1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,396 --> 00:00:24,190
Пора. Пора просыпаться.
3
00:00:24,274 --> 00:00:27,861
Посмотри в зеркало и реши,
кем ты хочешь быть сегодня.
4
00:00:28,611 --> 00:00:31,031
Победителями не рождаются,
ими становятся.
5
00:00:31,239 --> 00:00:33,616
И для того, чтобы преуспеть, нужно...
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,076
Это что?
7
00:00:35,368 --> 00:00:36,911
Это мой подкаст-будильник.
8
00:00:37,328 --> 00:00:38,705
Стратегии успеха.
9
00:00:39,247 --> 00:00:40,874
Заряжает меня на весь день.
10
00:00:41,249 --> 00:00:43,126
Работаешь над собой?
11
00:00:43,209 --> 00:00:44,169
Нет.
12
00:00:45,336 --> 00:00:46,463
Не думаю.
13
00:00:47,547 --> 00:00:48,465
Какой молодец.
14
00:00:48,548 --> 00:00:50,425
Да. Но это не твоя мутная мистика.
15
00:00:50,508 --> 00:00:53,178
Это инструменты для достижения
максимального успеха.
16
00:00:53,261 --> 00:00:56,139
Тебе бы не помешало:
это о дисциплине, планировании.
17
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Как получить жизнь, которую хочешь.
18
00:00:59,809 --> 00:01:00,769
Что ты делаешь?
19
00:01:01,436 --> 00:01:02,896
Получаю то, что хочу.
20
00:01:09,027 --> 00:01:10,028
Я скучал по тебе.
21
00:01:15,825 --> 00:01:17,744
Но не могу опаздывать на работу.
22
00:01:18,536 --> 00:01:21,956
И на батуте надо попрыгать —
для лимфатических узлов.
23
00:01:22,123 --> 00:01:23,249
Прокатишь меня?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,502
Я тебя ночью несколько раз прокатил.
25
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
Я имею в виду к Джен.
26
00:01:28,922 --> 00:01:29,923
Детка...
27
00:01:30,882 --> 00:01:32,842
...когда ты снова начнешь водить?
28
00:01:39,265 --> 00:01:40,266
Боже мой.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,269
Больше никогда.
30
00:01:44,020 --> 00:01:45,438
Слишком плохие ассоциации.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,066
Детка, как ты собираешься
всё это пережить,
32
00:01:48,817 --> 00:01:51,194
если до сих пор живешь с его женой?
33
00:01:51,694 --> 00:01:53,029
Как тебе там спится?
34
00:01:53,113 --> 00:01:54,155
Никак.
35
00:01:55,824 --> 00:01:57,492
Хотя, прошлой ночью спала.
36
00:01:58,034 --> 00:02:01,496
Я скучала по этой огромной
королевской кровати.
37
00:02:01,579 --> 00:02:02,872
Я скучал по тебе в ней.
38
00:02:02,956 --> 00:02:04,791
Серьезно. Я волнуюсь за тебя.
39
00:02:04,874 --> 00:02:06,835
Жить с ними – не лучшая идея.
40
00:02:07,252 --> 00:02:09,671
Но мне с ними не плохо.
41
00:02:10,296 --> 00:02:12,215
Мы с Джен очень сближаемся.
42
00:02:12,298 --> 00:02:13,174
Джуди.
43
00:02:14,050 --> 00:02:14,926
Что?
44
00:02:15,135 --> 00:02:16,970
Что за дружба основана на лжи?
45
00:02:17,554 --> 00:02:18,930
И случайном убийстве.
46
00:02:19,931 --> 00:02:21,015
Сложная?
47
00:02:21,683 --> 00:02:23,351
Она не знает тебя настоящую.
48
00:02:24,978 --> 00:02:26,729
Знаешь что? Я ей помогаю.
49
00:02:27,480 --> 00:02:28,481
Хочешь ей помочь?
50
00:02:30,567 --> 00:02:32,819
Съезжай и позволь ей жить дальше.
51
00:02:33,945 --> 00:02:36,781
Я не могу разорвать дружбу.
Она рассчитывает на меня.
52
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
Что, просто бросить ее?
Даже не представляю, как.
53
00:02:39,993 --> 00:02:42,662
Ничего сложного.
Поругайся с ней. Оттолкни ее.
54
00:02:43,496 --> 00:02:45,165
Это твоя стратегия, не моя.
55
00:02:47,292 --> 00:02:49,169
Я же абсолютно неконфликтная.
56
00:02:49,460 --> 00:02:51,921
Да и если я съеду, куда мне идти?
57
00:02:53,131 --> 00:02:54,007
Не знаю.
58
00:02:54,716 --> 00:02:55,800
Как насчет...
59
00:02:56,342 --> 00:02:58,887
...вернуться к королю этой кровати?
60
00:03:01,764 --> 00:03:03,183
Ты меня все еще любишь.
61
00:03:04,851 --> 00:03:06,936
- Не начинай.
- Да ладно.
62
00:03:07,395 --> 00:03:08,313
Не надо.
63
00:03:10,648 --> 00:03:12,734
Признай, этой ночью было хорошо.
64
00:03:16,237 --> 00:03:17,614
Прямо как раньше.
65
00:03:19,282 --> 00:03:20,200
Это правда.
