1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,396 --> 00:00:24,190 Пора. Пора просыпаться. 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,861 Посмотри в зеркало и реши, кем ты хочешь быть сегодня. 4 00:00:28,611 --> 00:00:31,031 Победителями не рождаются, ими становятся. 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,616 И для того, чтобы преуспеть, нужно... 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,076 Это что? 7 00:00:35,368 --> 00:00:36,911 Это мой подкаст-будильник. 8 00:00:37,328 --> 00:00:38,705 Стратегии успеха. 9 00:00:39,247 --> 00:00:40,874 Заряжает меня на весь день. 10 00:00:41,249 --> 00:00:43,126 Работаешь над собой? 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,169 Нет. 12 00:00:45,336 --> 00:00:46,463 Не думаю. 13 00:00:47,547 --> 00:00:48,465 Какой молодец. 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,425 Да. Но это не твоя мутная мистика. 15 00:00:50,508 --> 00:00:53,178 Это инструменты для достижения максимального успеха. 16 00:00:53,261 --> 00:00:56,139 Тебе бы не помешало: это о дисциплине, планировании. 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Как получить жизнь, которую хочешь. 18 00:00:59,809 --> 00:01:00,769 Что ты делаешь? 19 00:01:01,436 --> 00:01:02,896 Получаю то, что хочу. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,028 Я скучал по тебе. 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,744 Но не могу опаздывать на работу. 22 00:01:18,536 --> 00:01:21,956 И на батуте надо попрыгать — для лимфатических узлов. 23 00:01:22,123 --> 00:01:23,249 Прокатишь меня? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,502 Я тебя ночью несколько раз прокатил. 25 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Я имею в виду к Джен. 26 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Детка... 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,842 ...когда ты снова начнешь водить? 28 00:01:39,265 --> 00:01:40,266 Боже мой. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,269 Больше никогда. 30 00:01:44,020 --> 00:01:45,438 Слишком плохие ассоциации. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,066 Детка, как ты собираешься всё это пережить, 32 00:01:48,817 --> 00:01:51,194 если до сих пор живешь с его женой? 33 00:01:51,694 --> 00:01:53,029 Как тебе там спится? 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,155 Никак. 35 00:01:55,824 --> 00:01:57,492 Хотя, прошлой ночью спала. 36 00:01:58,034 --> 00:02:01,496 Я скучала по этой огромной королевской кровати. 37 00:02:01,579 --> 00:02:02,872 Я скучал по тебе в ней. 38 00:02:02,956 --> 00:02:04,791 Серьезно. Я волнуюсь за тебя. 39 00:02:04,874 --> 00:02:06,835 Жить с ними – не лучшая идея. 40 00:02:07,252 --> 00:02:09,671 Но мне с ними не плохо. 41 00:02:10,296 --> 00:02:12,215 Мы с Джен очень сближаемся. 42 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 Джуди. 43 00:02:14,050 --> 00:02:14,926 Что? 44 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 Что за дружба основана на лжи? 45 00:02:17,554 --> 00:02:18,930 И случайном убийстве. 46 00:02:19,931 --> 00:02:21,015 Сложная? 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,351 Она не знает тебя настоящую. 48 00:02:24,978 --> 00:02:26,729 Знаешь что? Я ей помогаю. 49 00:02:27,480 --> 00:02:28,481 Хочешь ей помочь? 50 00:02:30,567 --> 00:02:32,819 Съезжай и позволь ей жить дальше. 51 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 Я не могу разорвать дружбу. Она рассчитывает на меня. 52 00:02:37,073 --> 00:02:39,909 Что, просто бросить ее? Даже не представляю, как. 53 00:02:39,993 --> 00:02:42,662 Ничего сложного. Поругайся с ней. Оттолкни ее. 54 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 Это твоя стратегия, не моя. 55 00:02:47,292 --> 00:02:49,169 Я же абсолютно неконфликтная. 56 00:02:49,460 --> 00:02:51,921 Да и если я съеду, куда мне идти? 57 00:02:53,131 --> 00:02:54,007 Не знаю. 58 00:02:54,716 --> 00:02:55,800 Как насчет... 59 00:02:56,342 --> 00:02:58,887 ...вернуться к королю этой кровати? 60 00:03:01,764 --> 00:03:03,183 Ты меня все еще любишь. 61 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 - Не начинай. - Да ладно. 