-je de pleurer ?"
130
00:05:53,895 --> 00:05:55,313
Tu dis ça à tous les veufs ?
131
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
Peut-être.
132
00:05:58,316 --> 00:06:00,318
Ça dépendra de notre conversation.
133
00:06:00,401 --> 00:06:01,903
"Comment puis-je sourire ?"
134
00:06:02,820 --> 00:06:03,821
Ma femme est morte.
135
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
Accident de bateau.
136
00:06:06,199 --> 00:06:07,158
Les bateaux.
137
00:06:07,575 --> 00:06:09,077
"Suis-je coupable de rire ?"
138
00:06:09,160 --> 00:06:11,579
Mon mari a été fauché par une voiture.
139
00:06:13,039 --> 00:06:14,123
Jen.
140
00:06:15,249 --> 00:06:17,168
- Jason.
- Enchantée. Jen.
141
00:06:18,544 --> 00:06:19,837
Jason.
142
00:06:19,921 --> 00:06:21,589
- Tu l'as déjà dit.
- Es-ce que…
143
00:06:22,882 --> 00:06:23,758
tu es ivre ?
144
00:06:25,176 --> 00:06:26,552
C'est possible.
145
00:06:26,636 --> 00:06:28,471
Quoi ? Désolée.
146
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
"Est-ce que le trauma dure toujours ?"
Peut-être.
147
00:06:33,726 --> 00:06:34,852
Je le connais.
148
00:06:34,936 --> 00:06:37,021
- Ton pasteur ?
- Seigneur, non.
149
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
Les enjeux sont grands.
150
00:06:39,565 --> 00:06:40,566
Beurk.
151
00:06:40,650 --> 00:06:43,111
Le chemin a été difficile.
152
00:06:43,820 --> 00:06:46,823
Pas seulement pour tomber enceinte,
mais pour le rester.
153
00:06:46,989 --> 00:06:49,742
Malgré notre profond désir
d'avoir un enfant
154
00:06:49,867 --> 00:06:51,702
qui incarnerait notre amour,
155
00:06:51,786 --> 00:06:54,997
les difficultés pour avoir un bébé
ont failli briser notre couple.
156
00:06:55,081 --> 00:06:57,458
- Qui parmi vous a traversé ça ?
- Moi.
157
00:06:57,834 --> 00:06:58,835
Je m'appelle Judy.
158
00:07:00,169 --> 00:07:01,879
Mon couple n'a pas survécu.
159
00:07:01,963 --> 00:07:05,466
Ce n'est pas que je voulais
absolument rester avec lui,
160
00:07:05,800 --> 00:07:08,302
mais je ne voulais pas traverser ça seule.
161
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
C'était une question rhétorique.
162
00:07:12,473 --> 00:07:13,307
Désolée.
163
00:07:15,685 --> 00:07:17,895
Je pensais que nous partagions
nos histoires.
164
00:07:17,979 --> 00:07:20,273
- Je continue.
- Oui, merci.
165
00:07:20,356 --> 00:07:22,733
Après les FIV, les IIU, les DPI…
166
00:07:22,817 --> 00:07:23,734
J'ai fait tout ça.
167
00:07:23,818 --> 00:07:26,863
…notre médecin nous a dit
que nous n'avions pas de chance.
168
00:07:27,447 --> 00:07:30,741
La chance ? On ne voulait pas entendre ça.
169
00:07:31,868 --> 00:07:34,871
Et quand on pensait
que la douleur allait nous détruire,
170
00:07:35,455 --> 00:07:39,041
on a essayé une dernière fois,
et devinez quoi.
171
00:07:39,709 --> 00:07:40,877
La chance a tourné.
172
00:07:44,464 --> 00:07:45,506
Oh, mon Dieu.
173
00:07:46,257 --> 00:07:48,176
Votre chance peut tourner aussi.
174
00:07:48,301 --> 00:07:50,553
Mais vous devez arrêter de vous dire
175
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
que quelque chose ne va pas
dans votre corps.
176
00:07:53,055 --> 00:07:54,682
Arrêtez d'avoir honte.
177
00:07:55,349 --> 00:07:56,434
Répétez tous.
178
00:07:57,059 --> 00:07:58,394
Mon corps n'est pas abîmé.