66
00:03:21,701 --> 00:03:22,911
И ты скучала по мне.
67
00:03:25,663 --> 00:03:26,623
Да.
68
00:03:29,000 --> 00:03:31,419
Может, вернемся к тому,
как было раньше...
69
00:03:32,170 --> 00:03:33,963
...до того, как все произошло.
70
00:03:35,006 --> 00:03:36,549
Какая милая мечта.
71
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
Или не мечта.
72
00:03:41,387 --> 00:03:42,472
Возвращайся домой.
73
00:03:48,436 --> 00:03:50,563
Погоди. Я думала, ты продаешь дом.
74
00:03:51,940 --> 00:03:54,025
Иногда приходится менять стратегию.
75
00:04:01,699 --> 00:04:05,703
О, боже, ты правда король.
76
00:04:21,052 --> 00:04:22,470
- Привет, Джуди.
- Привет.
77
00:04:22,845 --> 00:04:25,265
Это твое любимое платье?
Ты в нем вчера была.
78
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
Да, это мое любимое платье.
79
00:04:29,018 --> 00:04:30,520
- Мило.
- Где ваша мама?
80
00:04:30,853 --> 00:04:32,647
Она у себя. Еще не спускалась.
81
00:04:32,730 --> 00:04:36,109
Не хочу тебя шокировать,
но она в ярости из-за чего-то.
82
00:04:47,412 --> 00:04:49,414
- Привет.
- Привет!
83
00:04:50,832 --> 00:04:51,666
Ты в порядке?
84
00:04:52,041 --> 00:04:52,959
А ты в порядке?
85
00:04:53,209 --> 00:04:54,043
Да.
86
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
Зачем ты сдалась копам ради меня?
87
00:04:57,255 --> 00:04:58,548
Для этого и нужны друзья?
88
00:05:00,091 --> 00:05:00,925
Нет.
89
00:05:01,509 --> 00:05:02,635
Все было нормально.
90
00:05:03,052 --> 00:05:04,721
- Правда?
- Ага.
91
00:05:05,013 --> 00:05:08,099
Прости. Не Стив должен был
вносить за тебя залог, а я.
92
00:05:08,808 --> 00:05:11,060
И что случилось?
Ты провела там ночь?
93
00:05:11,561 --> 00:05:14,230
Нет, я провела ночь со Стивом.
94
00:05:16,190 --> 00:05:17,150
Так.
95
00:05:17,233 --> 00:05:18,443
- Мы трахались.
- Джуди.
96
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
И не один раз.
97
00:05:19,444 --> 00:05:20,903
- Джуди.
- Я знаю.
98
00:05:20,987 --> 00:05:23,323
Я питаю слабость к нему.
Это зависимость.
99
00:05:24,324 --> 00:05:26,326
Но это был поворотный момент.
100
00:05:27,577 --> 00:05:29,579
И я хочу тебе кое-что рассказать.
101
00:05:29,662 --> 00:05:30,788
Тед кого-то трахал.
102
00:05:30,872 --> 00:05:32,749
- Что?
- Тед кого-то трахал.
103
00:05:32,832 --> 00:05:33,666
Наш Тед?
104
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
Ага. Наш Тед.
105
00:05:43,134 --> 00:05:45,261
Я всю ночь пыталась понять, кто она.
106
00:05:45,345 --> 00:05:46,763
Сколько Бэмби ты знаешь?
107
00:05:46,971 --> 00:05:48,556
- Джуди, это ник.
- Точно.
108
00:05:48,806 --> 00:05:52,018
Надеюсь, это не кто-то знакомый.
Типа нашей мануальщицы.
109
00:05:52,101 --> 00:05:54,395
Хорошего мануальщика трудно найти.
110
00:05:54,479 --> 00:05:55,563
Или мама в школе.
111
00:05:55,646 --> 00:05:58,900
Господи, я убьюсь,
если это Турид Кристанссон.
112
00:05:59,734 --> 00:06:01,694
Погоди. Ее зовут Турид?
113
00:06:01,778 --> 00:06:05,073
Она бывшая норвежская супермодель.
Фотографируется с детьми
114
00:06:05,156 --> 00:06:07,200
в ванной и постит это в Инстаграм.
115
00:06:07,283 --> 00:06:11,871
Не думаю, что Бэмби – это Турид.
Ну если только Турид еще и официантка.
116
00:06:12,330 --> 00:06:14,457
Я с ней болтаю прямо сейчас в игре.
117
00:06:14,874 --> 00:06:17,126
- Правда?
- Ага, она думает, что я Тед.
118
00:06:17,543 --> 00:06:18,836
Не надо. Не смотри.
119
00:06:18,920 --> 00:06:21,422
Она матерится и...
Ого! Прекрасно расписывает.
120
00:06:21,547 --> 00:06:24,133
Говорит о его члене?
Очевидно, соскучилась.
121
00:06:24,217 --> 00:06:25,635
Говорит. И соскучилась.
122
00:06:25,718 --> 00:06:28,554
Боже. Официантка.
Господи, это отвратительно.
123
00:06:28,638 --> 00:06:29,806
Я была официанткой.
124
00:06:29,889 --> 00:06:31,516
И я, но мне надо ее ненавидеть.
125
00:06:31,599 --> 00:06:34,936
Ясно. Ты расстроена,
но не вини женщину. Ты сама женщина.