62 00:03:07,395 --> 00:03:08,313 Не надо. 63 00:03:10,648 --> 00:03:12,734 Признай, этой ночью было хорошо. 64 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 Прямо как раньше. 65 00:03:19,282 --> 00:03:20,200 Это правда. 66 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 И ты скучала по мне. 67 00:03:25,663 --> 00:03:26,623 Да. 68 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Может, вернемся к тому, как было раньше... 69 00:03:32,170 --> 00:03:33,963 ...до того, как все произошло. 70 00:03:35,006 --> 00:03:36,549 Какая милая мечта. 71 00:03:37,800 --> 00:03:38,885 Или не мечта. 72 00:03:41,387 --> 00:03:42,472 Возвращайся домой. 73 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 Погоди. Я думала, ты продаешь дом. 74 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Иногда приходится менять стратегию. 75 00:04:01,699 --> 00:04:05,703 О, боже, ты правда король. 76 00:04:21,052 --> 00:04:22,470 - Привет, Джуди. - Привет. 77 00:04:22,845 --> 00:04:25,265 Это твое любимое платье? Ты в нем вчера была. 78 00:04:26,849 --> 00:04:28,476 Да, это мое любимое платье. 79 00:04:29,018 --> 00:04:30,520 - Мило. - Где ваша мама? 80 00:04:30,853 --> 00:04:32,647 Она у себя. Еще не спускалась. 81 00:04:32,730 --> 00:04:36,109 Не хочу тебя шокировать, но она в ярости из-за чего-то. 82 00:04:47,412 --> 00:04:49,414 - Привет. - Привет! 83 00:04:50,832 --> 00:04:51,666 Ты в порядке? 84 00:04:52,041 --> 00:04:52,959 А ты в порядке? 85 00:04:53,209 --> 00:04:54,043 Да. 86 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 Зачем ты сдалась копам ради меня? 87 00:04:57,255 --> 00:04:58,548 Для этого и нужны друзья? 88 00:05:00,091 --> 00:05:00,925 Нет. 89 00:05:01,509 --> 00:05:02,635 Все было нормально. 90 00:05:03,052 --> 00:05:04,721 - Правда? - Ага. 91 00:05:05,013 --> 00:05:08,099 Прости. Не Стив должен был вносить за тебя залог, а я. 92 00:05:08,808 --> 00:05:11,060 И что случилось? Ты провела там ночь? 93 00:05:11,561 --> 00:05:14,230 Нет, я провела ночь со Стивом. 94 00:05:16,190 --> 00:05:17,150 Так. 95 00:05:17,233 --> 00:05:18,443 - Мы трахались. - Джуди. 96 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 И не один раз. 97 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 - Джуди. - Я знаю. 98 00:05:20,987 --> 00:05:23,323 Я питаю слабость к нему. Это зависимость. 99 00:05:24,324 --> 00:05:26,326 Но это был поворотный момент. 100 00:05:27,577 --> 00:05:29,579 И я хочу тебе кое-что рассказать. 101 00:05:29,662 --> 00:05:30,788 Тед кого-то трахал. 102 00:05:30,872 --> 00:05:32,749 - Что? - Тед кого-то трахал. 103 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 Наш Тед? 104 00:05:33,750 --> 00:05:35,335 Ага. Наш Тед. 105 00:05:43,134 --> 00:05:45,261 Я всю ночь пыталась понять, кто она. 106 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 Сколько Бэмби ты знаешь? 107 00:05:46,971 --> 00:05:48,556 - Джуди, это ник. - Точно. 108 00:05:48,806 --> 00:05:52,018 Надеюсь, это не кто-то знакомый. Типа нашей мануальщицы. 109 00:05:52,101 --> 00:05:54,395 Хорошего мануальщика трудно найти. 110 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 Или мама в школе. 111 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 Господи, я убьюсь, если это Турид Кристанссон. 112 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 Погоди. Ее зовут Турид? 113 00:06:01,778 --> 00:06:05,073 Она бывшая норвежская супермодель. Фотографируется с детьми 114 00:06:05,156 --> 00:06:07,200 в ванной и постит это в Инстаграм. 115 00:06:07,283 --> 00:06:11,871 Не думаю, что Бэмби – это Турид. Ну если только Турид еще и официантка. 116 00:06:12,330 --> 00:06:14,457 Я с ней болтаю прямо сейчас в игре. 117 00:06:14,874 --> 00:06:17,126 - Правда? - Ага, она думает, что я Тед. 118 00:06:17,543 --> 00:06:18,836 Не надо. Не смотри. 119 00:06:18,920 --> 00:06:21,422 Она матерится и... Ого! Прекрасно расписывает. 120 00:06:21,547 --> 00:06:24,133 Говорит о его члене? Очевидно, соскучилась. 121 00:06:24,217 --> 00:06:25,635 Говорит. И соскучилась. 122 00:06:25,718 --> 00:06:28,554 Боже. Официантка. Господи, это отвратительно. 