179
00:07:58,728 --> 00:08:00,438
Mon corps n'est pas abîmé.
180
00:08:00,521 --> 00:08:01,689
Tenez-vous la main.
181
00:08:03,900 --> 00:08:04,859
Dites-le encore.
182
00:08:04,942 --> 00:08:06,861
Vous pouvez parler maintenant.
183
00:08:07,361 --> 00:08:09,113
Mon corps n'est pas abîmé.
184
00:08:09,447 --> 00:08:11,157
Mon corps n'est pas abîmé.
185
00:08:11,240 --> 00:08:14,118
- Jusqu'à ce que vous y croyiez.
- Mon corps n'est pas abîmé.
186
00:08:14,619 --> 00:08:15,995
Mon corps n'est pas abîmé.
187
00:08:16,078 --> 00:08:18,164
- Voilà.
- Mon corps n'est pas abîmé.
188
00:08:18,247 --> 00:08:20,208
- Oui.
- Mon corps n'est pas abîmé.
189
00:08:20,875 --> 00:08:26,130
Mon corps n'est pas abîmé.
190
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Ça fait beaucoup d'informations.
191
00:08:28,299 --> 00:08:32,011
Le pasteur Wayne parle beaucoup
pour ne rien dire.
192
00:08:32,261 --> 00:08:33,137
Je sais pas trop.
193
00:08:33,221 --> 00:08:36,015
Il dit que tu as le droit
d'exprimer ce que tu ressens,
194
00:08:36,098 --> 00:08:38,935
mais je crois qu'il veut
que tu sois triste.
195
00:08:39,018 --> 00:08:41,103
Que tu te vautres dans ton malheur.
196
00:08:41,270 --> 00:08:42,980
C'est bon pour ses affaires.
197
00:08:44,065 --> 00:08:48,277
J'étais dans son groupe de parole,
mais je n'en ai rien tiré de bien.
198
00:08:48,402 --> 00:08:49,529
Jen.
199
00:08:54,075 --> 00:08:56,077
Ce qu'on en tire dépend de ce qu'on donne.
200
00:08:56,953 --> 00:08:58,246
Mais qu'en sais-je ?
201
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
Merde.
202
00:09:01,832 --> 00:09:02,708
Grillée.
203
00:09:02,792 --> 00:09:04,460
C'est la vérité.
204
00:09:04,544 --> 00:09:06,754
- Moi, j'en ai tiré quelque chose.
- Ah oui ?
205
00:09:06,837 --> 00:09:10,174
Je sais que je suis pas le seul
à poser des question idiotes.
206
00:09:10,258 --> 00:09:11,300
- Oui.
- Tu vois ?
207
00:09:11,509 --> 00:09:13,636
Ravie que tu en aies tiré quelque chose.
208
00:09:15,179 --> 00:09:16,639
On va prendre un verre ?
209
00:09:17,014 --> 00:09:20,601
Je peux te dire qu'ils ont ici
des margaritas
210
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
médiocres mais très efficaces.
211
00:09:23,771 --> 00:09:25,898
Je ne peux pas, désolé.
212
00:09:26,148 --> 00:09:27,942
Je vais à un cours de yoga pour hommes.
213
00:09:28,025 --> 00:09:29,777
C'est plutôt gay, non ?
214
00:09:30,361 --> 00:09:33,155
Enfin, pas dans le mauvais sens du terme…
215
00:09:34,115 --> 00:09:35,700
Tu es gay ?
216
00:09:35,783 --> 00:09:38,494
Non. C'est juste du yoga pour hommes.
217
00:09:39,328 --> 00:09:40,955
D'accord, pas entre hommes.
218
00:09:42,248 --> 00:09:44,125
- Non.
- J'avais mal compris.
219
00:09:44,584 --> 00:09:46,294
- Non.
- Alors j'ai pensé
220
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
à des rencontres entre mecs.
221
00:09:47,753 --> 00:09:49,338
Yoga pour hommes.
222
00:09:49,422 --> 00:09:51,716
On est moins souples
physiquement et mentalement.
223
00:09:51,799 --> 00:09:53,301
On travaille ces aspects.
224
00:09:53,593 --> 00:09:55,678
- Pigé.
