1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:21,396 --> 00:00:24,190 ‎時間到了,你該起床了 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,861 ‎去照鏡子決定你今天要成為誰 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,947 ‎贏家不是天生的,而是後天養成的 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,616 ‎要取得卓越的成功,你需要… 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,076 ‎那是什麼? 7 00:00:35,368 --> 00:00:36,870 ‎那是我的播客鬧鐘 8 00:00:36,953 --> 00:00:38,705 ‎成功的策略 9 00:00:39,247 --> 00:00:40,707 ‎讓我今天充滿鬥志 10 00:00:41,249 --> 00:00:43,126 ‎你在做心靈成長嗎? 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,169 ‎沒有 12 00:00:45,336 --> 00:00:46,463 ‎應該沒有 13 00:00:47,547 --> 00:00:48,465 ‎看看你 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,425 ‎但不像妳那種詭異的神秘理論 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,677 ‎這是追求最大成功的工具 16 00:00:53,261 --> 00:00:55,722 ‎其實這對妳很好,教妳紀律和規劃 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,058 ‎抓住妳現在想要的人生 18 00:00:59,684 --> 00:01:00,769 ‎妳在幹嘛? 19 00:01:01,269 --> 00:01:02,729 ‎在抓住我現在想要的人生 20 00:01:09,027 --> 00:01:09,944 ‎我好想妳 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,118 ‎但我上班不能遲到 22 00:01:18,536 --> 00:01:21,790 ‎我還要跳彈簧床讓淋巴結暢通 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,249 ‎能讓我搭便車嗎? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,502 ‎昨晚我給妳搭了幾次不是嗎? 25 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 ‎我是說到珍的家 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,006 ‎寶貝 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,300 ‎妳什麼時候要開始再開車? 28 00:01:39,265 --> 00:01:40,266 ‎天啊 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,269 ‎我永遠不會再開車 30 00:01:44,020 --> 00:01:45,230 ‎太容易讓人想起 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,066 ‎寶貝,妳還跟他老婆一起住 32 00:01:48,817 --> 00:01:51,194 ‎怎麼可能忘掉這件事? 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,029 ‎不知道妳在那裡怎麼睡得著 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,155 ‎我睡不著 35 00:01:55,698 --> 00:01:57,367 ‎但昨晚我有睡著 36 00:01:58,034 --> 00:02:01,496 ‎好懷念這種特大雙人床 37 00:02:01,579 --> 00:02:02,872 ‎懷念床上有妳 38 00:02:02,956 --> 00:02:04,791 ‎但說真的,我很擔心妳 39 00:02:04,874 --> 00:02:06,751 ‎跟那家人在一起會讓妳胡思亂想 40 00:02:07,252 --> 00:02:09,671 ‎那也沒什麼不好 41 00:02:10,296 --> 00:02:12,215 ‎我和珍變成很好的朋友 42 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 ‎茱蒂 43 00:02:14,050 --> 00:02:14,926 ‎怎樣? 44 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 ‎哪種友誼是建立在謊言上? 45 00:02:17,554 --> 00:02:18,930 ‎還有過失殺人? 46 00:02:19,806 --> 00:02:21,015 ‎有層次的那種? 47 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 ‎她根本不知道妳的真實身分 48 00:02:24,811 --> 00:02:26,729 ‎我在幫助她 49 00:02:27,480 --> 00:02:28,481 ‎妳想幫助她? 50 00:02:30,567 --> 00:02:32,569 ‎就搬出來,讓她忘掉過去 51 00:02:33,778 --> 00:02:36,781 ‎我不能直接跟她切斷友誼,她依賴我 52 00:02:37,157 --> 00:02:38,616 ‎要怎麼做?直接離開她嗎? 53 00:02:38,700 --> 00:02:39,909 ‎我根本毫無頭緒 54 00:02:39,993 --> 00:02:42,495 ‎沒那麼難,就跟她吵架,把她推開 55 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 ‎那是你的習慣,不是我的 56 00:02:47,292 --> 00:02:48,877 ‎你知道我強烈反對衝突 57 00:02:49,377 --> 00:02:51,838 ‎還有我搬出來要去哪裡? 