126
00:06:35,019 --> 00:06:36,938
А кого мне винить? Мужик-то мертв.
127
00:06:37,730 --> 00:06:40,149
И он был женат.
Так что она отвратительна.
128
00:06:40,233 --> 00:06:42,610
У нее новая работа
в ресторане в Дана Пойнт.
129
00:06:42,693 --> 00:06:45,238
Она думает, Тед встретит ее
в конце смены.
130
00:06:45,571 --> 00:06:47,782
- Мы по-любому туда едем.
- По-любому.
131
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Но чтобы сделать что?
132
00:06:49,534 --> 00:06:53,121
Ну, я хочу ей врезать, так как она
мелкая шлюшка-разлучница.
133
00:06:53,204 --> 00:06:57,166
Ясно. Ты хочешь врезать, но на
твоем месте я бы подумала о...
134
00:06:57,500 --> 00:06:59,919
...может, менее агрессивной стратегии.
135
00:07:00,253 --> 00:07:03,089
Ладно. Тогда я хочу знать,
как это произошло.
136
00:07:03,172 --> 00:07:05,550
Когда, почему,
и что, мать ее, случилось?
137
00:07:05,633 --> 00:07:08,261
- А потом скажу, что он умер.
- Так-то лучше.
138
00:07:08,344 --> 00:07:10,471
А если уж врежу, то, мать ее, врежу.
139
00:07:14,350 --> 00:07:17,478
- Как думаешь, кто из них Бэмби?
- Узнаю, когда увижу.
140
00:07:19,188 --> 00:07:21,274
Ну, эта задница ему бы понравилась.
141
00:07:21,649 --> 00:07:22,692
Думаешь, это она?
142
00:07:25,278 --> 00:07:26,279
Это она.
143
00:07:26,821 --> 00:07:28,406
- Она, черт возьми.
- Она?
144
00:07:28,489 --> 00:07:29,323
Ага.
145
00:07:29,949 --> 00:07:32,368
- Ему бы понравилась блондинка.
- Уверена?
146
00:07:32,452 --> 00:07:33,578
Я знаю своего мужа.
147
00:07:33,661 --> 00:07:35,329
Простите. Вам нужен был столик?
148
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
Да.
149
00:07:36,497 --> 00:07:38,082
БЭМБИ
150
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
О боже.
151
00:07:49,802 --> 00:07:53,306
Возьмем «Мачо Начос»
или арабские cпринг-роллы?
152
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
Что за тематика у этого ресторана?
153
00:07:57,560 --> 00:07:59,479
Конечно, у нее идеальные сиськи.
154
00:08:00,313 --> 00:08:01,981
- Твои лучше.
- Да, но...
155
00:08:03,107 --> 00:08:04,108
...мои – не мои.
156
00:08:05,902 --> 00:08:06,819
Как это?
157
00:08:08,070 --> 00:08:10,656
У меня была... с обеих сторон.
Понимаешь?
158
00:08:11,657 --> 00:08:12,909
У тебя был рак?
159
00:08:12,992 --> 00:08:14,243
Нет. Я...
160
00:08:15,036 --> 00:08:17,997
Я носительница гена,
так что сыграла на опережение.
161
00:08:18,456 --> 00:08:21,167
Не хотела, чтобы мои дети
потеряли маму, как я.
162
00:08:22,084 --> 00:08:23,336
Боже мой. Я не знала.
163
00:08:24,128 --> 00:08:25,588
Сколько тебе было?
164
00:08:26,130 --> 00:08:27,131
Девятнадцать.
165
00:08:27,798 --> 00:08:29,300
То есть старше Бэмби.
166
00:08:31,302 --> 00:08:32,512
Мне так жаль.
167
00:08:33,137 --> 00:08:34,055
Насчет чего?
168
00:08:34,805 --> 00:08:35,640
Всего.
169
00:08:37,350 --> 00:08:39,060
Придумала, что ей скажешь?
170
00:08:40,102 --> 00:08:42,021
Просто хочу узнать, сколько раз.
171
00:08:42,230 --> 00:08:45,316
Не может быть много, верно?
Ты бы что-то заметила.
172
00:08:45,566 --> 00:08:49,362
Наверное. Но нужно неплохо так знать
член, чтобы скучать по нему.
173
00:08:49,487 --> 00:08:50,738
- Привет.
- Привет.
174
00:08:50,821 --> 00:08:53,783
Добро пожаловать в «Блисс Пойнт».
Начнете с закусок?
175
00:08:54,408 --> 00:08:57,411
У вас кальмар свежий
или из свиных аналов?
176
00:08:58,871 --> 00:08:59,830
Просто кальмар.
177
00:09:00,039 --> 00:09:02,667
Я слышала, кое-где используют
свиные аналы.
178
00:09:02,750 --> 00:09:05,378
- А как гуакадилья?
- Потрясная.
179
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
Ее и попробуем.
180
00:09:07,004 --> 00:09:10,383
Ага. Нет, знаете,
я буду еще одно фрохито.
181
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Все хвалят ямайский куриный кебаб.
182
00:09:13,052 --> 00:09:15,179
Что за кухня здесь вообще, Бэмби?
183
00:09:15,555 --> 00:09:19,767
Азиатская, ближневосточная
или мексиканская?