- Mais on se reverra.
225
00:09:55,761 --> 00:09:59,098
Peut-être au bar
pour la soirée Karma-oké.
226
00:09:59,348 --> 00:10:01,601
Oui, j'avais prévu d'y aller.
227
00:10:03,394 --> 00:10:05,271
C'est quoi encore, ces conneries ?
228
00:10:09,442 --> 00:10:10,776
C'est pour toi, Burt.
229
00:10:11,485 --> 00:10:15,072
Tu me manques tous les jours,
et surtout aujourd'hui.
230
00:10:20,703 --> 00:10:22,079
Yolanda ?
231
00:10:25,541 --> 00:10:27,418
Karma-oké. Tu piges ?
232
00:10:27,501 --> 00:10:28,669
Oui.
233
00:10:30,087 --> 00:10:31,797
- Allons boire un verre.
- Bonne idée.
234
00:10:35,176 --> 00:10:36,844
Burt lui manque, tu crois ?
235
00:10:36,969 --> 00:10:38,512
- Oui.
- Je suis pas sûre.
236
00:10:38,929 --> 00:10:39,805
Voilà.
237
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
À notre nouvelle vie.
238
00:10:46,062 --> 00:10:48,814
D'ailleurs, tu vois un mec qui te plaît ?
239
00:10:49,106 --> 00:10:50,733
- Regarde autour de toi.
- Non.
240
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
- Je vais juste boire un verre…
- Quoi ?
241
00:10:52,818 --> 00:10:55,738
…puis retourner dans ma chambre,
écrire dans mon journal, méditer
242
00:10:55,821 --> 00:10:57,156
et passer la nuit avec moi.
243
00:10:57,239 --> 00:10:59,867
Très bien. Sois saine et chiante.
244
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Mais je t'encourage à t'envoyer en l'air.
245
00:11:01,952 --> 00:11:02,870
Merci.
246
00:11:03,788 --> 00:11:05,331
Je veux pas finir comme Yolanda.
247
00:11:06,415 --> 00:11:08,542
- Elle chante bien, en tout cas.
- Carrément.
248
00:11:08,626 --> 00:11:10,211
Oui, elle est incroyable.
249
00:11:12,672 --> 00:11:13,714
Elle est géniale.
250
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
Mon Dieu, il est là.
251
00:11:16,717 --> 00:11:17,677
Il est là.
252
00:11:19,804 --> 00:11:21,931
Merde, je suis bourrée à la tequila.
253
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
- J'ai le trac, tout à coup.
- Il y a pas de quoi.
254
00:11:25,017 --> 00:11:27,770
J'arrête pas de faire des gaffes
quand je lui parle.
255
00:11:27,853 --> 00:11:30,815
Sois toi-même… Il te regarde.
256
00:11:30,898 --> 00:11:32,191
- Sérieux ?
- Oui.
257
00:11:32,566 --> 00:11:34,568
Il a l'air d'aimer ce qu'il voit ?
258
00:11:36,987 --> 00:11:39,407
- Oui ?
- Et comment. Tu es canon.
259
00:11:40,116 --> 00:11:42,576
- Merci.
- Tu vas assurer.
260
00:11:43,577 --> 00:11:45,371
Tu as raison, je vais assurer.
261
00:11:45,955 --> 00:11:47,498
Je vais me taper ce mec.
262
00:11:47,581 --> 00:11:48,999
- Oui.
- Carrément.
263
00:11:49,083 --> 00:11:50,501
Je vais tenter de me le taper.
264
00:11:50,584 --> 00:11:52,002
- Va te le faire.
- Oui.
265
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
- Sois prudente.
- Oui.
266
00:11:58,300 --> 00:11:59,719
- Ça va ?
- Bien, et toi ?
267
00:11:59,802 --> 00:12:00,845
Super.
268
00:12:02,555 --> 00:12:03,514
Au top.
269
00:12:03,806 --> 00:12:10,104
Je voulais m'excuser
si je t'ai blessé tout à l'heure.
270
00:12:10,187 --> 00:12:13,357
J'ai parlé sans réfléchir
et j'ai dit des conneries.
271
00:12:13,858 --> 00:12:15,776
- C'était gênant.