58 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 ‎不知道 59 00:02:54,716 --> 00:02:55,800 ‎這樣好了 60 00:02:56,426 --> 00:02:58,011 ‎搬回到這張特大雙人床? 61 00:03:01,764 --> 00:03:03,141 ‎我知道妳還愛我 62 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 ‎-別那樣做 ‎-少來 63 00:03:07,395 --> 00:03:08,313 ‎不要 64 00:03:10,648 --> 00:03:12,734 ‎妳得承認昨晚感覺很好吧? 65 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 ‎好像以前的感覺 66 00:03:19,282 --> 00:03:20,200 ‎沒錯 67 00:03:21,701 --> 00:03:22,869 ‎妳也很想我 68 00:03:25,663 --> 00:03:26,623 ‎沒錯 69 00:03:29,000 --> 00:03:31,294 ‎也許我們能回到從前那樣 70 00:03:32,170 --> 00:03:33,671 ‎就當一切都沒發生過 71 00:03:34,839 --> 00:03:36,549 ‎真是個美好的夢 72 00:03:37,800 --> 00:03:38,885 ‎也許不是 73 00:03:41,387 --> 00:03:42,347 ‎回家吧 74 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 ‎等等,我以為你要把房子賣掉 75 00:03:51,940 --> 00:03:53,858 ‎有時策略會改變 76 00:04:01,699 --> 00:04:05,703 ‎天啊,你真的是特大哥 77 00:04:21,052 --> 00:04:22,470 ‎-妳好,茱蒂 ‎-你好 78 00:04:22,845 --> 00:04:25,265 ‎妳一定很喜歡那件洋裝,妳昨天穿過 79 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 ‎對,這是我最喜歡的洋裝 80 00:04:29,018 --> 00:04:30,520 ‎-很好看 ‎-你媽呢? 81 00:04:30,812 --> 00:04:32,480 ‎她在房間還沒下來 82 00:04:32,730 --> 00:04:36,109 ‎對,我不想嚇到妳,但她在氣頭上 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,497 ‎-妳好 ‎-妳好 84 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 ‎妳沒事吧? 85 00:04:51,958 --> 00:04:52,959 ‎妳沒事吧? 86 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 ‎沒事 87 00:04:54,627 --> 00:04:55,837 ‎真不敢相信妳替我頂罪 88 00:04:55,920 --> 00:04:56,921 ‎妳幹嘛那麼傻? 89 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 ‎朋友就是要那樣,對吧? 90 00:05:00,091 --> 00:05:00,925 ‎才怪 91 00:05:01,509 --> 00:05:02,468 ‎沒關係 92 00:05:03,052 --> 00:05:04,721 ‎-真的嗎? ‎-對 93 00:05:05,013 --> 00:05:05,930 ‎很抱歉 94 00:05:06,014 --> 00:05:08,099 ‎不用叫史帝夫去保妳,我會去 95 00:05:08,808 --> 00:05:11,060 ‎怎麼回事?妳得在那裡待一晚嗎? 96 00:05:11,561 --> 00:05:14,230 ‎沒有,我去史帝夫家過夜 97 00:05:16,190 --> 00:05:17,150 ‎好 98 00:05:17,233 --> 00:05:18,276 ‎-我們上床了 ‎-茱蒂 99 00:05:18,359 --> 00:05:19,360 ‎床戰好幾次 100 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 ‎-茱蒂 ‎-我知道 101 00:05:20,987 --> 00:05:23,323 ‎我對他很沒轍,就像上癮一樣 102 00:05:24,157 --> 00:05:26,534 ‎但讓人整個大轉念 103 00:05:27,577 --> 00:05:29,579 ‎我要告訴妳一件事 104 00:05:29,662 --> 00:05:30,788 ‎泰德有女人 105 00:05:30,872 --> 00:05:32,749 ‎-什麼? ‎-泰德有外遇 106 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 ‎我們的泰德? 107 00:05:33,750 --> 00:05:35,335 ‎對,我們的泰德 108 00:05:43,301 --> 00:05:45,261 ‎我整晚沒睡在想她到底是誰 109 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 ‎妳認識幾個斑比? 110 00:05:46,971 --> 00:05:48,681 ‎-茱蒂,那是暱稱 ‎-對 111 00:05:48,806 --> 00:05:52,018 ‎希望不是我認識的人,像按摩師 112 00:05:52,101 --> 00:05:54,395 ‎那會損失很大,很難找到好的 113 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 ‎或是學校的媽媽 114 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 ‎天啊,要是吐蕊克里斯強森 ‎我會自殺 115 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 ‎等等,她叫吐蕊? 116 00:06:01,778 --> 00:06:05,073 ‎她以前是挪威超模,喜歡自拍 117 00:06:05,156 --> 00:06:07,200 ‎跟她小孩一起洗澡的照片 ‎然後貼在圖享上 118 00:06:07,283 --> 00:06:11,871 ‎斑比應該不是吐蕊 ‎除非吐蕊也是服務生 119 00:06:12,330 --> 00:06:14,457 ‎現在我跟她在遊戲裡聊天 120 00:06:14,874 --> 00:06:16,584 ‎-是嗎? ‎-對,她以為我是泰德 121 00:06:17,543 --> 00:06:18,836 ‎別看 122 00:06:18,920 --> 00:06:21,422 ‎她滿嘴淫話,形容得還真細 123 00:06:21,589 --> 00:06:24,008 ‎她在聊他的小弟弟嗎? ‎因為顯然她很懷念 124 00:06:24,092 --> 00:06:25,635 ‎都沒錯 125 00:06:25,718 --> 00:06:28,554 ‎天啊,搞上服務生,真噁心 126 00:06:28,638 --> 00:06:29,806 ‎我當過服務生 127 00:06:29,889 --> 00:06:31,933 ‎-我也是,但我要恨那個臭女人 ‎-好 128 00:06:32,016 --> 00:06:34,602 ‎我懂妳很生氣,但女人別責怪女人 129 00:06:34,685 --> 00:06:37,355 ‎那我應該責怪誰?