184
00:09:19,850 --> 00:09:21,435
Думаю, все вместе.
185
00:09:22,061 --> 00:09:24,605
Владелец, кажется, глобалист.
186
00:09:24,981 --> 00:09:27,400
Или просто любит
присваивать чужое дерьмо.
187
00:09:27,942 --> 00:09:28,901
Она будет кебаб.
188
00:09:30,027 --> 00:09:30,861
Ладно.
189
00:09:31,445 --> 00:09:32,697
Большое спасибо.
190
00:09:33,155 --> 00:09:35,241
Очевидно, у них был только секс.
191
00:09:35,324 --> 00:09:37,785
О чем вообще с ней можно разговаривать?
192
00:09:37,868 --> 00:09:41,747
Так, слушай. Если хочешь выяснить,
что произошло, или сколько раз,
193
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
то неприкрытая враждебность –
не лучший подход.
194
00:09:44,500 --> 00:09:47,128
А это только верхушка айсберга
моего гнева.
195
00:09:47,211 --> 00:09:48,045
Я понимаю.
196
00:09:48,212 --> 00:09:50,548
Но, думаю,
тебе стоит подружиться с ней,
197
00:09:50,631 --> 00:09:52,133
очаровать ее, умаслить.
198
00:09:53,259 --> 00:09:55,678
Я пришла разбираться, а не умасливать.
199
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Ты знаешь, о чем я.
200
00:09:59,849 --> 00:10:01,976
Тед никогда не был плейбоем.
201
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Даже когда гастролировал.
Он был скорее анти-плейбоем.
202
00:10:06,230 --> 00:10:07,106
Ну или нет.
203
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
Может, я его не знала.
204
00:10:12,737 --> 00:10:14,822
- Твою же мать.
- Что?
205
00:10:15,489 --> 00:10:17,033
Стив снимает дом с продажи.
206
00:10:17,658 --> 00:10:19,744
Только этого дерьма мне не хватало.
207
00:10:19,952 --> 00:10:23,956
У нас было три предложения сверх цены.
Одно из них – вся сумма налом.
208
00:10:24,040 --> 00:10:26,917
- Вот тебе и плейбой.
- Стив не плейбой.
209
00:10:27,001 --> 00:10:29,795
Он боится болезней
и очень чувствителен к презервативам.
210
00:10:30,880 --> 00:10:33,007
Он сказал Крису, что снова влюбился.
211
00:10:33,716 --> 00:10:35,843
Крис всегде перехваливает
дома клиентов.
212
00:10:35,926 --> 00:10:37,762
Метод «восторгайся и продавай».
213
00:10:37,845 --> 00:10:40,306
Нет, Крис, просто продавай,
черт возьми!
214
00:10:41,474 --> 00:10:43,643
Думаю, Стив имел в виду меня.
215
00:10:45,811 --> 00:10:48,230
Ты знала, что он снимет дом с продажи?
216
00:10:50,858 --> 00:10:53,986
Не хотела тебя расстраивать.
И мы же другое обсуждали.
217
00:10:54,070 --> 00:10:55,780
Да, мы обсуждали придурков.
218
00:10:55,863 --> 00:10:58,407
Я вот не знала,
что Тед – долбаный придурок,
219
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
но ты-то обо всем в курсе.
220
00:11:00,034 --> 00:11:02,161
Да, у нас со Стивом
все закончилось плохо,
221
00:11:02,244 --> 00:11:03,412
но ты сама сказала,
222
00:11:03,496 --> 00:11:06,374
что нас с ним жизнь потрепала.
И ты совершенно права.
223
00:11:06,457 --> 00:11:10,169
Ты ведь на самом деле не знаешь
доброго заботливого Стива.
224
00:11:10,252 --> 00:11:13,214
А как же Стив, бросивший тебя
после пяти выкидышей?
225
00:11:13,631 --> 00:11:17,176
- Так не честно.
- Так-то полное дерьмо. Но это правда.
226
00:11:17,551 --> 00:11:19,553
Мы причиняли боль друг другу.
227
00:11:19,845 --> 00:11:22,807
Потом он делал больно мне,
потому что я задевала его.
228
00:11:22,890 --> 00:11:24,350
Он поработал над собой.
229
00:11:25,267 --> 00:11:26,602
И что? То есть...
230
00:11:28,062 --> 00:11:30,398
...он снимает дом,
231
00:11:31,107 --> 00:11:32,525
потому что ты вернешься?
232
00:11:33,067 --> 00:11:36,070
Я хотела тебе рассказать утром, но...
233
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
Всплыла вся эта тема с Бэмби.
234
00:11:39,198 --> 00:11:40,991
По дому не скажешь, что ты там жила.
235
00:11:41,367 --> 00:11:42,910
Я была в каждой комнате.
236
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Там только Стив,
будто тебя в нем вообще не было.
237
00:11:47,623 --> 00:11:49,959
Ну, у Стива своя особенная эстетика.
238
00:11:50,042 --> 00:11:51,711
Какая? «Современный говнюк»?
239
00:11:52,461 --> 00:11:55,464
Он позволил мне поставить Будду
в гостевой ванной.
240
00:11:55,548 --> 00:11:57,758
Знаешь, я не проживу жизнь за тебя,
241
00:11:57,842 --> 00:12:00,428
но, черт возьми, выбирала бы я получше.