- Mais non.
272
00:12:15,860 --> 00:12:17,945
Je voulais être drôle, mais…
273
00:12:18,028 --> 00:12:20,114
- Non, t'inquiète pas.
- Vraiment ?
274
00:12:22,158 --> 00:12:26,495
C'était ma façon nulle
d'essayer de te séduire.
275
00:12:29,039 --> 00:12:32,460
J'ai pas fait ça
depuis que mon mari est mort.
276
00:12:33,711 --> 00:12:35,921
Je l'avoue, car je suis un peu saoule.
277
00:12:36,005 --> 00:12:38,090
- Encore ?
- Toujours.
278
00:12:40,134 --> 00:12:43,554
Je suis vraiment flatté
que tu veuilles me séduire.
279
00:12:44,054 --> 00:12:45,264
- C'est vrai ?
- Oui.
280
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
Tu es très belle.
281
00:12:49,852 --> 00:12:50,978
Tu veux baiser ?
282
00:12:51,854 --> 00:12:52,688
Pardon ?
283
00:12:52,772 --> 00:12:57,193
Je t'ai demandé si tu voulais baiser.
284
00:12:57,276 --> 00:12:58,402
Pardon, j'entends pas.
285
00:12:58,486 --> 00:13:00,112
Désolée, je…
286
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
Tu veux danser ?
287
00:13:02,990 --> 00:13:04,658
- Bien sûr.
- D'accord.
288
00:13:04,742 --> 00:13:07,495
J'ai cru que tu me demandais
si je voulais baiser.
289
00:13:42,947 --> 00:13:44,031
Tu es géniale.
290
00:13:44,114 --> 00:13:45,616
- On va dans ta chambre ?
- Oui.
291
00:14:06,095 --> 00:14:07,471
L'addition, merci.
292
00:14:07,555 --> 00:14:10,140
C'est pour mon meilleur ami
que j'ai perdu.
293
00:16:12,930 --> 00:16:14,264
Tu as trop bien chanté.
294
00:16:14,431 --> 00:16:15,766
J'adore cette chanson.
295
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
C'est gentil.
296
00:16:21,855 --> 00:16:26,068
Ça fait du bien
de voir quelqu'un monter sur scène
297
00:16:26,735 --> 00:16:28,696
et exprimer ce qu'il ressent.
298
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
Ça fait du bien que tu me dises ça.
299
00:16:36,161 --> 00:16:38,455
J'avais pas prévu de parler à quelqu'un,
300
00:16:38,539 --> 00:16:43,711
mais je voulais juste te dire
que tu m'avais touchée.
301
00:16:43,794 --> 00:16:44,878
Ça m'a remuée.
302
00:16:51,677 --> 00:16:53,345
Tu as une belle barbe.
303
00:16:57,349 --> 00:16:59,393
Tu es en train de me draguer ?
304
00:17:01,729 --> 00:17:03,772
Tu aimerais que je te drague ?
305
00:17:04,898 --> 00:17:06,775
Oui, j'aimerais bien.
306
00:17:06,859 --> 00:17:10,279
Alors, c'est sans doute ce que je fais.
307
00:17:15,075 --> 00:17:16,285
Enlève ta chemise.
308
00:17:24,960 --> 00:17:28,672
Tu es drôlement bien foutu.
309
00:17:28,756 --> 00:17:29,757
Merci.
310
00:17:30,299 --> 00:17:33,260
J'ai pas été assez fort
pour sauver ma femme sur le bateau.
311
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
Écoute.
312
00:17:38,974 --> 00:17:41,894
Essayons de ne pas parler.
313
00:17:43,854 --> 00:17:47,316
Elle m'a tendu les bras
et j'ai pas pu la remonter.
314
00:17:48,525 --> 00:17:51,070
J'ai promis à sa mémoire
de plus jamais être faible.
315
00:17:52,613 --> 00:17:53,947
Qu'est-ce que ça change ?
316
00:17:56,366 --> 00:17:57,826
Ça ne la ramènera pas.
317
00:18:02,122 --> 00:18:02,956
Désolée.
318
00:18:03,957 --> 00:18:05,084
Je suis désolée.
319
00:18:06,502 --> 00:18:10,047
Je suis devenu obsédé par la muscu
et mon régime.