那個男人死了 130 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 ‎況且他是有婦之夫,所以她很爛 131 00:06:39,941 --> 00:06:42,485 ‎她找到新工作,在德納角某間餐廳 132 00:06:42,568 --> 00:06:44,987 ‎她以為泰德在她下班時會去找她 133 00:06:45,571 --> 00:06:47,615 ‎-我們一定要去 ‎-沒錯 134 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 ‎但到底要去做什麼? 135 00:06:49,534 --> 00:06:53,121 ‎我要揍她,因為她是破壞家庭的蕩婦 136 00:06:53,204 --> 00:06:57,166 ‎妳要那樣做,但換作是我會想個 137 00:06:57,500 --> 00:06:59,919 ‎不那麼暴力的計畫 138 00:07:00,253 --> 00:07:03,089 ‎好,那我要知道事情是怎麼發生的 139 00:07:03,172 --> 00:07:05,299 ‎幽會的時間、原因和細節 140 00:07:05,383 --> 00:07:08,219 ‎-再告訴她他死了 ‎-那個計畫不錯 141 00:07:08,302 --> 00:07:09,929 ‎我揍她不會手下留情 142 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 ‎-哪個是斑比? ‎-我看到就會知道 143 00:07:19,188 --> 00:07:21,107 ‎他喜歡那種屁股 144 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 ‎是她嗎? 145 00:07:25,278 --> 00:07:26,279 ‎是她 146 00:07:26,863 --> 00:07:28,281 ‎-就是她 ‎-她? 147 00:07:28,448 --> 00:07:29,282 ‎對 148 00:07:29,949 --> 00:07:31,868 ‎-他喜歡金髮妹 ‎-妳確定? 149 00:07:32,368 --> 00:07:33,578 ‎我瞭解我老公 150 00:07:33,661 --> 00:07:35,121 ‎抱歉,妳們需要位子嗎? 151 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 ‎對 152 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 ‎(斑比) 153 00:07:40,793 --> 00:07:41,794 ‎天啊 154 00:07:49,802 --> 00:07:53,306 ‎要點墨西哥玉米餅還是阿拉伯春捲? 155 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 ‎這間餐廳的主題是什麼? 156 00:07:57,560 --> 00:07:59,312 ‎當然她有大奶子 157 00:08:00,313 --> 00:08:01,981 ‎-妳的比較好看 ‎-是啦… 158 00:08:03,107 --> 00:08:04,108 ‎我的胸部是假的 159 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 ‎什麼意思? 160 00:08:08,070 --> 00:08:10,656 ‎我割掉兩個乳房 161 00:08:11,657 --> 00:08:12,909 ‎妳有乳癌嗎? 162 00:08:12,992 --> 00:08:14,243 ‎不是,我… 163 00:08:15,036 --> 00:08:17,997 ‎我有遺傳基因,所以就杜絕後患 164 00:08:18,456 --> 00:08:20,917 ‎我不想讓我的小孩像我一樣失去媽媽 165 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 ‎天啊,我不知道 166 00:08:23,961 --> 00:08:25,588 ‎妳媽去世時妳幾歲? 167 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 ‎19歲 168 00:08:27,798 --> 00:08:29,300 ‎年紀比斑比還大 169 00:08:31,093 --> 00:08:32,512 ‎很遺憾 170 00:08:32,970 --> 00:08:34,055 ‎哪個部分? 171 00:08:34,680 --> 00:08:35,515 ‎全部 172 00:08:37,350 --> 00:08:39,060 ‎妳想好要跟她說什麼嗎? 173 00:08:40,102 --> 00:08:41,646 ‎我只想知道多少次 174 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 ‎不可能那麼多次吧?那樣偷情? 175 00:08:45,566 --> 00:08:49,195 ‎應該是吧,但妳跟小弟弟很熟 ‎才會念念不忘 176 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 ‎-妳好 ‎-妳好 177 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 ‎歡迎光臨極樂角 ‎妳們要先吃點開胃菜嗎? 178 00:08:54,408 --> 00:08:57,411 ‎你們的炸花枝是現炸的 ‎還是用豬屁眼做的? 