242
00:12:00,511 --> 00:12:02,430
Жаль, что другую жизнь не проживешь.
243
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
Очень жаль. Моя жизнь — улет.
244
00:12:04,348 --> 00:12:06,267
Гуакадилья и два фрозе.
245
00:12:06,350 --> 00:12:07,852
Я хотела фрохито, Бэмби.
246
00:12:08,227 --> 00:12:10,146
Ой, блин. Простите.
247
00:12:10,229 --> 00:12:12,356
- Ничего.
- Я из толчка уже готова пить.
248
00:12:12,440 --> 00:12:13,816
Фрозе – вкусняшка.
249
00:12:14,859 --> 00:12:15,860
Не говори «вкусняшка».
250
00:12:15,985 --> 00:12:17,069
Ладно.
251
00:12:17,445 --> 00:12:19,739
Не пойми меня неправильно,
252
00:12:19,822 --> 00:12:23,993
что эта блузка цвета манго
потрясно смотрится на тебе.
253
00:12:24,410 --> 00:12:26,579
Этот цвет подчеркивает твой загар.
254
00:12:26,662 --> 00:12:28,372
Божечки, вы такая милая!
255
00:12:28,456 --> 00:12:29,832
Божечки, сама такая!
256
00:12:30,332 --> 00:12:32,084
Честно, спасибо за комплимент.
257
00:12:32,168 --> 00:12:34,837
Я купила комбинезон такого же цвета
для сцены
258
00:12:34,920 --> 00:12:37,006
и задумалась, не переборщила ли.
259
00:12:37,381 --> 00:12:40,134
- Выступлений?
- Да, я пою и сочиняю песни.
260
00:12:40,217 --> 00:12:42,595
Играю на гитаре
и немного на фортепиано.
261
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Мы могли слышать твою музыку?
262
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Ну, я работала над альбомом
с моим парнем,
263
00:12:47,933 --> 00:12:50,102
который безумно талантливый, но...
264
00:12:50,186 --> 00:12:52,021
- С парнем?
- Ну, бывшим.
265
00:12:52,563 --> 00:12:54,356
У нас сложный период.
266
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
В каком смысле сложный период?
267
00:12:59,236 --> 00:13:01,947
Он исчез пару месяцев назад,
268
00:13:02,031 --> 00:13:05,159
а потом вдруг такой:
«Привет, малышка, я вернулся.
269
00:13:05,242 --> 00:13:08,579
Увидимся после смены».
А я такая: «Спасибо, Тед».
270
00:13:11,916 --> 00:13:12,750
Тед.
271
00:13:13,834 --> 00:13:15,795
- Тед твой парень?
- Был.
272
00:13:15,878 --> 00:13:17,630
Не знаю, кто он мне теперь.
273
00:13:20,883 --> 00:13:22,551
Долго вы встречались, Бэмби?
274
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Не очень долго.
275
00:13:24,345 --> 00:13:25,888
Около полутора лет.
276
00:13:25,971 --> 00:13:26,931
- Охренеть!
- Ага!
277
00:13:27,389 --> 00:13:29,892
И после этого игнорировать
меня три месяца!
278
00:13:30,518 --> 00:13:32,228
Ему повезло, что я его люблю.
279
00:13:35,189 --> 00:13:36,148
Полтора года.
280
00:13:36,232 --> 00:13:38,317
Боже мой. Мне так жаль.
281
00:13:38,400 --> 00:13:39,902
- Черт, я такая дура.
- Нет.
282
00:13:39,985 --> 00:13:43,239
Он лгал мне в лицо полтора года.
283
00:13:44,657 --> 00:13:45,991
И как я не догадалась?
284
00:13:48,452 --> 00:13:49,370
Не знаю.
285
00:13:49,453 --> 00:13:52,456
Иногда в отношениях мы видим
лишь то, что хотим видеть.
286
00:13:52,540 --> 00:13:53,874
Ага, тебе ли не знать.
287
00:13:55,084 --> 00:13:57,169
- Это не одно и то же.
- Прошу тебя.
288
00:13:57,253 --> 00:13:59,088
Думаешь, Стив правда изменился?
289
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
Этот козел выписал тебе
судебный запрет.
290
00:14:01,465 --> 00:14:03,050
У нас непростые отношения.
291
00:14:03,133 --> 00:14:05,803
- Не непростые, а токсичные.
- Я тоже не идеал.
292
00:14:05,886 --> 00:14:07,680
Боже! Хватит его оправдывать!
293
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
Прекрати экстраполировать!
Стив не Тед.
294
00:14:10,307 --> 00:14:13,143
До того, как все случилось,
Стив был очень милым.
295
00:14:13,227 --> 00:14:15,771
Добрым, любящим.
Никогда не изменял. Он...
296
00:14:17,231 --> 00:14:18,065
Правда?
297
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
Прости.
298
00:14:19,942 --> 00:14:22,027
Да пошла ты, Джуди.
299
00:14:22,111 --> 00:14:24,697
- Я не это хотела сказать.
- А что ты хотела?
300
00:14:24,780 --> 00:14:27,867
Я не хочу ссориться!
Ты многого обо мне не знаешь!
301
00:14:27,950 --> 00:14:30,828
И то верно.