320
00:18:10,130 --> 00:18:12,091
Je vis une vie de privations.
321
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
Je ne m'accorde que peu de plaisirs.
322
00:18:16,095 --> 00:18:17,596
Tu as vu mon sac à main ?
323
00:18:17,679 --> 00:18:18,514
Désolé.
324
00:18:19,890 --> 00:18:21,016
Tu devrais y aller.
325
00:18:21,100 --> 00:18:23,852
Je sais,
c'est pour ça que je cherche mon sac.
326
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
Alors ?
327
00:18:37,616 --> 00:18:40,452
Il s'est rien passé. Je peux entrer ?
328
00:18:41,078 --> 00:18:43,163
Je suis avec Nick.
329
00:18:43,497 --> 00:18:44,706
C'est qui, Nick ?
330
00:18:44,790 --> 00:18:46,625
Tu voulais pas te centrer sur toi ?
331
00:18:46,708 --> 00:18:47,543
Si.
332
00:18:47,626 --> 00:18:50,504
Mais il aimerait aussi se centrer sur moi.
333
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Je vois.
334
00:18:54,216 --> 00:18:56,093
Je suis pas préparée, par contre.
335
00:18:56,760 --> 00:18:57,636
Comment ça ?
336
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
En bas. Ma techa.
337
00:19:01,056 --> 00:19:02,182
Tu as dit "techa".
338
00:19:02,266 --> 00:19:03,725
Oui, je sais.
339
00:19:03,809 --> 00:19:05,394
- C'est pas sexy.
- C'est vulgaire.
340
00:19:05,477 --> 00:19:06,603
- Je le dis pas ?
- Non.
341
00:19:06,687 --> 00:19:09,773
À quel genre de paysage on a affaire ?
342
00:19:09,857 --> 00:19:11,150
C'est la jungle.
343
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
Tu t'en fous, ma chérie.
344
00:19:14,111 --> 00:19:15,195
- Tu crois ?
- Oui.
345
00:19:16,405 --> 00:19:17,489
Merci.
346
00:19:18,782 --> 00:19:20,742
Je peux avoir la chambre une minute ?
347
00:19:21,451 --> 00:19:22,953
- Enfin, plus d'une minute.
- Oui.
348
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
Sois prudente.
349
00:19:26,331 --> 00:19:27,291
Coquine.
350
00:20:02,534 --> 00:20:04,912
Je pensais pas
que ce week-end se passerait ainsi.
351
00:20:04,995 --> 00:20:06,163
Moi non plus.
352
00:20:11,960 --> 00:20:12,836
Écoute.
353
00:20:13,295 --> 00:20:17,883
Si ça te va, j'aimerais y aller doucement.
354
00:20:18,467 --> 00:20:20,302
J'aimerais que tu m'aimes encore demain.
355
00:20:20,552 --> 00:20:22,554
Tu es trop gentil.
356
00:20:23,639 --> 00:20:26,308
C'est pas du baratin.
Je suis pas un dragueur.
357
00:20:26,391 --> 00:20:28,310
Tu as des limites très saines.
358
00:20:28,644 --> 00:20:29,561
C'est ringard ?
359
00:20:29,645 --> 00:20:30,729
Non, c'est sexy.
360
00:20:33,690 --> 00:20:37,402
Quand tu dis "doucement",
tu veux dire quoi ?
361
00:20:38,195 --> 00:20:39,613
Je dois vraiment le dire ?
362
00:20:39,780 --> 00:20:44,701
On s'embrasse seulement,
ou on fait tout ou presque ?
363
00:20:47,037 --> 00:20:49,122
Eh bien, mon rôle,
364
00:20:49,790 --> 00:20:54,503
c'est de faire les choses correctement.
365
00:20:55,587 --> 00:20:59,758
De prendre mon temps, d'être minutieux,
366
00:21:00,926 --> 00:21:03,887
et de satisfaire ma partenaire.
367
00:21:05,013 --> 00:21:06,974
Tu prends ton rôle au sérieux ?
368
00:21:13,272 --> 00:21:14,481
Une femme naturelle.
369
00:21:15,524 --> 00:21:16,650
Oui, monsieur.