179 00:08:58,704 --> 00:08:59,830 ‎是小卷 180 00:09:00,206 --> 00:09:02,667 ‎我只是聽說有些餐廳用豬屁眼 181 00:09:02,750 --> 00:09:05,378 ‎-酪梨玉米餅好吃嗎? ‎-超好吃 182 00:09:05,920 --> 00:09:06,921 ‎我們要點那個 183 00:09:07,004 --> 00:09:10,383 ‎我只要再來一杯冰薄荷酒 184 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 ‎客人很喜歡烤雞肉串 185 00:09:13,052 --> 00:09:15,179 ‎這個地方是吃什麼菜,斑比? 186 00:09:15,555 --> 00:09:19,767 ‎是亞洲菜、中東菜還是墨西哥菜? 187 00:09:19,850 --> 00:09:21,435 ‎應該算是綜合吧 188 00:09:22,061 --> 00:09:24,605 ‎老闆喜歡各國的料理 189 00:09:24,981 --> 00:09:27,400 ‎還是他只是喜歡搶別人的菜 190 00:09:27,942 --> 00:09:28,818 ‎她要點烤雞肉串 191 00:09:30,027 --> 00:09:30,861 ‎好的 192 00:09:31,445 --> 00:09:32,697 ‎非常謝謝 193 00:09:33,155 --> 00:09:35,157 ‎顯然他們只是炮友 194 00:09:35,324 --> 00:09:37,785 ‎妳能想像要跟那種女人聊天嗎? 195 00:09:37,868 --> 00:09:41,747 ‎聽好,要是妳想知道 ‎怎麼回事或多少次 196 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 ‎公開嗆聲可能不是最好的方法 197 00:09:44,500 --> 00:09:47,044 ‎妳知道那是我嗆聲的冰山一角? 198 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 ‎我知道 199 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 ‎但我覺得妳應該跟她當朋友 200 00:09:50,339 --> 00:09:52,133 ‎吸引她,討好她 201 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 ‎我是在跟她攤牌,茱蒂 ‎不是在跟她當朋友 202 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 ‎妳懂我的意思 203 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 ‎泰德絕不會玩女人 204 00:10:02,476 --> 00:10:05,313 ‎就算他在巡迴表演也不碰女人 205 00:10:06,230 --> 00:10:07,106 ‎也許他不是 206 00:10:08,149 --> 00:10:09,400 ‎也許我不瞭解他 207 00:10:12,737 --> 00:10:14,822 ‎-可惡 ‎-什麼事? 208 00:10:15,489 --> 00:10:17,033 ‎史帝夫不賣房子了 209 00:10:17,658 --> 00:10:19,702 ‎現在還給我搞這種名堂就對了 210 00:10:19,952 --> 00:10:23,748 ‎我們有三個買家出高價 ‎其中一個還全付現 211 00:10:24,040 --> 00:10:26,917 ‎-天啊,說到玩女人 ‎-史帝夫不會玩女人 212 00:10:27,001 --> 00:10:29,503 ‎他很怕染病,對保險套很敏感 213 00:10:30,880 --> 00:10:32,506 ‎他跟克里斯多夫說他舊情復燃 214 00:10:33,716 --> 00:10:35,843 ‎克里斯老是過度推銷客人的房子 215 00:10:35,926 --> 00:10:37,762 ‎就像《愛屋賣屋大作戰》那種節目 216 00:10:37,845 --> 00:10:40,014 ‎應該改成克里斯趕快賣屋吧 217 00:10:41,474 --> 00:10:43,643 ‎史帝夫說的那個人可能是我 218 00:10:45,686 --> 00:10:48,105 ‎妳知道他不賣房子的事嗎? 219 00:10:50,733 --> 00:10:53,861 ‎我不想惹妳生氣 ‎我們剛在聊別的話題 220 00:10:53,944 --> 00:10:55,780 ‎我們在聊渣男的話題,茱蒂 221 00:10:55,863 --> 00:10:58,407 ‎至少我不知道泰德原來是渣男 222 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 ‎但妳都知道 223 00:11:00,034 --> 00:11:02,161 ‎我知道我和史帝夫分得很難看 224 00:11:02,244 --> 00:11:03,412 ‎但是妳說 225 00:11:03,496 --> 00:11:06,374 ‎我們經歷過的事 ‎讓我們失去理智,妳說得很對 226 00:11:06,582 --> 00:11:10,169 ‎妳沒看過史帝夫善良暖男的一面 227 00:11:10,252 --> 00:11:13,214 ‎妳流產五次後史帝夫拋棄妳的事呢? 228 00:11:13,631 --> 00:11:17,176 ‎-那不公平 ‎-真的很爛,但是事實 229 00:11:17,551 --> 00:11:19,387 ‎當時他和我都很痛苦 230 00:11:19,845 --> 00:11:21,764 ‎然後我的痛苦讓他也痛苦 231 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 ‎他真的改了很多,珍 232 00:11:25,267 --> 00:11:26,602 ‎那是怎樣?我是說… 233 00:11:28,062 --> 00:11:30,398 ‎他不賣房子是因為妳… 234 00:11:31,107 --> 00:11:32,274 ‎要搬回去嗎? 235 00:11:33,067 --> 00:11:36,070 ‎今天早上我很想告訴妳,但我不想… 236 00:11:36,946 --> 00:11:38,614 ‎突然冒出斑比這件事 237 00:11:39,198 --> 00:11:40,991 ‎那間房子根本沒有妳,茱蒂 238 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 ‎我去過每個房間 239 00:11:42,993 --> 00:11:46,706 ‎都是史帝夫的東西 ‎好像妳沒在那裡住過一樣 240 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 ‎史帝夫的審美觀很特別 241 00:11:50,042 --> 00:11:51,711 ‎什麼?