Я, видимо, вообще никого не знаю.
302
00:14:31,203 --> 00:14:33,873
Джен! Да ладно! Куда ты?
303
00:14:37,793 --> 00:14:39,837
Принести вам еще выпить?
304
00:14:39,920 --> 00:14:41,881
Нет. Счет, пожалуйста. Спасибо.
305
00:14:41,964 --> 00:14:43,883
Но вы не притронулись к гуакадилье.
306
00:14:43,966 --> 00:14:45,718
- Ничего.
- Ладно.
307
00:14:47,261 --> 00:14:48,762
Ваша подруга в порядке?
308
00:14:49,096 --> 00:14:51,640
Кажется, она чем-то расстроена.
309
00:14:58,939 --> 00:14:59,982
Тед умер.
310
00:15:02,484 --> 00:15:03,485
Прошу прощения?
311
00:15:05,195 --> 00:15:07,031
Тед. Он мертв.
312
00:15:08,824 --> 00:15:10,159
Что вы хотите сказать?
313
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
Тед? Мой Тед?
314
00:15:13,871 --> 00:15:14,705
Нет.
315
00:15:16,248 --> 00:15:17,166
Мой Тед.
316
00:15:19,209 --> 00:15:20,210
Я его жена.
317
00:15:22,129 --> 00:15:23,923
Что? Нет, этого не может быть.
318
00:15:24,465 --> 00:15:27,676
Не может быть, что он умер,
или что я его жена?
319
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
И то, и другое.
320
00:15:30,137 --> 00:15:31,931
Он мне говорил, что вы мертвы.
321
00:15:44,652 --> 00:15:45,945
Эй, ты в порядке?
322
00:15:46,028 --> 00:15:47,112
Привет. Да.
323
00:15:47,363 --> 00:15:49,031
Ты будто привидение увидела.
324
00:15:49,990 --> 00:15:50,908
Спасибо.
325
00:15:50,991 --> 00:15:52,660
Прости за то, что я сказала.
326
00:15:53,202 --> 00:15:54,036
Все хорошо.
327
00:15:54,787 --> 00:15:57,081
Что ты хочешь?
Хочешь вернуться врезать ей?
328
00:15:57,164 --> 00:15:57,998
Нет.
329
00:15:58,499 --> 00:15:59,917
Я поцарапала ей машину.
330
00:16:00,626 --> 00:16:03,087
Правда?
Как ты поняла, что это ее машина?
331
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
Не знаю. Угадала.
332
00:16:05,339 --> 00:16:10,427
- То есть ты поцарапала чью-то машину?
- Ага. А потом купила пачку сигарет.
333
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Черт, я тебя обожаю.
334
00:16:14,556 --> 00:16:17,518
Вот это, мать его, прикол!
Такая простушка.
335
00:16:18,060 --> 00:16:20,270
Он просто превратил наш брак в клише.
336
00:16:20,396 --> 00:16:22,648
Пошел он! Заурядная дура!
337
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
Точняк. Знаешь что?
338
00:16:23,899 --> 00:16:26,485
Может, остановимся и поговорим об этом?
339
00:16:26,568 --> 00:16:27,695
Нет. Я в порядке!
340
00:16:30,155 --> 00:16:32,157
Ты немного рассеянно водишь.
341
00:16:32,241 --> 00:16:34,952
Джуди, расслабься!
Мне нужно выпустить пар.
342
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
Ладно.
343
00:16:36,954 --> 00:16:37,997
Боже мой.
344
00:16:38,539 --> 00:16:40,124
- Я в норме.
- Но мне страшно!
345
00:16:40,290 --> 00:16:42,167
Знаешь что? Давай ты поведешь.
346
00:16:42,626 --> 00:16:44,294
Прикуривайся уже, твою мать.
347
00:17:15,784 --> 00:17:17,745
Я и курить-то не хотела.
348
00:17:17,828 --> 00:17:19,913
Прости, что напугала тебя, ладно?
349
00:17:21,165 --> 00:17:22,374
Ты в порядке.
350
00:17:23,500 --> 00:17:24,418
Мы в порядке.
351
00:17:33,844 --> 00:17:36,221
В Лагуне можно ехать 50 км/ч.
352
00:17:36,388 --> 00:17:38,807
- Знаю.
- А ты едешь со скоростью 18 км/ч.
353
00:17:39,224 --> 00:17:40,392
Я вожу аккуратно.
354
00:17:40,476 --> 00:17:43,729
Ты знаешь, что ехать медленно
так же опасно, как превышать?
355
00:17:44,104 --> 00:17:45,189
Я так не думаю.
356
00:17:45,272 --> 00:17:46,982
О, машина со мной согласна.
357
00:17:48,942 --> 00:17:51,737
Я тебе говорила,
что Лагуна – его родной город?
358
00:17:52,404 --> 00:17:55,324
Он хотел тут жить,
чувствовал себя, как дома.
359
00:17:55,616 --> 00:17:57,701
А мне пришлось придумывать,
360
00:17:57,785 --> 00:18:00,704
как зарабатывать, кормить четыре рта.
361
00:18:00,788 --> 00:18:03,540
Но у тебя получилось.
Ты устроила свою жизнь.
362
00:18:03,791 --> 00:18:04,917
Какую жизнь?