370
00:21:24,199 --> 00:21:25,617
Il fait bon, ce soir.
371
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
Bon sang.
372
00:21:26,952 --> 00:21:29,121
Arrête de me surprendre comme ça.
373
00:21:29,204 --> 00:21:31,415
Désolé, je cherchais un endroit
pour être seul.
374
00:21:32,207 --> 00:21:33,583
Je dois décompresser.
375
00:21:33,959 --> 00:21:35,294
Oui, moi aussi.
376
00:21:35,711 --> 00:21:37,045
En fait, je vais…
377
00:21:37,129 --> 00:21:38,046
Non, ça va.
378
00:21:39,381 --> 00:21:40,382
Ça va.
379
00:21:40,966 --> 00:21:42,968
On peut rester seuls ensemble.
380
00:21:46,179 --> 00:21:47,431
Ça te gêne si je fume ?
381
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Et si je bois ?
382
00:21:53,395 --> 00:21:54,313
Toi, alors.
383
00:21:55,731 --> 00:21:56,940
On partage ?
384
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
Tu es une artiste.
385
00:22:01,570 --> 00:22:03,488
Je peins juste pour moi.
386
00:22:04,948 --> 00:22:06,825
- Tu as fait ça ?
- Oui.
387
00:22:07,909 --> 00:22:09,494
Alors, tu es une artiste.
388
00:22:10,370 --> 00:22:12,039
Tu trouves pas ça flippant ?
389
00:22:12,831 --> 00:22:13,790
Si.
390
00:22:14,541 --> 00:22:15,792
Mais c'est très beau aussi.
391
00:22:23,592 --> 00:22:24,885
Parle-moi de ton ami.
392
00:22:25,260 --> 00:22:27,346
Celui à qui tu as dédié ta chanson.
393
00:22:27,846 --> 00:22:28,764
Lucas.
394
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Oui, Lucas.
395
00:22:31,433 --> 00:22:33,143
Eh bien…
396
00:22:33,852 --> 00:22:37,481
on travaillait ensemble.
C'était mon partenaire.
397
00:22:37,689 --> 00:22:39,483
- Désolée.
- Oui.
398
00:22:41,109 --> 00:22:43,195
J'ignore ce que ça fait d'être veuf
399
00:22:43,278 --> 00:22:45,030
ou de perdre un enfant, mais…
400
00:22:46,323 --> 00:22:48,909
je sais ce que ça fait
de perdre son meilleur ami.
401
00:22:49,785 --> 00:22:52,454
- Ça craint.
- Oui, ça doit être très dur.
402
00:22:53,246 --> 00:22:55,957
J'ai pas réussi à retravailler
depuis sa mort.
403
00:22:56,917 --> 00:22:58,251
C'est arrivé comment ?
404
00:22:59,503 --> 00:23:00,462
En service.
405
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Excuse-moi…
406
00:23:04,466 --> 00:23:06,051
c'est quoi, ton métier ?
407
00:23:06,968 --> 00:23:08,970
Je m'excuse pour ce que j'ai dit.
408
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
Tu dois me trouver conne.
409
00:23:13,392 --> 00:23:15,060
- Pas du tout.
- Un peu.
410
00:23:17,104 --> 00:23:18,105
Peut-être un peu.
411
00:23:19,272 --> 00:23:20,440
Désolée.
412
00:23:21,650 --> 00:23:23,360
Je sais que tu veux bien faire.
413
00:23:23,735 --> 00:23:26,446
Je sais
que tu ne prends pas ça au sérieux.
414
00:23:26,530 --> 00:23:28,031
Le groupe et moi.
415
00:23:28,115 --> 00:23:31,243
- Ne le prends pas pour toi.
- C'est pas le cas.
416
00:23:31,535 --> 00:23:35,038
Ton cynisme te permet
d'affronter ton chagrin.
417
00:23:35,122 --> 00:23:36,248
Tu n'es pas la seule.
418
00:23:36,790 --> 00:23:39,626
Oui, mais je suis la meilleure.
419
00:23:39,709 --> 00:23:41,920
Tu as placé la barre très haut.
420
00:23:42,379 --> 00:23:44,840
Enfin quelqu'un qui m'apprécie.