123 00:06:28,638 --> 00:06:29,806 Я была официанткой. 124 00:06:29,889 --> 00:06:31,516 И я, но мне надо ее ненавидеть. 125 00:06:31,599 --> 00:06:34,936 Ясно. Ты расстроена, но не вини женщину. Ты сама женщина. 126 00:06:35,019 --> 00:06:36,938 А кого мне винить? Мужик-то мертв. 127 00:06:37,730 --> 00:06:40,149 И он был женат. Так что она отвратительна. 128 00:06:40,233 --> 00:06:42,610 У нее новая работа в ресторане в Дана Пойнт. 129 00:06:42,693 --> 00:06:45,238 Она думает, Тед встретит ее в конце смены. 130 00:06:45,571 --> 00:06:47,782 - Мы по-любому туда едем. - По-любому. 131 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Но чтобы сделать что? 132 00:06:49,534 --> 00:06:53,121 Ну, я хочу ей врезать, так как она мелкая шлюшка-разлучница. 133 00:06:53,204 --> 00:06:57,166 Ясно. Ты хочешь врезать, но на твоем месте я бы подумала о... 134 00:06:57,500 --> 00:06:59,919 ...может, менее агрессивной стратегии. 135 00:07:00,253 --> 00:07:03,089 Ладно. Тогда я хочу знать, как это произошло. 136 00:07:03,172 --> 00:07:05,550 Когда, почему, и что, мать ее, случилось? 137 00:07:05,633 --> 00:07:08,261 - А потом скажу, что он умер. - Так-то лучше. 138 00:07:08,344 --> 00:07:10,471 А если уж врежу, то, мать ее, врежу. 139 00:07:14,350 --> 00:07:17,478 - Как думаешь, кто из них Бэмби? - Узнаю, когда увижу. 140 00:07:19,188 --> 00:07:21,274 Ну, эта задница ему бы понравилась. 141 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 Думаешь, это она? 142 00:07:25,278 --> 00:07:26,279 Это она. 143 00:07:26,821 --> 00:07:28,406 - Она, черт возьми. - Она? 144 00:07:28,489 --> 00:07:29,323 Ага. 145 00:07:29,949 --> 00:07:32,368 - Ему бы понравилась блондинка. - Уверена? 146 00:07:32,452 --> 00:07:33,578 Я знаю своего мужа. 147 00:07:33,661 --> 00:07:35,329 Простите. Вам нужен был столик? 148 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Да. 149 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 БЭМБИ 150 00:07:40,793 --> 00:07:41,794 О боже. 151 00:07:49,802 --> 00:07:53,306 Возьмем «Мачо Начос» или арабские cпринг-роллы? 152 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 Что за тематика у этого ресторана? 153 00:07:57,560 --> 00:07:59,479 Конечно, у нее идеальные сиськи. 154 00:08:00,313 --> 00:08:01,981 - Твои лучше. - Да, но... 155 00:08:03,107 --> 00:08:04,108 ...мои – не мои. 156 00:08:05,902 --> 00:08:06,819 Как это? 157 00:08:08,070 --> 00:08:10,656 У меня была... с обеих сторон. Понимаешь? 158 00:08:11,657 --> 00:08:12,909 У тебя был рак? 159 00:08:12,992 --> 00:08:14,243 Нет. Я... 160 00:08:15,036 --> 00:08:17,997 Я носительница гена, так что сыграла на опережение. 161 00:08:18,456 --> 00:08:21,167 Не хотела, чтобы мои дети потеряли маму, как я. 162 00:08:22,084 --> 00:08:23,336 Боже мой. Я не знала. 163 00:08:24,128 --> 00:08:25,588 Сколько тебе было? 164 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 Девятнадцать. 165 00:08:27,798 --> 00:08:29,300 То есть старше Бэмби. 166 00:08:31,302 --> 00:08:32,512 Мне так жаль. 167 00:08:33,137 --> 00:08:34,055 Насчет чего? 168 00:08:34,805 --> 00:08:35,640 Всего. 169 00:08:37,350 --> 00:08:39,060 Придумала, что ей скажешь? 170 00:08:40,102 --> 00:08:42,021 Просто хочу узнать, сколько раз. 171 00:08:42,230 --> 00:08:45,316 Не может быть много, верно? Ты бы что-то заметила. 172 00:08:45,566 --> 00:08:49,362 Наверное. Но нужно неплохо так знать член, чтобы скучать по нему. 173 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 - Привет. - Привет. 174 00:08:50,821 --> 00:08:53,783 Добро пожаловать в «Блисс Пойнт». Начнете с закусок? 175 00:08:54,408 --> 00:08:57,411 У вас кальмар свежий или из свиных аналов? 176 00:08:58,871 --> 00:08:59,830 Просто кальмар. 177 00:09:00,039 --> 00:09:02,667 Я слышала, кое-где используют свиные аналы. 178 00:09:02,750 --> 00:09:05,378 - А как гуакадилья? - Потрясная. 179 00:09:05,920 --> 00:09:06,921 Ее и попробуем. 180 00:09:07,004 --> 00:09:10,383 Ага. Нет, знаете, я буду еще одно фрохито. 181 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Все хвалят ямайский куриный кебаб. 182 00:09:13,052 --> 00:09:15,179 Что за кухня здесь вообще, Бэмби? 