363
00:18:05,000 --> 00:18:06,210
Это не моя жизнь.
364
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
Это его жизнь.
365
00:18:08,087 --> 00:18:10,798
Я работала, чтобы поддерживать
его и его мечты.
366
00:18:11,465 --> 00:18:12,841
У меня тоже были мечты.
367
00:18:16,345 --> 00:18:18,347
Тебе правда стоит ехать побыстрее.
368
00:18:19,640 --> 00:18:21,266
Твои мечты, расскажи о них.
369
00:18:21,767 --> 00:18:23,102
Теперь это уже глупость.
370
00:18:23,185 --> 00:18:24,061
Нет.
371
00:18:24,144 --> 00:18:25,979
Да. Мне стыдно.
372
00:18:26,063 --> 00:18:27,147
Ну же.
373
00:18:29,441 --> 00:18:30,651
Я хотела танцевать.
374
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
Это не глупость. Это прекрасно.
375
00:18:34,780 --> 00:18:36,031
И у меня получалось.
376
00:18:36,115 --> 00:18:37,241
Не сомневаюсь.
377
00:18:38,283 --> 00:18:43,497
Но казалось,
что его карьера пошла в гору, и...
378
00:18:43,580 --> 00:18:45,707
Спойлер: только показалось.
379
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
Но у меня ведь матка.
380
00:18:48,627 --> 00:18:51,296
Я тут за взрослую. И все ради чего?
381
00:18:51,755 --> 00:18:53,799
И вот он перестает трахать меня
382
00:18:53,882 --> 00:18:58,053
и начинает трахать 20-летнюю
с большими теплыми сиськами,
383
00:18:58,137 --> 00:19:01,056
которая говорит ему, что он гений.
Идет он на хер.
384
00:19:02,266 --> 00:19:03,600
У вас не было секса,
385
00:19:03,684 --> 00:19:05,602
и ты не заподозрила неладное?
386
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Заподозрила.
387
00:19:07,104 --> 00:19:10,149
И я спросила его об этом,
но он был так убедителен.
388
00:19:10,232 --> 00:19:14,111
Больная спина и депрессивная хрень
«я никогда не буду рок-звездой».
389
00:19:17,239 --> 00:19:18,574
Боже. Это Стив.
390
00:19:19,116 --> 00:19:21,618
Конечно, Стив.
Он тебе весь вечер написывает.
391
00:19:21,702 --> 00:19:23,287
Хочет, чтобы я приехала.
392
00:19:24,830 --> 00:19:26,248
А ты чего хочешь, Джуди?
393
00:19:26,540 --> 00:19:27,624
Хочешь поехать?
394
00:19:28,876 --> 00:19:30,669
Хочешь снова съехаться с ним?
395
00:19:35,007 --> 00:19:37,509
Я хочу, чтобы все было как раньше...
396
00:19:38,635 --> 00:19:40,262
До того, как все случилось.
397
00:19:40,429 --> 00:19:42,931
Но хочешь ли ты,
чтобы все было как раньше?
398
00:19:49,396 --> 00:19:50,439
Черт возьми.
399
00:19:53,317 --> 00:19:54,902
- Что ты делаешь?
- Нужно вернуться.
400
00:19:54,985 --> 00:19:57,321
Нет! Не будь дурой!
Нельзя возвращаться!
401
00:20:00,741 --> 00:20:02,618
Не хочу, чтобы все было как раньше.
402
00:20:02,701 --> 00:20:05,537
- Хорошо.
- Просто хочу, чтобы все было иначе.
403
00:20:05,621 --> 00:20:08,332
- Мы обе этого хотим.
- Я хотела бы измениться.
404
00:20:08,415 --> 00:20:11,043
Нет. Джуди, ты чудесная.
405
00:20:11,543 --> 00:20:13,462
Просто потрясающая, черт возьми.
406
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
Но твои решения неоднозначные.
407
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
Ты даже не представляешь.
408
00:20:17,007 --> 00:20:19,843
Тебе не нужно больше
делать то, чего он требует.
409
00:20:20,093 --> 00:20:21,887
Слишком много всего произошло.
410
00:20:22,054 --> 00:20:23,680
Одной любви мало, понимаешь?
411
00:20:23,764 --> 00:20:26,808
Тебе нужно пространство,
чтобы полностью раскрыться...
412
00:20:27,226 --> 00:20:30,729
Иначе закончишь, как я.
413
00:20:35,442 --> 00:20:37,361
Что бы ты сделала на моем месте?
414
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
О, привет.
415
00:20:50,123 --> 00:20:51,041
Привет, Стив.
416
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Привет, Джен.
417
00:20:53,835 --> 00:20:54,836
Как дела?
418
00:20:55,170 --> 00:20:56,755
Соглашайся на предложение с налом.
419
00:20:56,838 --> 00:21:00,509
Оно на 200 больше изначальной цены.
Было бы глупо отказываться.
420
00:21:02,135 --> 00:21:03,428
Все время продаешь!
421
00:21:03,762 --> 00:21:08,016
Слушай, я понимаю, почему ты этого
хочешь. Понимаю. И прошу прощения.
422
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Но я передумал. Не хочу продавать.
423
00:21:12,938 --> 00:21:15,899
Просто такой большой дом
для всего одного человека.