421
00:23:45,882 --> 00:23:47,592
C'est vrai, je t'apprécie.
422
00:23:55,725 --> 00:23:56,643
Mon mari…
423
00:23:57,519 --> 00:23:58,812
me trompait.
424
00:23:59,646 --> 00:24:00,730
Avec une autre.
425
00:24:01,523 --> 00:24:02,566
Avant sa mort.
426
00:24:03,525 --> 00:24:05,068
Je viens de le découvrir.
427
00:24:06,987 --> 00:24:08,530
Je suis vraiment navré.
428
00:24:09,448 --> 00:24:10,740
Oui, moi aussi.
429
00:24:14,786 --> 00:24:16,788
Ça te fait quoi de le savoir ?
430
00:24:23,795 --> 00:24:25,005
Je le déteste.
431
00:24:29,342 --> 00:24:30,594
C'est plutôt normal.
432
00:24:31,970 --> 00:24:33,722
Je ne veux pas le détester.
433
00:24:35,056 --> 00:24:37,309
Je ne veux plus ressentir tout ça.
434
00:24:38,143 --> 00:24:39,060
Jen.
435
00:24:39,519 --> 00:24:43,940
Je sais que je dois lui pardonner,
car c'est comme ça qu'on s'en sort.
436
00:24:44,441 --> 00:24:47,194
Tu vois ? J'écoute ce que tu dis.
437
00:24:48,820 --> 00:24:50,780
Mais je ne l'applique pas.
438
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
Tu lui en veux d'être mort.
439
00:24:59,206 --> 00:25:01,541
- Il ne l'a pas fait exprès.
- C'est juste.
440
00:25:02,501 --> 00:25:05,504
Mais tu ne sais pas
comment votre histoire aurait fini.
441
00:25:05,670 --> 00:25:08,298
Quelqu'un a arraché
ces pages de ton livre.
442
00:25:10,008 --> 00:25:10,926
C'est vrai.
443
00:25:11,343 --> 00:25:14,846
Peut-être qu'il te l'aurait avoué
ou qu'il t'aurait demandé pardon.
444
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Ou qu'il m'aurait quittée.
445
00:25:17,974 --> 00:25:19,142
Il t'a quittée.
446
00:25:24,439 --> 00:25:27,108
Crois-moi ou non, mais pour moi…
447
00:25:28,401 --> 00:25:30,612
tu aimais vraiment ton mari.
448
00:25:47,379 --> 00:25:48,838
Tu aurais une cigarette ?
449
00:26:06,439 --> 00:26:07,482
Merde.
450
00:26:18,868 --> 00:26:19,953
Oh, mon Dieu.
451
00:26:56,740 --> 00:26:57,616
Ça va ?
452
00:27:03,872 --> 00:27:05,206
Alors, ta soirée ?
453
00:27:07,417 --> 00:27:09,085
Sûrement meilleure que la tienne.
454
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
Je dois me reprendre en main, Judy.
455
00:27:16,384 --> 00:27:17,677
Pour mes garçons.
456
00:27:21,473 --> 00:27:22,974
Je ne peux pas fuir.
457
00:27:25,560 --> 00:27:28,813
Où que j'aille, ça me poursuit.
458
00:27:33,234 --> 00:27:36,404
Ça fait vraiment chier.
459
00:27:40,450 --> 00:27:42,744
J'aimerais que tu ne ressentes pas ça.
460
00:27:43,745 --> 00:27:44,954
Mais je le ressens.
461
00:27:46,748 --> 00:27:49,334
Parce que quelqu'un a détruit ma vie.
462
00:27:53,922 --> 00:27:55,382
Je hais cette personne.
463
00:28:09,979 --> 00:28:11,064
C'est mon amie, Jen.
464
00:28:14,109 --> 00:28:16,569
J'ai meilleure mine, d'habitude.
465
00:28:18,029 --> 00:28:19,030
Enchanté.
466
00:28:19,614 --> 00:28:20,573
Voici Nick.
467
00:28:21,741 --> 00:28:22,742
Enchantée.
468
00:28:29,874 --> 00:28:30,709
Il est flic.
469
00:28:33,712 --> 00:28:35,797
Inspecteur de police.
470
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
Déjà résolu un délit de fuite ?