183 00:09:15,555 --> 00:09:19,767 Азиатская, ближневосточная или мексиканская? 184 00:09:19,850 --> 00:09:21,435 Думаю, все вместе. 185 00:09:22,061 --> 00:09:24,605 Владелец, кажется, глобалист. 186 00:09:24,981 --> 00:09:27,400 Или просто любит присваивать чужое дерьмо. 187 00:09:27,942 --> 00:09:28,901 Она будет кебаб. 188 00:09:30,027 --> 00:09:30,861 Ладно. 189 00:09:31,445 --> 00:09:32,697 Большое спасибо. 190 00:09:33,155 --> 00:09:35,241 Очевидно, у них был только секс. 191 00:09:35,324 --> 00:09:37,785 О чем вообще с ней можно разговаривать? 192 00:09:37,868 --> 00:09:41,747 Так, слушай. Если хочешь выяснить, что произошло, или сколько раз, 193 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 то неприкрытая враждебность – не лучший подход. 194 00:09:44,500 --> 00:09:47,128 А это только верхушка айсберга моего гнева. 195 00:09:47,211 --> 00:09:48,045 Я понимаю. 196 00:09:48,212 --> 00:09:50,548 Но, думаю, тебе стоит подружиться с ней, 197 00:09:50,631 --> 00:09:52,133 очаровать ее, умаслить. 198 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 Я пришла разбираться, а не умасливать. 199 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Ты знаешь, о чем я. 200 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 Тед никогда не был плейбоем. 201 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Даже когда гастролировал. Он был скорее анти-плейбоем. 202 00:10:06,230 --> 00:10:07,106 Ну или нет. 203 00:10:08,149 --> 00:10:09,692 Может, я его не знала. 204 00:10:12,737 --> 00:10:14,822 - Твою же мать. - Что? 205 00:10:15,489 --> 00:10:17,033 Стив снимает дом с продажи. 206 00:10:17,658 --> 00:10:19,744 Только этого дерьма мне не хватало. 207 00:10:19,952 --> 00:10:23,956 У нас было три предложения сверх цены. Одно из них – вся сумма налом. 208 00:10:24,040 --> 00:10:26,917 - Вот тебе и плейбой. - Стив не плейбой. 209 00:10:27,001 --> 00:10:29,795 Он боится болезней и очень чувствителен к презервативам. 210 00:10:30,880 --> 00:10:33,007 Он сказал Крису, что снова влюбился. 211 00:10:33,716 --> 00:10:35,843 Крис всегде перехваливает дома клиентов. 212 00:10:35,926 --> 00:10:37,762 Метод «восторгайся и продавай». 213 00:10:37,845 --> 00:10:40,306 Нет, Крис, просто продавай, черт возьми! 214 00:10:41,474 --> 00:10:43,643 Думаю, Стив имел в виду меня. 215 00:10:45,811 --> 00:10:48,230 Ты знала, что он снимет дом с продажи? 216 00:10:50,858 --> 00:10:53,986 Не хотела тебя расстраивать. И мы же другое обсуждали. 217 00:10:54,070 --> 00:10:55,780 Да, мы обсуждали придурков. 218 00:10:55,863 --> 00:10:58,407 Я вот не знала, что Тед – долбаный придурок, 219 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 но ты-то обо всем в курсе. 220 00:11:00,034 --> 00:11:02,161 Да, у нас со Стивом все закончилось плохо, 221 00:11:02,244 --> 00:11:03,412 но ты сама сказала, 222 00:11:03,496 --> 00:11:06,374 что нас с ним жизнь потрепала. И ты совершенно права. 223 00:11:06,457 --> 00:11:10,169 Ты ведь на самом деле не знаешь доброго заботливого Стива. 224 00:11:10,252 --> 00:11:13,214 А как же Стив, бросивший тебя после пяти выкидышей? 225 00:11:13,631 --> 00:11:17,176 - Так не честно. - Так-то полное дерьмо. Но это правда. 226 00:11:17,551 --> 00:11:19,553 Мы причиняли боль друг другу. 227 00:11:19,845 --> 00:11:22,807 Потом он делал больно мне, потому что я задевала его. 228 00:11:22,890 --> 00:11:24,350 Он поработал над собой. 229 00:11:25,267 --> 00:11:26,602 И что? То есть... 230 00:11:28,062 --> 00:11:30,398 ...он снимает дом, 231 00:11:31,107 --> 00:11:32,525 потому что ты вернешься? 232 00:11:33,067 --> 00:11:36,070 Я хотела тебе рассказать утром, но... 233 00:11:36,946 --> 00:11:38,656 Всплыла вся эта тема с Бэмби. 234 00:11:39,198 --> 00:11:40,991 По дому не скажешь, что ты там жила. 235 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 Я была в каждой комнате. 236 00:11:42,993 --> 00:11:46,706 Там только Стив, будто тебя в нем вообще не было. 237 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 Ну, у Стива своя особенная эстетика. 238 00:11:50,042 --> 00:11:51,711 Какая? «Современный говнюк»? 