現代渣男嗎? 242 00:11:52,461 --> 00:11:55,464 ‎他讓我在客房浴室放佛像 243 00:11:55,548 --> 00:11:57,758 ‎妳知道嗎?我不能替妳過生活 244 00:11:57,842 --> 00:12:00,428 ‎但我絕不會做出那種爛決定 245 00:12:00,511 --> 00:12:02,430 ‎真可惜我們沒辦法一起過生活 246 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 ‎好可惜,因為我的生活棒透了 247 00:12:04,306 --> 00:12:06,267 ‎酪梨玉米餅和兩杯冰玫瑰酒 248 00:12:06,350 --> 00:12:07,852 ‎我要冰薄荷酒,斑比 249 00:12:08,227 --> 00:12:10,146 ‎討厭,抱歉 250 00:12:10,229 --> 00:12:12,356 ‎-沒關係 ‎-現在我寧願喝陰溝水 251 00:12:12,440 --> 00:12:13,816 ‎冰玫瑰酒超好喝 252 00:12:14,900 --> 00:12:15,776 ‎別說超好喝 253 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 ‎好的 254 00:12:17,445 --> 00:12:19,739 ‎希望這樣說妳不會覺得很怪 255 00:12:19,822 --> 00:12:23,993 ‎我只是想說那件芒果色制服襯衫 ‎穿在妳身上很好看 256 00:12:24,410 --> 00:12:26,579 ‎那個顏色讓妳的膚色更透亮 257 00:12:26,662 --> 00:12:28,372 ‎天啊,妳人真好 258 00:12:28,456 --> 00:12:29,832 ‎天啊,妳也是 259 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 ‎老實說我很高興妳那樣說 260 00:12:32,126 --> 00:12:34,837 ‎因為我剛買了一件 ‎同樣顏色的洋裝去表演 261 00:12:34,920 --> 00:12:37,006 ‎原本還想說會不會太誇張 262 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 ‎-表演? ‎-對,我是創作歌手 263 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 ‎我會彈吉他和一點鋼琴 264 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 ‎我們會聽過妳的音樂嗎? 265 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 ‎我原本跟我男朋友在製作一張專輯 266 00:12:47,933 --> 00:12:50,102 ‎他超有才華,但… 267 00:12:50,186 --> 00:12:52,021 ‎-妳男朋友? ‎-前男友 268 00:12:52,563 --> 00:12:54,356 ‎他最近對我忽冷忽熱 269 00:12:56,400 --> 00:12:57,693 ‎怎樣忽冷忽熱? 270 00:12:59,028 --> 00:13:01,947 ‎幾個月前他好像在躲我 271 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 ‎然後突然出現說他回來了 272 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 ‎等我下班後會來找我 ‎我說不用了,泰德 273 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 ‎泰德 274 00:13:13,834 --> 00:13:15,795 ‎-泰德是妳男朋友? ‎-前男友 275 00:13:15,878 --> 00:13:17,630 ‎我不知道他現在算什麼 276 00:13:20,883 --> 00:13:22,510 ‎你們交往多久了,斑比? 277 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 ‎沒有很久 278 00:13:24,345 --> 00:13:25,888 ‎大概一年半 279 00:13:25,971 --> 00:13:26,931 ‎-天啊 ‎-我知道 280 00:13:27,389 --> 00:13:29,642 ‎還不跟我聯絡三個月 281 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 ‎算他運氣好,我愛他 282 00:13:35,189 --> 00:13:36,148 ‎一年半 283 00:13:36,232 --> 00:13:38,317 ‎天啊,很遺憾 284 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 ‎-我真是傻得離譜 ‎-不是 285 00:13:39,985 --> 00:13:43,239 ‎他騙了我一年半 286 00:13:44,657 --> 00:13:45,950 ‎我怎麼看不出來? 287 00:13:48,452 --> 00:13:49,370 ‎不知道 288 00:13:49,453 --> 00:13:52,456 ‎有時在感情中 ‎大家只會看見他們想看的事 289 00:13:52,540 --> 00:13:53,874 ‎對,妳最清楚 290 00:13:55,084 --> 00:13:57,169 ‎-那不一樣 ‎-拜託 291 00:13:57,253 --> 00:13:59,088 ‎妳覺得史帝夫真的改變了嗎,茱蒂? 292 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 ‎剛對妳發出禁制令的渣男? 293 00:14:01,465 --> 00:14:03,050 ‎我們的關係很複雜 294 00:14:03,133 --> 00:14:05,803 ‎-不是複雜,茱蒂,是毒 ‎-我也不完美 295 00:14:05,886 --> 00:14:07,680 ‎天啊,別再為他找藉口 296 00:14:07,763 --> 00:14:09,974 ‎別再投射,史帝夫不是泰德 297 00:14:10,349 --> 00:14:12,560 ‎在事情發生前,史帝夫對我很好 298 00:14:12,643 --> 00:14:15,396 ‎他善良又關心我,從沒搞外遇,他… 299 00:14:17,106 --> 00:14:18,065 ‎真的嗎? 300 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 ‎對不起 301 00:14:19,942 --> 00:14:22,027 ‎去妳的,茱蒂 302 00:14:22,111 --> 00:14:24,572 ‎-我不是有意的 ‎-妳說了,什麼意思? 303 00:14:24,655 --> 00:14:27,867 ‎我不想吵架好嗎?