424
00:21:17,317 --> 00:21:18,819
Уже не для одного.
425
00:21:21,196 --> 00:21:22,572
Джуди не вернется.
426
00:21:23,991 --> 00:21:26,743
Ты никогда не давал ей
прижиться в этом доме.
427
00:21:30,080 --> 00:21:32,291
Ты ни хрена понимаешь,
о чем говоришь.
428
00:21:33,917 --> 00:21:35,002
Ты ее едва знаешь.
429
00:21:36,295 --> 00:21:38,964
Может быть. Но я ее понимаю.
430
00:21:42,134 --> 00:21:43,385
Принимай предложение.
431
00:21:56,189 --> 00:21:58,567
- Что он сказал?
- Вот же он козел.
432
00:21:58,650 --> 00:22:00,902
- Знаю.
- Но таких еще поискать.
433
00:22:00,986 --> 00:22:03,739
Он тайный козел,
поначалу ты этого не замечаешь.
434
00:22:03,822 --> 00:22:05,866
Он красивый и очаровательный.
435
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
Такой красивый,
а потом всаживает нож в спину.
436
00:22:08,660 --> 00:22:09,953
Боже. Спасибо тебе.
437
00:22:10,454 --> 00:22:12,289
Я бы сама не смогла.
438
00:22:15,625 --> 00:22:17,210
Почему я не могу ему отказать?
439
00:22:17,294 --> 00:22:20,297
Ты зависима от него.
Хорош курить эту трубку.
440
00:22:20,422 --> 00:22:21,840
Трубка — это его член?
441
00:22:21,923 --> 00:22:23,884
Да. Его член. Очевидно, что член.
442
00:22:23,967 --> 00:22:26,261
- Мне тяжело завязать.
- Большой член?
443
00:22:26,928 --> 00:22:28,597
- Он прямо...
- Черт, правда?
444
00:22:28,680 --> 00:22:30,057
По-хорошему большой.
445
00:22:30,140 --> 00:22:33,101
- Красивый и с большим членом?
- И как быть?
446
00:22:33,185 --> 00:22:34,853
- Где еще такой найдешь?
- Нигде.
447
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Вот именно.
448
00:22:36,313 --> 00:22:37,856
- Ты...
- Мне вернуться туда?
449
00:22:37,939 --> 00:22:41,985
Нет. Ты красивая, ты хороший человек,
450
00:22:42,069 --> 00:22:43,528
и у тебя доброе сердце.
451
00:22:44,654 --> 00:22:46,239
Ты и мухи не обидишь.
452
00:22:48,033 --> 00:22:49,618
Не думаю, что я это заслужила.
453
00:22:49,701 --> 00:22:51,036
Просто прими это.
454
00:22:53,038 --> 00:22:54,748
Почему я вечно выбираю парней,
455
00:22:54,831 --> 00:22:57,125
которые обращаются со мной,
как с дерьмом?
456
00:22:57,626 --> 00:22:59,711
Не знаю.
Я вот прожила 18 лет с лжецом.
457
00:22:59,795 --> 00:23:02,381
Что это обо мне говорит?
Что я хочу лжи?
458
00:23:08,428 --> 00:23:10,138
Я должна тебе кое-что сказать.
459
00:23:10,680 --> 00:23:11,640
Что?
460
00:23:16,144 --> 00:23:17,104
Он убил тебя.
461
00:23:20,148 --> 00:23:21,024
Что?
462
00:23:21,817 --> 00:23:24,486
Тед. Он сказал Бэмби, что ты мертва.
463
00:23:26,655 --> 00:23:27,531
Рак груди.
464
00:23:30,909 --> 00:23:31,785
Нет.
465
00:23:33,954 --> 00:23:37,916
Он сказал, что он вдовец,
что воспитывал детей в одиночку.
466
00:23:44,631 --> 00:23:46,883
Не знала, стоит говорить тебе или нет.
467
00:23:48,760 --> 00:23:50,846
Я тоже не знаю, стоило ли.
468
00:23:53,390 --> 00:23:54,474
Мне жаль.
469
00:23:57,310 --> 00:23:59,146
Поверить, черт возьми, не могу.
470
00:24:00,605 --> 00:24:01,648
Да, понимаю.
471
00:24:03,191 --> 00:24:05,193
Что я тут вообще забыла?
472
00:24:08,321 --> 00:24:11,199
Я несколько месяцев пыталась...
473
00:24:12,659 --> 00:24:13,994
...добиться правосудия.
474
00:24:14,619 --> 00:24:17,414
Была одержима желанием найти того,
кто его убил.
475
00:24:17,497 --> 00:24:18,457
И все ради чего?
476
00:24:20,625 --> 00:24:22,461
Это он меня, черт возьми, убил.
477
00:24:24,337 --> 00:24:25,172
Да.
478
00:24:27,841 --> 00:24:28,758
Да!
479
00:24:32,012 --> 00:24:33,889
Вот он козел хренов.
480
00:24:34,431 --> 00:24:35,265
Точно.
481
00:24:35,849 --> 00:24:37,058
Настоящий козел.
482
00:24:47,611 --> 00:24:48,945
Я рада, что он мертв.
483
00:25:00,165 --> 00:25:01,249
Пристегни ремень.
484
00:25:02,876 --> 00:25:04,002
Я везу нас домой.