239 00:11:52,461 --> 00:11:55,464 Он позволил мне поставить Будду в гостевой ванной. 240 00:11:55,548 --> 00:11:57,758 Знаешь, я не проживу жизнь за тебя, 241 00:11:57,842 --> 00:12:00,428 но, черт возьми, выбирала бы я получше. 242 00:12:00,511 --> 00:12:02,430 Жаль, что другую жизнь не проживешь. 243 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Очень жаль. Моя жизнь — улет. 244 00:12:04,348 --> 00:12:06,267 Гуакадилья и два фрозе. 245 00:12:06,350 --> 00:12:07,852 Я хотела фрохито, Бэмби. 246 00:12:08,227 --> 00:12:10,146 Ой, блин. Простите. 247 00:12:10,229 --> 00:12:12,356 - Ничего. - Я из толчка уже готова пить. 248 00:12:12,440 --> 00:12:13,816 Фрозе – вкусняшка. 249 00:12:14,859 --> 00:12:15,860 Не говори «вкусняшка». 250 00:12:15,985 --> 00:12:17,069 Ладно. 251 00:12:17,445 --> 00:12:19,739 Не пойми меня неправильно, 252 00:12:19,822 --> 00:12:23,993 что эта блузка цвета манго потрясно смотрится на тебе. 253 00:12:24,410 --> 00:12:26,579 Этот цвет подчеркивает твой загар. 254 00:12:26,662 --> 00:12:28,372 Божечки, вы такая милая! 255 00:12:28,456 --> 00:12:29,832 Божечки, сама такая! 256 00:12:30,332 --> 00:12:32,084 Честно, спасибо за комплимент. 257 00:12:32,168 --> 00:12:34,837 Я купила комбинезон такого же цвета для сцены 258 00:12:34,920 --> 00:12:37,006 и задумалась, не переборщила ли. 259 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 - Выступлений? - Да, я пою и сочиняю песни. 260 00:12:40,217 --> 00:12:42,595 Играю на гитаре и немного на фортепиано. 261 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Мы могли слышать твою музыку? 262 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Ну, я работала над альбомом с моим парнем, 263 00:12:47,933 --> 00:12:50,102 который безумно талантливый, но... 264 00:12:50,186 --> 00:12:52,021 - С парнем? - Ну, бывшим. 265 00:12:52,563 --> 00:12:54,356 У нас сложный период. 266 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 В каком смысле сложный период? 267 00:12:59,236 --> 00:13:01,947 Он исчез пару месяцев назад, 268 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 а потом вдруг такой: «Привет, малышка, я вернулся. 269 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 Увидимся после смены». А я такая: «Спасибо, Тед». 270 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Тед. 271 00:13:13,834 --> 00:13:15,795 - Тед твой парень? - Был. 272 00:13:15,878 --> 00:13:17,630 Не знаю, кто он мне теперь. 273 00:13:20,883 --> 00:13:22,551 Долго вы встречались, Бэмби? 274 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Не очень долго. 275 00:13:24,345 --> 00:13:25,888 Около полутора лет. 276 00:13:25,971 --> 00:13:26,931 - Охренеть! - Ага! 277 00:13:27,389 --> 00:13:29,892 И после этого игнорировать меня три месяца! 278 00:13:30,518 --> 00:13:32,228 Ему повезло, что я его люблю. 279 00:13:35,189 --> 00:13:36,148 Полтора года. 280 00:13:36,232 --> 00:13:38,317 Боже мой. Мне так жаль. 281 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 - Черт, я такая дура. - Нет. 282 00:13:39,985 --> 00:13:43,239 Он лгал мне в лицо полтора года. 283 00:13:44,657 --> 00:13:45,991 И как я не догадалась? 284 00:13:48,452 --> 00:13:49,370 Не знаю. 285 00:13:49,453 --> 00:13:52,456 Иногда в отношениях мы видим лишь то, что хотим видеть. 286 00:13:52,540 --> 00:13:53,874 Ага, тебе ли не знать. 287 00:13:55,084 --> 00:13:57,169 - Это не одно и то же. - Прошу тебя. 288 00:13:57,253 --> 00:13:59,088 Думаешь, Стив правда изменился? 289 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 Этот козел выписал тебе судебный запрет. 290 00:14:01,465 --> 00:14:03,050 У нас непростые отношения. 291 00:14:03,133 --> 00:14:05,803 - Не непростые, а токсичные. - Я тоже не идеал. 292 00:14:05,886 --> 00:14:07,680 Боже! Хватит его оправдывать! 293 00:14:07,763 --> 00:14:10,015 Прекрати экстраполировать! Стив не Тед. 294 00:14:10,307 --> 00:14:13,143 До того, как все случилось, Стив был очень милым. 295 00:14:13,227 --> 00:14:15,771 Добрым, любящим. Никогда не изменял. Он... 296 00:14:17,231 --> 00:14:18,065 Правда? 297 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 Прости. 298 00:14:19,942 --> 00:14:22,027 Да пошла ты, Джуди. 