有很多事妳不知道 304 00:14:27,950 --> 00:14:30,828 ‎對,看來我什麼人都不認識 305 00:14:31,203 --> 00:14:33,873 ‎珍,別這樣,妳要去哪裡? 306 00:14:37,793 --> 00:14:39,837 ‎要我再倒酒嗎? 307 00:14:39,920 --> 00:14:41,881 ‎不用,給我帳單就好,謝謝 308 00:14:41,964 --> 00:14:43,883 ‎但妳連酪梨玉米餅都還沒吃 309 00:14:43,966 --> 00:14:45,718 ‎-沒關係 ‎-好的 310 00:14:47,261 --> 00:14:48,762 ‎妳朋友沒事吧? 311 00:14:49,096 --> 00:14:51,640 ‎她好像有點生氣 312 00:14:58,939 --> 00:14:59,982 ‎泰德死了 313 00:15:02,484 --> 00:15:03,485 ‎妳說什麼? 314 00:15:05,195 --> 00:15:07,031 ‎泰德,他死了 315 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 ‎什麼意思? 316 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 ‎泰德?我的泰德嗎? 317 00:15:13,871 --> 00:15:14,705 ‎不是 318 00:15:16,248 --> 00:15:17,166 ‎我的泰德 319 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 ‎我是他老婆 320 00:15:22,129 --> 00:15:23,881 ‎什麼?那是不可能的事 321 00:15:24,465 --> 00:15:27,676 ‎他不可能死了 ‎還是我不可能是他老婆? 322 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 ‎兩者都是 323 00:15:30,137 --> 00:15:31,555 ‎他告訴我說妳死了 324 00:15:44,652 --> 00:15:45,945 ‎妳沒事吧? 325 00:15:46,028 --> 00:15:47,112 ‎沒事 326 00:15:47,196 --> 00:15:48,864 ‎妳一臉慘白 327 00:15:49,990 --> 00:15:50,908 ‎謝謝 328 00:15:50,991 --> 00:15:52,576 ‎很抱歉我剛那樣說 329 00:15:53,202 --> 00:15:54,036 ‎沒關係 330 00:15:54,787 --> 00:15:56,872 ‎妳需要什麼?妳想揍她嗎? 331 00:15:57,164 --> 00:15:57,998 ‎不想 332 00:15:58,499 --> 00:15:59,750 ‎我用鑰匙刮花她的車 333 00:16:00,626 --> 00:16:03,087 ‎真的?妳怎麼知道是哪台? 334 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 ‎不知道,就用猜的 335 00:16:05,339 --> 00:16:07,049 ‎妳隨便找台車就刮? 336 00:16:07,132 --> 00:16:10,427 ‎對,然後我買了一包香菸 337 00:16:11,595 --> 00:16:12,846 ‎我好愛妳 338 00:16:14,556 --> 00:16:17,518 ‎真是爛笑話,很低級 339 00:16:18,060 --> 00:16:20,187 ‎他就把這段婚姻變成很芭樂 340 00:16:20,396 --> 00:16:22,648 ‎去他的,低級的臭女人 341 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 ‎沒錯 342 00:16:23,899 --> 00:16:26,485 ‎也許我們應該停在路邊聊一聊? 343 00:16:26,568 --> 00:16:27,695 ‎不用,我沒事 344 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 ‎妳開車有點在蛇行 345 00:16:32,241 --> 00:16:33,867 ‎拜託,茱蒂,請妳別緊張 346 00:16:33,951 --> 00:16:34,952 ‎我只是需要發洩 347 00:16:35,035 --> 00:16:36,161 ‎好吧 348 00:16:36,954 --> 00:16:37,997 ‎天啊 349 00:16:38,539 --> 00:16:40,124 ‎-我沒事 ‎-但妳嚇到我了 350 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 ‎好吧,妳來開 351 00:16:42,626 --> 00:16:44,003 ‎點這根菸 352 00:17:15,784 --> 00:17:17,077 ‎我根本不想抽 353 00:17:17,828 --> 00:17:19,913 ‎抱歉我嚇到妳了 354 00:17:21,165 --> 00:17:22,374 ‎沒關係 355 00:17:23,500 --> 00:17:24,418 ‎我們沒事的 356 00:17:33,844 --> 00:17:35,471 ‎拉古納的速限是時速50公里 357 00:17:36,388 --> 00:17:38,640 ‎-我知道 ‎-但妳才開不到20 358 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 ‎我是保持安全 359 00:17:40,476 --> 00:17:43,729 ‎妳知道開慢車和超速一樣危險嗎? 360 00:17:44,146 --> 00:17:45,189 ‎應該不是吧 361 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ‎車子認同我 362 00:17:48,942 --> 00:17:51,737 ‎我有告訴妳拉古納是他的家鄉吧? 