299 00:14:22,111 --> 00:14:24,697 - Я не это хотела сказать. - А что ты хотела? 300 00:14:24,780 --> 00:14:27,867 Я не хочу ссориться! Ты многого обо мне не знаешь! 301 00:14:27,950 --> 00:14:30,828 И то верно. Я, видимо, вообще никого не знаю. 302 00:14:31,203 --> 00:14:33,873 Джен! Да ладно! Куда ты? 303 00:14:37,793 --> 00:14:39,837 Принести вам еще выпить? 304 00:14:39,920 --> 00:14:41,881 Нет. Счет, пожалуйста. Спасибо. 305 00:14:41,964 --> 00:14:43,883 Но вы не притронулись к гуакадилье. 306 00:14:43,966 --> 00:14:45,718 - Ничего. - Ладно. 307 00:14:47,261 --> 00:14:48,762 Ваша подруга в порядке? 308 00:14:49,096 --> 00:14:51,640 Кажется, она чем-то расстроена. 309 00:14:58,939 --> 00:14:59,982 Тед умер. 310 00:15:02,484 --> 00:15:03,485 Прошу прощения? 311 00:15:05,195 --> 00:15:07,031 Тед. Он мертв. 312 00:15:08,824 --> 00:15:10,159 Что вы хотите сказать? 313 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 Тед? Мой Тед? 314 00:15:13,871 --> 00:15:14,705 Нет. 315 00:15:16,248 --> 00:15:17,166 Мой Тед. 316 00:15:19,209 --> 00:15:20,210 Я его жена. 317 00:15:22,129 --> 00:15:23,923 Что? Нет, этого не может быть. 318 00:15:24,465 --> 00:15:27,676 Не может быть, что он умер, или что я его жена? 319 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 И то, и другое. 320 00:15:30,137 --> 00:15:31,931 Он мне говорил, что вы мертвы. 321 00:15:44,652 --> 00:15:45,945 Эй, ты в порядке? 322 00:15:46,028 --> 00:15:47,112 Привет. Да. 323 00:15:47,363 --> 00:15:49,031 Ты будто привидение увидела. 324 00:15:49,990 --> 00:15:50,908 Спасибо. 325 00:15:50,991 --> 00:15:52,660 Прости за то, что я сказала. 326 00:15:53,202 --> 00:15:54,036 Все хорошо. 327 00:15:54,787 --> 00:15:57,081 Что ты хочешь? Хочешь вернуться врезать ей? 328 00:15:57,164 --> 00:15:57,998 Нет. 329 00:15:58,499 --> 00:15:59,917 Я поцарапала ей машину. 330 00:16:00,626 --> 00:16:03,087 Правда? Как ты поняла, что это ее машина? 331 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 Не знаю. Угадала. 332 00:16:05,339 --> 00:16:10,427 - То есть ты поцарапала чью-то машину? - Ага. А потом купила пачку сигарет. 333 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 Черт, я тебя обожаю. 334 00:16:14,556 --> 00:16:17,518 Вот это, мать его, прикол! Такая простушка. 335 00:16:18,060 --> 00:16:20,270 Он просто превратил наш брак в клише. 336 00:16:20,396 --> 00:16:22,648 Пошел он! Заурядная дура! 337 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 Точняк. Знаешь что? 338 00:16:23,899 --> 00:16:26,485 Может, остановимся и поговорим об этом? 339 00:16:26,568 --> 00:16:27,695 Нет. Я в порядке! 340 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 Ты немного рассеянно водишь. 341 00:16:32,241 --> 00:16:34,952 Джуди, расслабься! Мне нужно выпустить пар. 342 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 Ладно. 343 00:16:36,954 --> 00:16:37,997 Боже мой. 344 00:16:38,539 --> 00:16:40,124 - Я в норме. - Но мне страшно! 345 00:16:40,290 --> 00:16:42,167 Знаешь что? Давай ты поведешь. 346 00:16:42,626 --> 00:16:44,294 Прикуривайся уже, твою мать. 347 00:17:15,784 --> 00:17:17,745 Я и курить-то не хотела. 348 00:17:17,828 --> 00:17:19,913 Прости, что напугала тебя, ладно? 349 00:17:21,165 --> 00:17:22,374 Ты в порядке. 350 00:17:23,500 --> 00:17:24,418 Мы в порядке. 351 00:17:33,844 --> 00:17:36,221 В Лагуне можно ехать 50 км/ч. 352 00:17:36,388 --> 00:17:38,807 - Знаю. - А ты едешь со скоростью 18 км/ч. 353 00:17:39,224 --> 00:17:40,392 Я вожу аккуратно. 354 00:17:40,476 --> 00:17:43,729 Ты знаешь, что ехать медленно так же опасно, как превышать? 355 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Я так не думаю. 356 00:17:45,272 --> 00:17:46,982 О, машина со мной согласна. 357 00:17:48,942 --> 00:17:51,737 Я тебе говорила, что Лагуна – его родной город? 358 00:17:52,404 --> 00:17:55,324 Он хотел тут жить, чувствовал себя, как дома. 359 00:17:55,616 --> 00:17:57,701 А мне пришлось придумывать, 360 00:17:57,785 --> 00:18:00,704 как зарабатывать, кормить четыре рта. 361 00:18:00,788 --> 00:18:03,540 Но у тебя получилось. Ты устроила свою жизнь. 362 00:18:03,791 --> 00:18:04,917 Какую жизнь? 363 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 Это не моя жизнь. 364 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 Это его жизнь. 365 00:18:08,087 --> 00:18:10,798 Я работала, чтобы поддерживать его и его мечты. 366 00:18:11,465 --> 00:18:12,841 У меня тоже были мечты. 367 00:18:16,345 --> 00:18:18,347 Тебе правда стоит ехать побыстрее. 368 00:18:19,640 --> 00:18:21,266 Твои мечты, расскажи о них. 369 00:18:21,767 --> 00:18:23,102 Теперь это уже глупость. 370 00:18:23,185 --> 00:18:24,061 Нет. 371 00:18:24,144 --> 00:18:25,979 Да. Мне стыдно. 372 00:18:26,063 --> 00:18:27,147 Ну же. 373 00:18:29,441 --> 00:18:30,651 Я хотела танцевать. 374 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 Это не глупость. Это прекрасно. 375 00:18:34,780 --> 00:18:36,031 И у меня получалось. 376 00:18:36,115 --> 00:18:37,241 Не сомневаюсь. 377 00:18:38,283 --> 00:18:43,497 Но казалось, что его карьера пошла в гору, и... 378 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 Спойлер: только показалось. 379 00:18:46,917 --> 00:18:48,544 Но у меня ведь матка. 380 00:18:48,627 --> 00:18:51,296 Я тут за взрослую. И все ради чего? 381 00:18:51,755 --> 00:18:53,799 И вот он перестает трахать меня 382 00:18:53,882 --> 00:18:58,053 и начинает трахать 20-летнюю с большими теплыми сиськами, 383 00:18:58,137 --> 00:19:01,056 которая говорит ему, что он гений. Идет он на хер. 384 00:19:02,266 --> 00:19:03,600 У вас не было секса, 385 00:19:03,684 --> 00:19:05,602 и ты не заподозрила неладное? 386 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Заподозрила. 387 00:19:07,104 --> 00:19:10,149 И я спросила его об этом, но он был так убедителен. 388 00:19:10,232 --> 00:19:14,111 Больная спина и депрессивная хрень «я никогда не буду рок-звездой». 389 00:19:17,239 --> 00:19:18,574 Боже. Это Стив. 390 00:19:19,116 --> 00:19:21,618 Конечно, Стив. Он тебе весь вечер написывает. 391 00:19:21,702 --> 00:19:23,287 Хочет, чтобы я приехала. 392 00:19:24,830 --> 00:19:26,248 А ты чего хочешь, Джуди? 393 00:19:26,540 --> 00:19:27,624 Хочешь поехать? 394 00:19:28,876 --> 00:19:30,669 Хочешь снова съехаться с ним? 395 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 Я хочу, чтобы все было как раньше... 396 00:19:38,635 --> 00:19:40,262 До того, как все случилось. 397 00:19:40,429 --> 00:19:42,931 Но хочешь ли ты, чтобы все было как раньше? 398 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 Черт возьми. 399 00:19:53,317 --> 00:19:54,902 - Что ты делаешь? - Нужно вернуться. 400 00:19:54,985 --> 00:19:57,321 Нет! Не будь дурой! Нельзя возвращаться! 401 00:20:00,741 --> 00:20:02,618 Не хочу, чтобы все было как раньше. 402 00:20:02,701 --> 00:20:05,537 - Хорошо. - Просто хочу, чтобы все было иначе. 403 00:20:05,621 --> 00:20:08,332 - Мы обе этого хотим. - Я хотела бы измениться. 404 00:20:08,415 --> 00:20:11,043 Нет. Джуди, ты чудесная. 405 00:20:11,543 --> 00:20:13,462 Просто потрясающая, черт возьми. 406 00:20:13,545 --> 00:20:15,505 Но твои решения неоднозначные. 407 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 Ты даже не представляешь. 408 00:20:17,007 --> 00:20:19,843 Тебе не нужно больше делать то, чего он требует. 409 00:20:20,093 --> 00:20:21,887 Слишком много всего произошло. 410 00:20:22,054 --> 00:20:23,680 Одной любви мало, понимаешь? 411 00:20:23,764 --> 00:20:26,808 Тебе нужно пространство, чтобы полностью раскрыться... 412 00:20:27,226 --> 00:20:30,729 Иначе закончишь, как я. 413 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 Что бы ты сделала на моем месте? 414 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 О, привет. 415 00:20:50,123 --> 00:20:51,041 Привет, Стив. 416 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Привет, Джен. 417 00:20:53,835 --> 00:20:54,836 Как дела? 418 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 Соглашайся на предложение с налом. 419 00:20:56,838 --> 00:21:00,509 Оно на 200 больше изначальной цены. Было бы глупо отказываться. 420 00:21:02,135 --> 00:21:03,428 Все время продаешь! 