363 00:17:52,404 --> 00:17:54,990 ‎這是他想住的地方 ‎這裡讓他有安全感 364 00:17:55,616 --> 00:17:57,701 ‎我只好想辦法 365 00:17:57,785 --> 00:18:00,704 ‎要怎麼賺錢養一家四口 366 00:18:00,788 --> 00:18:03,540 ‎但妳做到了,妳過著很好的生活 367 00:18:03,791 --> 00:18:04,917 ‎什麼生活? 368 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 ‎這不是我的生活 369 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 ‎這是他的生活 370 00:18:08,087 --> 00:18:10,756 ‎我工作養他,讓他去追求夢想 371 00:18:11,465 --> 00:18:12,758 ‎我自己也有夢想 372 00:18:16,345 --> 00:18:18,305 ‎妳真的要開快一點 373 00:18:19,640 --> 00:18:21,058 ‎妳有什麼夢想? 374 00:18:21,850 --> 00:18:23,102 ‎現在說來很傻 375 00:18:23,185 --> 00:18:24,061 ‎才怪 376 00:18:24,144 --> 00:18:25,979 ‎真的,很丟臉 377 00:18:26,063 --> 00:18:27,147 ‎說嘛 378 00:18:29,441 --> 00:18:30,651 ‎我想當舞者 379 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 ‎那才不傻,那是很棒的夢想 380 00:18:34,780 --> 00:18:36,031 ‎我的舞技也很棒 381 00:18:36,115 --> 00:18:37,241 ‎我想也是 382 00:18:38,283 --> 00:18:43,497 ‎但他的事業剛有起色… 383 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 ‎不是要讓妳掃興,才怪 384 00:18:46,917 --> 00:18:48,544 ‎但有子宮的人是我 385 00:18:48,627 --> 00:18:51,296 ‎我得成熟一點,結果為了什麼? 386 00:18:51,755 --> 00:18:53,799 ‎他就不再跟我上床 387 00:18:53,882 --> 00:18:58,053 ‎開始亂搞20歲的大奶妹 388 00:18:58,137 --> 00:19:00,722 ‎讓他感覺像男神,去他的 389 00:19:02,266 --> 00:19:03,600 ‎你們分床睡 390 00:19:03,684 --> 00:19:05,602 ‎妳沒覺得怪怪的嗎? 391 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 ‎有啊 392 00:19:07,104 --> 00:19:10,858 ‎我問過他,但他說背痛 ‎說得像真的一樣 393 00:19:10,941 --> 00:19:14,111 ‎還有那套懷才不遇的憂鬱廢話 394 00:19:17,239 --> 00:19:18,574 ‎天啊,是史帝夫 395 00:19:19,116 --> 00:19:20,993 ‎當然是他,他整晚都在傳簡訊給妳 396 00:19:21,702 --> 00:19:23,287 ‎他要我過去 397 00:19:24,830 --> 00:19:26,123 ‎妳要什麼,茱蒂? 398 00:19:26,540 --> 00:19:27,624 ‎妳想去嗎? 399 00:19:28,876 --> 00:19:30,669 ‎妳想搬回去他家嗎? 400 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 ‎我只想回到以前的生活 401 00:19:38,635 --> 00:19:40,137 ‎事情發生前的生活 402 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 ‎但妳想繼續以前的生活? 403 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 ‎天啊 404 00:19:53,317 --> 00:19:54,902 ‎-妳在做什麼? ‎-我們得回去 405 00:19:54,985 --> 00:19:57,154 ‎別那麼傻,妳不能回去 406 00:20:00,824 --> 00:20:02,618 ‎我不要繼續以前的生活 407 00:20:02,701 --> 00:20:05,537 ‎-很好 ‎-我只希望事情能重來 408 00:20:05,621 --> 00:20:08,081 ‎-我和妳都是,姊妹 ‎-真希望我能重來 409 00:20:08,165 --> 00:20:11,043 ‎不是,茱蒂,妳很好 410 00:20:11,543 --> 00:20:12,878 ‎妳好到不行 411 00:20:13,545 --> 00:20:15,505 ‎是妳的選擇有點問題 412 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 ‎妳有所不知 413 00:20:17,007 --> 00:20:19,551 ‎妳不用再迎合他了 414 00:20:20,093 --> 00:20:21,553 ‎發生太多事了 415 00:20:22,054 --> 00:20:23,680 ‎光有愛是不夠的 416 00:20:23,764 --> 00:20:26,350 ‎妳需要空間讓妳完全做自己 417 00:20:27,226 --> 00:20:30,729 ‎不然妳最後就會像我這樣 418 00:20:35,442 --> 00:20:37,027 ‎換作妳是我會怎麼做? 