421 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 Слушай, я понимаю, почему ты этого хочешь. Понимаю. И прошу прощения. 422 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Но я передумал. Не хочу продавать. 423 00:21:12,938 --> 00:21:15,899 Просто такой большой дом для всего одного человека. 424 00:21:17,317 --> 00:21:18,819 Уже не для одного. 425 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 Джуди не вернется. 426 00:21:23,991 --> 00:21:26,743 Ты никогда не давал ей прижиться в этом доме. 427 00:21:30,080 --> 00:21:32,291 Ты ни хрена понимаешь, о чем говоришь. 428 00:21:33,917 --> 00:21:35,002 Ты ее едва знаешь. 429 00:21:36,295 --> 00:21:38,964 Может быть. Но я ее понимаю. 430 00:21:42,134 --> 00:21:43,385 Принимай предложение. 431 00:21:56,189 --> 00:21:58,567 - Что он сказал? - Вот же он козел. 432 00:21:58,650 --> 00:22:00,902 - Знаю. - Но таких еще поискать. 433 00:22:00,986 --> 00:22:03,739 Он тайный козел, поначалу ты этого не замечаешь. 434 00:22:03,822 --> 00:22:05,866 Он красивый и очаровательный. 435 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 Такой красивый, а потом всаживает нож в спину. 436 00:22:08,660 --> 00:22:09,953 Боже. Спасибо тебе. 437 00:22:10,454 --> 00:22:12,289 Я бы сама не смогла. 438 00:22:15,625 --> 00:22:17,210 Почему я не могу ему отказать? 439 00:22:17,294 --> 00:22:20,297 Ты зависима от него. Хорош курить эту трубку. 440 00:22:20,422 --> 00:22:21,840 Трубка — это его член? 441 00:22:21,923 --> 00:22:23,884 Да. Его член. Очевидно, что член. 442 00:22:23,967 --> 00:22:26,261 - Мне тяжело завязать. - Большой член? 443 00:22:26,928 --> 00:22:28,597 - Он прямо... - Черт, правда? 444 00:22:28,680 --> 00:22:30,057 По-хорошему большой. 445 00:22:30,140 --> 00:22:33,101 - Красивый и с большим членом? - И как быть? 446 00:22:33,185 --> 00:22:34,853 - Где еще такой найдешь? - Нигде. 447 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Вот именно. 448 00:22:36,313 --> 00:22:37,856 - Ты... - Мне вернуться туда? 449 00:22:37,939 --> 00:22:41,985 Нет. Ты красивая, ты хороший человек, 450 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 и у тебя доброе сердце. 451 00:22:44,654 --> 00:22:46,239 Ты и мухи не обидишь. 452 00:22:48,033 --> 00:22:49,618 Не думаю, что я это заслужила. 453 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Просто прими это. 454 00:22:53,038 --> 00:22:54,748 Почему я вечно выбираю парней, 455 00:22:54,831 --> 00:22:57,125 которые обращаются со мной, как с дерьмом? 456 00:22:57,626 --> 00:22:59,711 Не знаю. Я вот прожила 18 лет с лжецом. 457 00:22:59,795 --> 00:23:02,381 Что это обо мне говорит? Что я хочу лжи? 458 00:23:08,428 --> 00:23:10,138 Я должна тебе кое-что сказать. 459 00:23:10,680 --> 00:23:11,640 Что? 460 00:23:16,144 --> 00:23:17,104 Он убил тебя. 461 00:23:20,148 --> 00:23:21,024 Что? 462 00:23:21,817 --> 00:23:24,486 Тед. Он сказал Бэмби, что ты мертва. 463 00:23:26,655 --> 00:23:27,531 Рак груди. 464 00:23:30,909 --> 00:23:31,785 Нет. 465 00:23:33,954 --> 00:23:37,916 Он сказал, что он вдовец, что воспитывал детей в одиночку. 466 00:23:44,631 --> 00:23:46,883 Не знала, стоит говорить тебе или нет. 467 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 Я тоже не знаю, стоило ли. 468 00:23:53,390 --> 00:23:54,474 Мне жаль. 469 00:23:57,310 --> 00:23:59,146 Поверить, черт возьми, не могу. 470 00:24:00,605 --> 00:24:01,648 Да, понимаю. 471 00:24:03,191 --> 00:24:05,193 Что я тут вообще забыла? 472 00:24:08,321 --> 00:24:11,199 Я несколько месяцев пыталась... 473 00:24:12,659 --> 00:24:13,994 ...добиться правосудия. 474 00:24:14,619 --> 00:24:17,414 Была одержима желанием найти того, кто его убил. 475 00:24:17,497 --> 00:24:18,457 И все ради чего? 476 00:24:20,625 --> 00:24:22,461 Это он меня, черт возьми, убил. 477 00:24:24,337 --> 00:24:25,172 Да. 478 00:24:27,841 --> 00:24:28,758 Да! 479 00:24:32,012 --> 00:24:33,889 Вот он козел хренов. 480 00:24:34,431 --> 00:24:35,265 Точно. 481 00:24:35,849 --> 00:24:37,058 Настоящий козел. 482 00:24:47,611 --> 00:24:48,945 Я рада, что он мертв. 483 00:25:00,165 --> 00:25:01,249 Пристегни ремень. 484 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 Я везу нас домой.