419 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 ‎妳好 420 00:20:50,123 --> 00:20:51,041 ‎你好,史帝夫 421 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 ‎妳好,珍 422 00:20:53,835 --> 00:20:54,836 ‎什麼事? 423 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 ‎你應該接受現金出價 424 00:20:56,838 --> 00:21:00,342 ‎超過賣價20萬,你不接受就太傻了 425 00:21:02,135 --> 00:21:03,428 ‎她隨時在賣屋 426 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 ‎我懂妳要我那樣做的原因 ‎真的,但很抱歉 427 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 ‎我不想賣房子了 428 00:21:12,938 --> 00:21:15,440 ‎一個人住這麼大的房子太浪費了 429 00:21:17,317 --> 00:21:18,819 ‎不只是一個人 430 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 ‎茱蒂不會回來 431 00:21:23,991 --> 00:21:26,743 ‎你當初也沒想讓她住進這間房子 432 00:21:30,080 --> 00:21:32,207 ‎妳不知道自己在說什麼 433 00:21:33,917 --> 00:21:35,043 ‎妳根本不認識她 434 00:21:36,295 --> 00:21:38,964 ‎也許吧,但我懂她 435 00:21:42,134 --> 00:21:43,135 ‎接受出價 436 00:21:56,231 --> 00:21:58,442 ‎-怎麼回事?他怎麼說? ‎-他真是個渣男 437 00:21:58,525 --> 00:22:00,902 ‎-我知道 ‎-但他是最爛的那種渣男 438 00:22:00,986 --> 00:22:03,739 ‎他還是神秘渣男,因為一開始很假 439 00:22:03,822 --> 00:22:05,866 ‎因為他長得很帥又迷人 440 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 ‎他是很帥,一轉身就露出真面目 441 00:22:08,660 --> 00:22:09,953 ‎天啊,謝謝 442 00:22:10,454 --> 00:22:12,289 ‎我自己辦不到 443 00:22:15,625 --> 00:22:17,210 ‎不知道我為什麼沒辦法拒絕他 444 00:22:17,294 --> 00:22:20,339 ‎因為妳迷上他,妳要快刀斬亂麻 445 00:22:20,422 --> 00:22:21,715 ‎妳是說斬斷他的小弟弟 446 00:22:21,798 --> 00:22:23,550 ‎當然是他的小弟弟 447 00:22:23,633 --> 00:22:26,261 ‎-我很難放手 ‎-小弟弟很大嗎? 448 00:22:26,928 --> 00:22:28,597 ‎-對 ‎-該死,真的? 449 00:22:28,680 --> 00:22:30,057 ‎是好的那種大 450 00:22:30,140 --> 00:22:33,101 ‎-帥氣加上小弟弟很大? ‎-怎麼辦? 451 00:22:33,185 --> 00:22:34,853 ‎-怎麼再找到那種男人? ‎-找不到 452 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 ‎我知道 453 00:22:36,313 --> 00:22:37,856 ‎-妳… ‎-我應該回去嗎? 454 00:22:37,939 --> 00:22:41,985 ‎不是,妳人漂亮,是個好人 455 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 ‎心地又好 456 00:22:44,654 --> 00:22:46,239 ‎妳連隻蒼蠅都不會傷害 457 00:22:48,033 --> 00:22:49,618 ‎我配不上 458 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 ‎接受吧 459 00:22:53,038 --> 00:22:54,748 ‎天啊,我怎麼了? 460 00:22:54,831 --> 00:22:57,125 ‎為什麼我老是挑到渣男? 461 00:22:57,626 --> 00:22:59,711 ‎不知道,我跟騙子結婚18年 462 00:22:59,795 --> 00:23:02,130 ‎那我是怎樣的人?我想被騙嗎? 463 00:23:08,345 --> 00:23:09,888 ‎我要告訴妳一件事 464 00:23:10,680 --> 00:23:11,640 ‎什麼事? 465 00:23:16,144 --> 00:23:17,104 ‎他說妳死了 466 00:23:20,148 --> 00:23:21,024 ‎什麼? 467 00:23:21,817 --> 00:23:24,486 ‎泰德告訴斑比妳死了 468 00:23:26,655 --> 00:23:27,531 ‎乳癌 469 00:23:30,909 --> 00:23:31,785 ‎不可能 470 00:23:33,954 --> 00:23:37,916 ‎他說他是鰥夫,一個人撫養小孩長大 471 00:23:44,631 --> 00:23:46,800 ‎我不知道應不應該告訴妳 472 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 ‎我也不知道 473 00:23:53,390 --> 00:23:54,474 ‎很遺憾 474 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 ‎他竟然這樣子 475 00:24:00,605 --> 00:24:01,648 ‎我知道 476 00:24:03,191 --> 00:24:05,193 ‎我到底在這裡做什麼? 477 00:24:08,321 --> 00:24:11,199 ‎我花了好幾個月想… 478 00:24:12,659 --> 00:24:13,994 ‎替他討回公道 479 00:24:14,619 --> 00:24:17,414 ‎一心想找到撞死他的人 480 00:24:17,497 --> 00:24:18,457 ‎結果為了什麼? 481 00:24:20,625 --> 00:24:22,043 ‎他居然說我死了 482 00:24:24,337 --> 00:24:25,172 ‎對 483 00:24:27,841 --> 00:24:28,758 ‎沒錯 484 00:24:32,012 --> 00:24:33,889 ‎他是個該死的渣男 485 00:24:34,431 --> 00:24:35,265 ‎對 486 00:24:35,849 --> 00:24:37,058 ‎他是渣男 487 00:24:47,611 --> 00:24:48,945 ‎幸好他死了 488 00:25:00,165 --> 00:25:01,249 ‎繫上安全帶 489 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 ‎我要載我們回家